Q14 - Kì dị chi cục - Phiên ngoại: Lễ trao giải

343 11 0
                                    

Tiếng pháo nổ liên hồi chào đón tân khách. Lúc này là năm Gia Khánh (*), nhân dịp kịch truyền thanh quyển một, hai của "Phượng vu cửu thiên" hoàn tất, để hâm nóng bầu không khí, đơn vị liên quan đã đặc biệt sắp xếp một lễ trao giải lớn cho "Phượng vu cửu thiên".

(*Gia Khánh: niên hiệu của vua Nhân Tông thời nhà Thanh, Trung Quốc, 1796-1820).

Lễ trao giải bắt đầu, cánh truyền thông cùng các diễn viên nườm nượp tiến vào sân khấu. Dẫn đầu là nhân vật chính Phượng Minh. Hắn một thân y phục cổ trang phiêu dật, bộ dáng vô cùng rung động lòng người, vừa tiến vào sân khấu đã bị đám phóng viên vây quanh tìm cách chụp ảnh.

(*Nguyên văn: 顾盼生辉 [cố phán sinh huy]: miêu tả nét mặt có thần, bộ dáng rung động lòng người, xuất xứ từ phần 2 cuốn "Nhị phách khắc án kinh kì": [士有馀粮, 马多剩草. 一呼百诺, 顾盼生辉. 此送彼迎, 尊荣莫并] – Sĩ hữu dư lương, mã đa thặng thảo. Nhất hô bách nặc, cố phán sinh huy. Thử tống bỉ nghênh, tôn vinh mạc tịch)

"Xin chụp bên phải." Phượng Minh thần sắc rạng rỡ, không ngừng đổi tư thế đứng, mỉm cười gật đầu, "Khuôn mặt của tôi nhìn từ bên phải có chút đẹp hơn."

Ánh đèn flash loang loáng liên tục chớp nháy.

Ở hội trường bên kia, Dung Điềm cũng là điểm sáng được cánh phóng viên tận lực chú ý. Lúc này, hắn đang tinh lực tràn đầy, nét mặt rạng rỡ phấn chấn (*) mà trả lời phỏng vấn.

(*Nguyên văn: 神采奕奕 [Thần thải dịch dịch]: thành ngữ tiếng Trung, miêu tả trạng thái tinh lực tràn đầy, nét mặt rạng rỡ phấn chấn. Nó xuất xứ từ cuốn "Vạn lịch dã hoạch biên – ngoạn cụ – Tấn Đường" của Thẩm Đức Phù thời Minh)

"Trong "Phượng vu cửu thiên", nhân vật Tây Lôi Vương là người hiểu thấu nhân tâm, xin anh hãy phát biểu cảm tưởng."

"Tính cách của nhân vật rất giống tính cách của tôi ở đời thực." Dung Điềm thanh thanh cổ họng, nói: "Ôn nhu săn sóc, anh hùng tuyệt đỉnh, đó đều là bản chất của tôi." Đạo diễn kiêm biên kịch Phong Lộng thật sự rất biết chọn mặt gửi vàng, nhân vật kia ngoại trừ tôi ra thì không ai có khả năng diễn được. Nghĩ mà coi, tôi anh tuấn tiêu sái, phong lưu phóng khoáng, ngọc thụ lâm phong, ... (tỉnh lược n từ)

Xung quanh òng ọc nôn mửa.

Một phóng viên cái khó ló cái khôn, nửa đường chen vào hỏi: "Dân gian gần đây có tin đồn, Đại vương ngài và thị tòng tâm phúc Liệt Nhi có quan hệ bất chính, có chuyện như vậy hay không?"

"Liệt Nhi?" Dung Điềm thở dài, ôm mặt cảm thương: "Cái này gọi là đẹp trai quá thành có tội..."

Đám phóng viên vẫn giơ microphone, máy ảnh, bút ghi âm tiếp tục nôn mửa.

Sau phút hỗn loạn, đồng hồ lớn ở hội trường trung tâm vang lên ba tiếng, lễ trao giải chính thức bắt đầu, mọi người lục tục ngồi xuống.

Sau vài giây yên lặng, một lão già râu bạc, bộ dáng thực sự có thể dùng từ "dưa méo táo non" (*) để hình dung bước lên trên đài.

(*[西瓜和枣甜] – Tây qua hòa tảo điềm: dưa hấu cùng táo ngọt, dùng để ẩn dụ cho người hoặc vật có dung mạo xấu xí khó coi (chủ yếu là người), hiện nay cũng thường được viết thành [歪瓜劣枣] – [Oai qua liệt tảo] – dưa méo táo non)

Phượng Vu Cửu Thiên (Q1 - Q15) - Phong LộngWhere stories live. Discover now