Глава 114

34 6 0
                                    


Господин Гу вышел один, и чиновники часто следовали за ним, и управляющие снова вышли поговорить, убеждали и убеждали, и, наконец, господин Гу подъехал на лошади.

Трое сыновей Гу Ренву последовали примеру господина Гу и приняли похвалу, особенно Гу Тинхао, который был довольно талантлив в юном возрасте.

Лорд Гу также вел себя так, как будто он часто ладил со своими тремя сыновьями, что было действительно удивительно.

"Это что?Все посмотрели на Цзин Донхэна.

Все они очень хорошо знали людей из семьи Гу, но, увидев Цзин Дунхэна, стоящего так близко, они были немного смущены.

"Это хороший брат Рен Ву."После того, как Мастер Гу закончил говорить, Цзин Донхэн также отдал честь и заговорил в манере Гу Ренву, но не было никакого дополнительного движения.

Однако эти чиновники, наконец, поймали новую идею и снова похвалили ее.

Сам Цзин Донхэн чувствовал, что это было слишком преувеличено, но когда он посмотрел на Гу Ренву, тот снова и снова кивал и даже согласился с несколькими словами.

Цзин Донхэн легонько похлопал Гу Ренву. Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна. Неожиданно, когда Цзин Донхэн смутился, он не смог удержаться от смеха.

С такой улыбкой он увидел сложные глаза двух своих братьев позади себя, которые он не мог вынести, и он не смог удержаться от улыбки и превратился в прежний холодный взгляд.

Гу Цинхэ похлопал Гу Тинхао по плечу и попросил его держать это подальше.

Затем мастер Гу также обнаружил, что его дети сегодня были очень активны. он просто договорился с чиновниками о совместном ужине вечером, поэтому он сел на лошадь и повез своих сыновей на прогулку.

"Ты все еще можешь ездить верхом на лошади?"Гу Тинхао подъехал на своем коне к Цзин Донхэну и сказал:

"Твой старший брат научил меня."Сказал Цзин Донхэн с улыбкой.

Гу Тинхао похлопал своего пони и сказал: "Меня тоже учил мой старший брат. хотя он строгий, он учит очень хорошо."

"Что ж, учение очень хорошее."Когда Цзин Дунхэн сказал это, он не мог не вспомнить те снисходительные дни, когда они с Гу Ренву учились ездить на лошадях на улице.

"Похоже, тебе действительно нравится мой старший брат.Гу Тинхао хорошо видел, как взгляд Цзин Дунхэна упал на Гу Ренву, и тихо сказал:

"В противном случае?"Риторически спросил Цзин Донхэн.

Гу Тинхао так посмотрел на Цзин Дунхэна, а затем продолжил и сказал: "Не будь слишком высокомерным. с моим старшим братом нелегко ладить."

"какой?Цзин Донхэн похлопал свою лошадь, его лошадь тихо выдохнула, и Гу Ренву поехал туда.

"В чем дело?Гу Ренву взглянул на Цзин Донхэна, а затем перевел взгляд на Гу Тинхао.

Гу Тинхао бросился к господину Гу, как будто боялся, что Цзин Дунхэн окажется высоким и сильным. Господин Гу не знал, как долго он не видел своего младшего сына, но он чувствовал себя счастливым.

"Повтори, что тебе сказал Тинхао?"Осторожно спросил Гу Ренву.

"ничего。Цзин Донхэн похлопал Гу Ренву по спине, и они медленно отошли от команды.

"К чему все это ведет?Пропустить завтрак?"Цзин Донхэн не мог удержаться от вопроса, наблюдая, как он уходит все дальше и дальше в дикую природу.

Гу Ренву взглянул, указал вперед и сказал: "Там есть Чжуан-цзы, ты можешь готовить и есть."

Цзин Донхэн услышал это и с улыбкой спросил: "Как дела?"Вы хотите, чтобы я показал свою руку?"

Гу Ренву покачал головой и сказал: "Нет, все они хорошие люди."

"произносить。"Цзин Дунхэн некоторое время думал, что в таких вещах действительно нужно быть более осторожным, особенно если что-то случится с семьей Ци, мастер Гу боится, что ему следует быть более осторожным.

"Рен Ву."

Пока они вдвоем разговаривали, мастер Гу крикнул туда, и Гу Ренву подъехал верхом.

"Посмотри туда."

