Глава 110

32 5 0
                                    



После того, как Цзин Донхэн вошел в комнату, он почувствовал смутный запах слабого аромата. Очевидно, комната была хорошо обставлена.

И семья Ци тоже собрала вещи, и сыновняя пилюля красоты и красоты Цзин Донхэна уже начала очень хорошо работать.

Цзин Донхэн слегка наклонил голову и проверил тело Ци, подтвердив, что токсины в его организме начали полностью отступать, и все остальное будет хорошо, если он хорошо восстановится.

"На этот раз благодаря тебе.Ци посмотрел на Цзин Донхэна и сказал:

Цзин Донхэн улыбнулся, а затем спросил: "Это отравление, должно быть, было совершено кем-то из ваших близких. я не знаю, есть ли у вас какие-либо сомнения в вашем сердце?""

Ци Ши посмотрела на Цзин Дунхэн, немного подумала и сказала: "Вероятно, есть люди, которые сомневаются в этом, но все еще есть те, кто не может это подтвердить. Я была осторожна столько лет, но меня все равно отравили "."

"Я думал о том, чтобы попросить Пиншаня проверить это для меня, и, кстати, я также навел порядок в особняке."Сказал Ци, нахмурившись.

Цзин Дунхэн услышал, что она собирается предоставить разбираться с этим Гу Ренву, и пока они разговаривали, Гу Ренву тоже вошел.

"Как чувствует себя твоя мать?- Тихо спросил Гу Ренву.

"Это намного лучше, ты сделал все, о чем тебя просили?"- Спросил Ци.

Гу Ренву кивнул, а затем спросил Ци, есть ли у него какие-либо сомнения в его сердце.

"Как раз когда я это говорил, я некоторое время тщательно обдумывал это, и я всегда чувствовал, что враги есть повсюду, но я не знал, когда начать.Ци закрыл глаза и некоторое время разговаривал с Гу Ренву.

Гу Ренву посмотрел на Цзин Дунхэна, а затем сказал Ци: "Оставь это дело мне и Дунхэну, ты можешь сначала отдохнуть."

Ци кивнул и позволил Цзин Донхэну и им двоим выйти.

После того, как Гу Ренву вышел, он также позвал Гу Цинхэ, чтобы тот пришел и посмотрел. Никому не разрешалось входить и выходить по своему желанию.

"Люди в особняке также следовали указаниям старшего брата, и все они внимательно наблюдали, и теперь они ждут, когда старший брат допросит их."Сказал Сун Цинхэ.

Гу Ренву кивнул. Он не стал сначала требовать ареста или чего-то еще, а повел Цзин Дунхэна убирать двор особняка.

Находясь в дороге, Цзин Донхэн продолжал наблюдать за людьми на дороге взглядом первооткрывателя, и его нынешний уровень уже мог примерно судить, был ли он напуган или виноват. Это чувство пришло.

"Это почти на месте."Цзин Донхэн подтвердил общую ситуацию и исключил все, что можно было исключить, а затем Гу Ренву начал вызывать людей в комнату для разговора.

Цзин Донхэн сидел там и почти ничего не говорил, просто слушал и наблюдал.

Первым делом нужно было начать с людей вокруг Ци, и до вечера я не слышал, кого арестовал молодой мастер или кого он подозревал.

Ци также знал, что эти вещи нелегко расследовать, но он попросил Цзин Дунхэна также проверить третьего брата и второго брата Гу Ренву.

Было обнаружено, что третий брат Гу Ренву тоже был слегка отравлен.

"Яд другой, этот сильнее."Сказал Цзин Донхэн, и Гу Ренву попросил кого-нибудь привести всех людей, которые присматривали за третьим братом Гу Ренву.

Прежде чем она начала заразиться, ее стройная мать первой покончила с собой.

На этот раз все было в полном беспорядке.

Гу Ренву повел Цзин Дунхэна проверить это и, наконец, поймал более дюжины человек одного за другим.

"Молодой господин, мама, Он сказал, что, поскольку в особняке есть проблема, они должны помочь разобраться с ней."Люди вон там нервно подошли и что-то сказали.

