Глава 43

63 9 0
                                    


Цзин Донхэну явно не нравился никто или этот тип людей раньше.

Он сам смутно чувствовал, что его больше интересуют мальчики, но его здравомыслие часто заставляло его отрицать эти мысли.

Так что за все время его никто никогда не трогал.

Но как только Гу Ренву замурлыкал, его сердце внезапно подпрыгнуло несколько раз, а затем смягчилось.

"Я думал, ты была потрясающей.Цзин Донхэн улыбнулся и взял горячее полотенце, чтобы вытереть лицо Гу Ренву.

Гу Ренву открыл глаза, пытаясь вытереть их. Когда он увидел, что это Цзин Донхэн, он расслабленно наклонился и сказал: "Я слишком много выпил"."

"Это неудобно?Дать тебе поесть какого-нибудь лекарства?Цзин Донхэн дотронулся до ушей Гу Ренву, и Гу Ренву покачал головой, но чем больше он это делал, тем больше Цзин Донхэн протягивал руку, чтобы снова ущипнуть его.

Гу Ренву недовольно нахмурился на Цзин Донхэна и сказал: "Как ты можешь запугивать меня?""

Цзин Донхэн тоже улыбнулся и помог Гу Ренву перелезть на другую сторону кровати, чтобы отдохнуть.

Гу Ренву закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов, как будто хотел оставаться в здравом уме и трезвости.

"Иди спать, я присмотрю за этим для тебя.Цзин Донхэн прикрыл глаза Гу Ренву ладонью и сказал:

Гу Ренву рассмеялся, когда сам это услышал. Он протянул руку, чтобы взять Цзин Донхэна за запястье, и сказал: "Вы так добры ко мне."

"Есть ли?Я не чувствовал, что я что-то сделал.- Слегка озадаченно сказал Цзин Донхэн.

Гу Ренву дернул уголком рта, указал на Цзин Донхэна и сказал: "Конечно, ты дурак."

"Я ищу тебя.Цзин Донхэн ущипнул Гу Ренву за щеку, Гу Ренву покачал головой, но не смог пожать руку Цзин Донхэна.

"Цзин Донхэн."Гу Ренву смеялся, когда сам злился.

Цзин Донхэн тоже почувствовал, что он наивен, поэтому отпустил его руку и сказал: "Иди спать, я тебя больше не беспокою"."

"Ну, Лао Лю, вероятно, придется попробовать это со мной завтра утром, просто у него есть кое-какие идеи."После того, как Гу Ренву закончил говорить, он повернулся и заснул.

Когда он, вероятно, проснулся, он сел и увидел Цзин Донхэна, который сидел и дремал, положив подбородок на подбородок.

"Почему бы тебе не лечь и не поспать?Гу Ренву нахмурился и сказал:

"Я боюсь, что позже тебе захочется воды или чего-нибудь еще, а это чужое место. Это возмутительно, что мы вдвоем жмемся друг к другу.Цзин Донхэн зевнул и облил Гу Ренву горячей водой.

Гу Ренву много выпил и сказал: "Я иду в туалет, так что ты можешь сначала прилечь"."

Цзин Донхэну тоже хотелось спать, и он лег отдохнуть в оцепенении.

Когда он снова открыл глаза, уже рассвело, и в дверь постучали.

Цзин Дунхэн сел и обнаружил, что это было странное место. Он был ошеломлен. Когда он отреагировал, он вспомнил резиденцию этого генерала Лю.

"Мастер Цзин, ты не спишь?"Прозвучал голос человека за дверью.

Цзин Донхэн привел себя в порядок и открыл дверь, и увидел четырех людей подчиненного вида, стоящих за дверью, протягивающих руки в парчовых одеждах и китайской одежде, и даже их пояса были нефритовыми.

"Это что?Цзин Донхэн подозрительно посмотрел на подчиненного.

"Его приготовил наш дедушка."Сказал подчиненный.

"Нет, я привыкла носить это.Цзин Донхэн улыбнулся и помахал ему рукой, ожидая, пока он закончит собирать вещи, и когда он вышел, чтобы найти Гу Ренву, он увидел, что Гу Ренву смотрит на него с улыбкой.

Брат Лю, сидевший рядом с ним, тоже улыбнулся и сказал: "Конечно же, брат Гу принес его сюда. его действительно нелегко купить."

Цзин Донхэн в замешательстве посмотрел на них обоих.