Господин Гу указал на группу птиц, летящих в небе вдалеке, и попросил кого-нибудь принести лук и стрелы Гу Ренву.

"Я не буду делать этого сейчас.Гу Ренву покачал головой и отказался.

Выражение лица господина Гу внезапно стало немного нехорошим, и Гу Тинхао немедленно потребовал, чтобы он пришел.

Господин Гу взглянул на Гу Ренву, затем передал лук и стрелы Гу Тинхао.

Хотя Гу Тинхао выглядел изнеженным человеком, Цзин Дунхэн по тому, как он натягивал лук, понял, что он усердно учился.

Он и Гу Ренву наблюдали, как Гу Тинхао сбил одну из стрел, которая была очень мощной.

"так!"Мастер Гу похвалил его и попросил кого-нибудь поднять птицу".

Производительность Гу Тинхао улучшилась, и он становился все ближе и ближе к господину Гу, а господин Гу полностью перестал обращать внимание на Гу Ренву.

"Когда ты успел так сильно полюбить живых существ?"Он уже давно не приходил, так что вы можете ему возразить."Гу Цинхэ больше не мог этого выносить и сказал при нем:

"Ты не понимаешь."Гу Ренву сказал одно слово и уехал верхом на лошади.

Цзин Дунхэн посмотрел на смущение Гу Цинхэ и тихо сказал: "Он боится, что твой отец воспользуется возможностью и позволит ему вернуться на поле боя."

Гу Цинхэ немного подумал, затем посмотрел на Цзин Дунхэна, прежде чем кивнуть и последовать за ним.,

Четверо, отец и сын, прибыли в деревню, и кто-то заранее все приготовил.

Господин Гу воспользовался этим временем, попросил Гу Тинхао приготовить ему чай, отослал Гу Цинхэ заняться домашними делами и, наконец, сыграл в шахматы с Гу Ренву.

Не смотрите на Рен Ву и не говорите, что он грубый человек весь день, но он действительно выглядит очень хорошо, когда встает и смотрит на позу.

"Ты умеешь играть в шахматы?"Мастер Гу спросил Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн покачал головой и сказал: "Я не учился."

Когда Гу Ренву услышал это, он вспомнил, что действительно никогда не спрашивал Цзин Донхэна об этом.

"В любом случае, извлеките из этого урок, шахматные навыки Рен Ву очень хороши."Мастер Гу сказал.

"У нас дома нет шахматной доски. если у нас есть свободное время, мы либо выходим на работу, либо развлекаемся дома."Сказал Цзин Донхэн с улыбкой.

Господин Гу посмотрел на Гу Ренву, и мне показалось, что у вас было чувство, что вы тоже будете жить такой жизнью.

Гу Ренву не знал, как господин Гу принял такое решение, поэтому ему пришлось вкратце рассказать господину Гу о своей жизни в деревне.

После того, как господин Гу услышал о том, что он продает свиней и открывает магазин, он сказал: "Это тоже тяжелая работа."

"Я не работаю усердно."Сказал Гу Ренву, играя в шахматы.

"В этом не может быть ничего особенного.Мастер Гу покачал головой, как будто ему не нравился сутулый вид Гу Ренву.

Гу Ренву тоже равнодушно улыбнулся, глядя на его поведение без следа упадничества и самоуничижения, и еще меньше мрачного чувства, которое было раньше.

Господин Гу смотрел на него вот так и не мог понять, почему Гу Ренву стало хуже, поэтому он повернулся к нему и сказал: "Твои ноги и ступни вылечились?""

"Да, Дон Хен так усердно работал, чтобы вылечить его.Гу Ренву тихо сказал: "Когда я был самым трудным и безжизненным, Донг Хэн вытащил меня, и я буду отплачивать ему всю оставшуюся жизнь"."

"О чем ты говоришь.- Безмолвно произнес Цзин Донхэн.

Гу Ренву повернулся и с улыбкой посмотрел на Цзин Донхэна.

Господин Гу сказал с нехорошим выражением на лице: "А как же ребенок?Действительно даже не хотите иметь детей в будущем?"

"Я пока не думал об этом, но, естественно, я получу это, когда захочу."Гу Ренву сказал это с уверенностью.

Господин Гу, сказавший это, поднял голову и удивленно посмотрел на Цзин Донхэна, как будто Цзин Донхэн должен был родиться.

