[VDCTNG] - Q5 Tiết 32

448 18 0
                                    

Võng Du Chi Thần Ngữ Giả Quyển 5

Tây Phương Uy Hiếp Luận

Tiết 32

Tác giả: Thanh Ca

Editor: Toujifuu

Tiểu Bạch ngồi ở đầu vai ta đột nhiên kêu lên "chi chi", trong thanh âm mang theo kinh hoảng trước nay chưa từng có, dúi đầu vào trong tóc ta, lấy hai cái móng vuốt gắt gao che đầu.

"Tiểu Bạch làm sao vậy?"

Ta vội vàng hỏi, sự khác thường của nó chẳng lẽ biểu thị con đường phía trước hung hiểm?

"Tiểu Bạch, nói chuyện a."

Tiểu Hắc chạy nhanh hai bước đến bên cạnh ta, ngẩng đầu nhìn Tiểu Bạch một cái, nghe nó kêu loạn chi nha một trận, giúp ta phiên dịch:

"Nó cảm giác được phía trước có tử khí rất đáng sợ, oan linh oan hồn vô số âm phong không ngừng."

Chỉ vì cái đó? Lúc nào lá gan của Tiểu Bạch lại nhỏ như vậy? Lần trước khi ở Ác Hồn Uyên ta thấy nó còn rất hưng phấn a.

"Không có nguy hiểm khác sao?"

Tiểu Hắc lắc lư đầu:

"Nó chưa nói."

"Vậy chúng ta liền đi tiếp thôi."

Ta bước đi về phía trước, Lăng Thiên đi nhanh hai bước sóng vai với ta, rút ra Tru Thiên Phá Tà cầm nơi tay.

"Shs, thực lạnh."

Tâm Khúc nhỏ giọng nói thầm, ta quay đầu lại hỏi:

"Làm sao vậy?"

"Tâm Khúc nói lạnh."

Ta thấy bộ dáng cô không ngừng vuốt ve cánh tay, tựa hồ thực sự toàn thân phát lạnh.

"Cái này cho cô, nắm trong tay thử xem."

Ta đưa cho cô một bình thủy tinh nhỏ, dịch thể đỏ bên trong là nguyên tố hỏa tinh hóa ngưng kết mà thành, phát sinh trận trận ấm áp.

"Cảm tạ."

Tâm Khúc tiếp nhận cái chai hai tay cầm ôm ở trước ngực.

"Đang êm đẹp thế nào sẽ lạnh chứ?"

Lão Đạo đi bên cạnh cô kỳ quái nói, hỏa phù trên tay nhoáng lên, trống rỗng toát ra một cục lửa nổi trong lòng bàn tay hắn. Tâm Khúc liếc ngang hắn một cái, không nói lời nào. Lăng Thiên không kiên nhẫn nói:

"Nhỏ giọng chút."

Lão Đạo ấp úng giữ cục lửa, chúng ta lại bắt đầu đi tiếp. Trải qua chuyện của Tâm Khúc, ta đi tới rốt cuộc cũng cảm thấy âm hàn khí lạnh bò lên trên cơ thể ta.

"Lăng Thiên, anh có phát hiện nơi đây không thích hợp hay không?"

"Âm khí quá nặng, có mùi vị thối rữa. Điển hình nơi tử linh lui tới."

"Không đúng, tôi cũng không phải chưa từng đi qua nơi tử linh, thế nhưng không có một chỗ nào khiến người ta đều lạnh từ trong nội tâm như nơi đây. Còn có Tiểu Bạch. . ."

Võng du Chi Thần Ngữ Giả ( dịch + hoàn )حيث تعيش القصص. اكتشف الآن