"Твои вещи - ничто, ты слишком недооцениваешь моего брата.Гу Ренву покачал головой и сказал, его лицо было полно гордости.

Цзин Дунхэн подождал некоторое время, чтобы понять, что генерал Лю смотрит на его бережливость в одежде и ведет себя не так, как все, поэтому он намеренно хотел использовать какую-нибудь парчовую одежду, чтобы испытать свою волю.

"Я не так много думала, я просто чувствовала, что мне привычнее носить это."Сказал Цзин Донхэн с улыбкой.

Вместо этого брат Лю еще несколько раз похвалил Цзин Дунхэна.

"Если я тебе не скажу, у нас все еще есть важные дела, которые нужно сделать, поэтому мы уйдем первыми."Как и сказал Гу Ренву, он сдался и покинул особняк вместе с Цзин Донхэном.

"Почему вы чувствуете, что спешите уйти?"Сказал Цзин Донхэн.

"Если ты не волнуешься, тебя должны оставить позади.Гу Ренву сказал с легкой насмешкой: "Тогда Лю Даменг попробовал мои боевые искусства и хотел оставить меня здесь, чтобы я помогал ему делать вещи. Это действительно ..."

"Он хочет, чтобы ты был его подчиненным?"Цзин Донхэн тоже был шокирован.

Гу Ренву взглянул на Цзин Донхэна и сказал: "Если ты видишь его славу и богатство, ничего страшного, если я здесь, чтобы помочь указать на него, но ты, очевидно, не видишь этого"."

"Чепуха, как ты можешь так поступать из-за меня.- Безмолвно произнес Цзин Донхэн.

Гу Ренву улыбнулся сам себе, но он не думал, что что-то не так.

Но Цзин Донхэн немного подумал, а потом сказал: "Несмотря ни на что, ты не можешь сделать этот выбор из-за этого."

"Это ерунда.Гу Ренву покачал головой и сказал:

"Если я скажу "нет", это, естественно, не сработает.Цзин Донхэн тоже был очень упрям, и его слегка сердитый голос заставил Гу Ренву обернуться и посмотреть на него, и, наконец, кивнул, показывая, что он знает.

Цзин Дунхэн сидел в экипаже и оглядывался по сторонам, боясь, что генерал Лю пошлет кого-нибудь преследовать их двоих.

"Нет, он знает мой характер. Если я пройду, я буду раздражен. Он не захочет терпеть мой гнев.- Сказал Гу Ренву равнодушно и властно.

Только тогда Цзин Донхэн сел здесь в безопасности и сказал со вздохом: "Конечно, в деревне лучше. Не похоже, чтобы человек, который выглядит здесь грубым, все еще разыгрывал такие интриги."

Гу Ренву дважды улыбнулся, выслушав Ха-ха, затем, наконец, кивнул и сказал: "Я тоже так думаю. хотя деревня любит посплетничать, не похоже, что эта сторона использует любовь и праведность в качестве стратегии."

Цзин Дунхэн выслушал слова Гу Ренву, зная, что ему, вероятно, все еще немного грустно, и нежно погладил Гу Ренву.

Гу Ренву сменил тему и сказал, что попросил кого-то взять напрокат большую лодку, чтобы он мог переплыть реку и пересечь реку, когда придет время.

"какой?В это время я хотел бы открыть карту раскопок сокровищ, чтобы хорошенько посмотреть, может быть, мне удастся найти какие-нибудь сокровища."Цзин Донхэн также выразил заинтересованность.

Когда они вдвоем прибыли на пирс, вскоре подошла лодка, арендованная Гу Ренву. Цзин Донхэн никогда раньше не был на такой лодке. Он с любопытством огляделся и обнаружил, что она оказалась такой же, как эллинг. Все есть, и это очень изысканно.

"У тебя будет морская болезнь?Гу Ренву посмотрел на Цзин Донхэна и спросил:

Цзин Донхэн покачал головой. Закончив изучать внутреннее убранство корабля, он улыбнулся и сказал: "Если ты вернешься и будешь много копать, то сможешь обойти большой канал. В то время ты должен быть в состоянии откопать несколько кораблей"."

Гу Ренву подумал, что было бы неплохо последовать за Цзин Донхэном, катающимся на лодке по реке.

"Когда придет время, мы будем в настроении, поэтому отправимся в плавание и поиграем два или три дня, прежде чем развернемся."Цзин Донхэн сделал предложение с небольшим волнением.