"Папа, еда готова."

Гу Тинхао закричал снаружи, и господин Гу услышал голос своего младшего сына, его лицо немного смягчилось, он встал и вышел.

Гу Ренву тихим голосом пожаловался Цзин Донхэну, и господин Гу явно сбежал, потому что был близок к поражению.

"Не беспокойся об этом.Цзин Донхэн похлопал Гу Ренву по плечу.

Гу Ренву рассмеялся. Он протянул руку, чтобы взять Цзин Донхэна за руку. Цзин Донхэн взглянул на Гу Ренву и обнаружил, что тот выглядел очень властным, когда был здесь.

Гу Ренву посмотрел в глаза Цзин Донхэна и тихо кашлянул, сдерживая немного высокомерный взгляд.

Цзин Донхэн не смог удержаться от смеха и прошептал Гу Ренву: "Я рассчитаюсь с тобой ночью."

Гу Ренву покраснел и вышел вперед.

Еда на Чжуанцзы была действительно вкусной. Цзин Дунхэн был голоден все утро и снова рано встал. Он просто хотел поесть.

Но когда передо мной мои тесть и шурин, я могу только подавлять это, насколько это возможно.

Дождавшись ужина, лорд Гу немного посидел и поболтал со своим сыном.

Цзин Дунхэн сидел там, прислушиваясь к содержанию разговора. Хотя это была светская беседа, от нее попахивало экзаменом. Гу Цинхэ болтал с Гу Тинхао, и на его лбу выступил пот.

"взрослый。"

К счастью, тамошний стюард быстро подошел и прошептал несколько слов, и Гу Дачай встал навстречу чиновникам.

Ожидая, пока господин Гу уйдет, Гу Тинхао глубоко вздохнул.

"Все кончено, папа, должно быть, думает, что я столько лет была соломенным мешком.Гу Цинхэ издал тихий крик боли. Он был старше, поэтому, естественно, хотел, чтобы господин Гу повысил его в должности.

"Не кричи так, у тебя нет проблем."Гу Ренву сидел сзади и сказал.

Гу Цинхэ раздраженно покачал головой, и Гу Тинхао тоже сказал там: "Если ты едешь в префектуру Цзинчжоу, чтобы провести весь день в такой беседе с императором, то мне лучше остаться в городе Наньцзян"."

"Ладно, никто не просил тебя идти в особняк Цзинчжоу. точно так же, как и ты, глупый ребенок, тебя не нужно есть, когда ты уходишь.- Сказал Гу Ренву с беспомощной улыбкой.

"К счастью, мой старший брат с самого начала убедил мою мать, иначе у меня не было бы такой жизни."Гу Тинхао теперь тоже понимает.

"Молодой мастер, мастер сказал, что он искал вас для чего-то и попросил вас прийти."Кто-то сообщил об этом снаружи, Гу Ренву взглянул на Цзин Донхэна, затем встал и ушел.

Подождав, пока Гу Ренву уйдет, Цзин Донхэн тоже сидел расслабленный.

"невестка......"

Как только он закончил, Гу Тинхао чуть не свалился со стула от одного этого слова.

"Просто позвони брату Дон Хенгу."Цзин Донхэн сказал, что он достал из рукава маленькую защитную пленку в стиле тигра, протянул ее Гу Тинхао и сказал: "Оставь ее себе, если она тебе не нравится, не продавай ее"."

"Нет, мне это очень нравится."Гу Тинхао посмотрел на изысканную и красивую работу, сделанную маленьким тигром, и, естественно, она ему понравилась.

"Эта штука стоит недешево, не так ли?Гу Цинхэ наклонился и посмотрел, зная, что это что-то необычное.

Цзин Дунхэн улыбнулся и протянул Гу Цинхэ один из них. Все они были амулетами, соответствующими их знакам Зодиака, маленькими сокровищами в синих товарах.

"Спасибо тебе... брат Дон Хен.Гу Цинхэ принял это с улыбкой, а потом они втроем сидели и болтали.

Когда Гу Ренву вошел, он увидел Цзин Донхэна, разговаривающего и смеющегося со своими двумя братьями, что добавило немного нежности и эмоций в его сердце.

"О чем ты говоришь?Гу Ренву тоже сел с редкой улыбкой.

Bl Сельскохозяйственный копатель сокровищ 农门挖宝匠Where stories live. Discover now