Гу Ренву знал, что Мать Его прислала из префектуры Цзинчжоу, и холодно сказал: "Спроси ее, сколько голов у нее на шее, смеешь говорить такие вещи?""

Цзин Дунхэн знал, что Гу Ренву уже начал судебный процесс.

В это время Цзин Донхэн незаметно превратился в злодея-кладоискателя и развернулся в особняке. как врач, он, естественно, знал все виды вещей, необходимых для изготовления яда.

Вскоре он нашел основное растение с токсином в углу заднего двора Ци.

Он молча огляделся и обнаружил, что ядовитое растение принадлежало миру кладоискателей, и его охраняли монстры.

У него похолодело на сердце, и он не ожидал встретить здесь следы кладоискателей.

"Вы сказали, что очень вероятно, что тот, кто причинил вред моей матери, был кладоискателем?"Выражение лица Гу Ренву тоже было немного нехорошим. он, естественно, задавал там вопросы о некоторых вещах, но пока не мог полностью подтвердить это.

Но, услышав, что сказал Цзин Донхэн, он подошел к окну, и через некоторое время к нему прилетела маленькая птичка.

Гу Ренву некоторое время слушал, затем повернулся и сказал Цзин Донхэну: "В этом особняке действительно прячутся похитители сокровищ."

"Нашел его?"Цзин Донхэн был немного удивлен.

Гу Ренву кивнул с недобрым выражением лица, затем и Цзин Донхэн, и Цзин Донхэн превратились в злодеев-кладоискателей, а затем побежали к угловой кухне особняка.

Когда они вдвоем добрались туда, Цзин Донхэн сразу увидел слабый свет, исходящий от входа в пещеру, где копались сокровища.

Он взглянул на Гу Ренву, они вдвоем тихо приблизились и вскоре увидели толстую женщину в поношенном матерчатом халате, высунувшую голову из дыры.

Гу Ренву бросился вперед со вспышкой света, и противник был пойман Гу Ренву до того, как стало слишком поздно реагировать.

"Нефрит у нее в правом рукаве!"

Цзин Донхэн вскрикнул, и Гу Ренву тут же достал из рукава женщины кусочек нефрита.

"не!"Женщина кричала так, как будто у нее отняли жизнь.

Гу Ренву сразу же стер метку с нефрита противника и состыковался с нефритовыми частями в своей руке. Пещера для раскопок сокровищ рядом с женщиной загрохотала и развалилась изнутри.

Цзин Донхэн воспользовалась возможностью самостоятельно прыгнуть в пещеру сокровищ и обнаружила, что пещера сокровищ противника была размером всего в десять слоев, но у нее могли быть такие сокровища, как ядовитые искусства на ее теле, что заставило ее накопить много яда в пещере сокровищ.

Цзин Донхэн проверил это и забрал богатство, накопленное другой стороной из пещеры сокровищ, которое составляло почти 5000 таэлей или около того.

"Я нашел в пещере стопку писем.Цзин Донхэн передал пачку писем Гу Ренву.

Гу Ренву бросил простой взгляд, и выражение его лица стало немного нехорошим. он взглянул на толстую женщину, которая потеряла сознание в коме, и бросил взгляд на Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн протянул руку, чтобы проверить это, покачал головой и сказал: "Она сама долгое время употребляла яд, и она долго не проживет."

"идти!"Гу Ренву схватил стопку писем, затем превратился в обычного человека и повел толстуху на задний двор.

После того, как Гу Ренву привел толстуху, он попросил Цзин Дунхэна вернуться.

Цзин Дунхэн знал, что Гу Ренву снова будет допрашивать, так что ему особо нечего было делать, и он сразу вернулся в комнату.

Подождав еще одну ночь напряженной работы, Гу Ренву вернулся в комнату, чтобы найти Цзин Донхэна и сказал: "Это почти ясно. Это было заказано многодетной матерью рядом с госпожой Чжэн, но в зависимости от значения слов другой стороны, очень вероятно, что там кто-то есть. за этим человеком, но это не точно.Свидетельство."

Цзин Донхэн услышал, что сказал Гу Ренву, и осторожно спросил: "Может быть, госпожа Чжэн тоже искательница сокровищ?""