"так。Гу Ренву кивнул.

"как?Цзин Донхэн увидел, что выражение лица Гу Ренву было нехорошим, поэтому он знал, что его слегка укачало.

"В таком случае, почему бы не воспользоваться экипажем?"Цзин Донхэн дал ему какое-то лекарство, чтобы облегчить морскую болезнь.

"Думая, что лучше действовать быстрее, лучше решить эту проблему раньше."Гу Ренву расслабился там с полузакрытыми глазами.

Цзин Дунхэн знал, что в глубине души он все еще скучает по матери, и не слишком беспокоил его. Он подошел к носу лодки и посмотрел на огромную реку, которая была во много раз шире, чем у его семьи. _BOS_ На просторах полно волн.

"Почему ты все еще смотришь!"

- Закричал Гу Ренву, слегка обессилев, и Цзин Донхэн вернулся в хижину.

"Так сильно любишь воду?Гу Ренву взглянул на Цзин Донхэна и спросил:

"Глядя на это, мое сердце станет очень спокойным.Цзин Донхэн кивнул и сказал:

Гу Ренву сказал с улыбкой: "После того, как я увижу воду, я буду смутно чувствовать себя немного подавленным. я всегда чувствую, что ничего не могу поделать с водой, и мое сердце будет необъяснимо раздражительным."

"какой?Цзин Донхэн улыбнулся. Он протянул руку и попробовал еду, приготовленную лодочником. Это было вкусно и сытно.

"Полежи немного, и я покажу тебе звезды ночью."Гу Ренву не хотел, чтобы Цзин Донхэн выбежал, поэтому он похлопал его по боку и сказал.

Цзин Донхэн кивнул и сел рядом с Гу Ренву.

Морская болезнь Гу Ренву постепенно прошла, и они вдвоем сидели в каюте и шептались, пока ночью лодка не достигла реки.

"Выйди и посмотри."Гу Ренву взял лампу и вышел вместе с Цзин Донхэном.

Тихая водная гладь медленно растекалась, и в его ушах слышался тихий звук воды. Гу Ренву повесил лампу недалеко от себя, как раз вовремя, чтобы осветить Цзин Донхэна и их двоих.

В этой атмосфере Цзин Донхэн даже почувствовал, что говорить было немного излишне.

- Понаблюдай немного и возвращайся ко сну."Сказал Гу Ренву.

Цзин Донхэн взглянул на Гу Ренву, и Гу Ренву подозрительно посмотрел на Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн сказал, что он достал карту сокровищ из рюкзака для копания сокровищ. когда он открыл карту, невидимый слой света распространился по центру на него.

Огромная река течет уже не знаю сколько лет, и вся река похожа на яркий Млечный Путь, с сияющими местами для раскопок сокровищ повсюду.

Цзин Донхэн был потрясен и больше не мог говорить, особенно на продолжении его карты раскопок сокровищ, вы можете увидеть огромных белых водяных зверей, несущих золотые точки для раскопок сокровищ, медленно проплывающих мимо их лодки. сбоку.

"Это что?"

Цзин Донхэн даже нашел на карте место раскопок сокровищ, похожее на Гунъю.

"как?Нашел что-то хорошее?"Гу Ренву не может этого видеть.

Цзин Донхэн с некоторым сожалением отложил карту раскопок сокровищ. Он знал, что, хотя в такой реке было много сокровищ, там водились и более свирепые звери. Возможно, его проглотил гигантский зверь, как только он пошел ко дну.

"Не торопись и приходи сюда, когда придет время."Гу Ренву утешал Цзин Донхэна.

Цзин Донхэн кивнул. Как раз в тот момент, когда он собирался убрать карту раскопок сокровищ, на реке внезапно появилось огромное водяное кольцо. Водяное кольцо продолжало вращаться и вращаться и, наконец, с грохотом взорвалось.

Огромный поток воды обрушился, как маленький водопад.

"приподнять~"

Когда вода падала, Цзин Донхэн увидел, как два водяных зверя размером более десяти метров отчаянно столкнулись, а затем взорвался огромный золотой свет, окрасив поверхность реки, насколько Цзин Донхэн мог видеть. Золотой.

Цзин Дунхэн яростно встал. Он взволнованно посмотрел на Цзяньмяня и сказал: "О Боже, я никогда не ожидал встретить здесь золотого зверя!""


Bl Сельскохозяйственный копатель сокровищ 农门挖宝匠Where stories live. Discover now