"Я не знаю, но даже если это не так, он должен знать искателя сокровищ высокого уровня.- Сказал Гу Ренву глубоким голосом.

Цзин Донхэн вздохнул и сказал: "Лагерь Гаомен действительно ужасен. потребовалось так много времени, чтобы научить кладоискателя травить других."

Гу Ренву молча кивнул и сказал: "Так оно и есть, вот почему мне нравится жить в деревне. У меня во дворе больше никого нет, так что я могу жить со спокойной душой."

Цзин Донхэн кивнул с глубоким пониманием.

"Сейчас почти ясно, и мой отец считает, что это будет здесь в ближайшие два дня.Гу Ренву выглянул в окно и сказал:

"Твой отец приедет?- Потрясенно сказал Цзин Донхэн.

Гу Ренву посмотрел на него и сказал: "Моя мать попала в такую опасную ситуацию, как она могла не воспользоваться этим? это начало битвы."

Только тогда Цзин Дунхэн вспомнил, что шкатулка, которую Ци попросил отослать Гу Ренву, должно быть, была чем-то, что он тогда очень любил. Теперь, между жизнью и смертью, как ее можно было не отправить таким образом, не позвав кого-нибудь.

"сильно。"Восхищенно сказал Цзин Донхэн, и он подумал о косметических таблетках, которые хотела получить Ци, и о планировке комнаты, только чтобы почувствовать, что отец Гу вот-вот попадет в ловушку красоты".

Просто он до сих пор не знает, в чем заключается просьба Ци.

"Но если ты действительно сможешь уговорить своего отца согласиться на наш брак здесь, это было бы здорово."Цзин Донхэн все еще скучает по этому в своем сердце.

Гу Ренву нежно погладил Цзин Донхэна, а затем сказал: "Даже если моя мать не откроет рот, я скажу это."

"Мастер, мадам, пожалуйста, подойдите туда."

Пока они вдвоем разговаривали, подошел подчиненный снаружи и доложил.

Гу Ренву встал и подошел к Ци. Он не знал, что сказали мать и сын. Когда Гу Ренву вернулся, он как-то странно посмотрел на Цзин Донхэна.

"В чем дело?- Подозрительно спросил Цзин Донхэн.

"Ничего страшного, просто моя мама сказала, что в знак благодарности за твою спасительную милость она дала мне шкатулку, чтобы ты сохранил ее."Сказал Гу Ренву, передавая коробку Цзин Донхэну.

Цзин Донхэн открыла его и обнаружила, что он был полон таких вещей, как золотая заколка для волос, нефритовые украшения, которые, очевидно, были хорошей вещью для свекрови, чтобы подарить ее невестке.

"Дон Хен......"

Гу Ренву посмотрел на него и тихо вскрикнул.

Цзин Донхэн поднял брови и сказал: "О, оказывается, моя свекровь считает меня своей невесткой."

Гу Ренву наклонился к нему с улыбкой, но Цзин Донхэну не нужно было больше ничего говорить.

"Позволь мне медленно поговорить об этом с моей матерью, ты можешь ... сотрудничать в течение нескольких дней?"Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна с некоторым смущением и сказал:

"Конечно, в конце концов, это личное дело между нами двумя, но само собой разумеется, что это так ясно и подробно, особенно со стороны свекрови.Цзин Донхэн посмотрел на Гу Ренву и сказал、

Гу Ренву посмотрел на шкатулку с драгоценностями, стоявшую рядом с ним, немного подумал и сказал: "Это ведь не из-за этой шкатулки ты согласился быть таким освежающим, не так ли?""

Цзин Донхэн рассмеялся и сказал: "Тогда ты слишком сильно меня недооцениваешь. разве это не мой высокопоставленный тесть, который тоже приедет?"Я думаю, его выстрел не должен быть слишком маленьким, пошли."

"У тебя нет недостатка в серебре, так зачем беспокоиться.Гу Ренву беспомощно рассмеялся.

В это время Цзин Дунхэн не смог сдержать улыбки и сказал: "Ты всегда должен находить какие-то веские причины для себя, не так ли?Кроме того, я также создаю богатство для нашей семьи."

Bl Сельскохозяйственный копатель сокровищ 农门挖宝匠Where stories live. Discover now