[Zawgyi]
{'ဝက္'နဲ႔'ေခြး'ဆိုတဲ့နာမည္ေျပာင္ေတြ}
စုန္႔သခင္မသည္ တာဝန္ေက်ပြန္ေသာမိခင္တစ္ေယာက္မဟုတ္ေခ်။
နဥ္ရႈသည္ ပိန္လွီေနေသာကေလးကိုၾကည့္၏။ ဒီကေလးက တစ္လေတာင္အသက္ရွင္နိုင္ပါ့မလားဆိုတာ သူမ မသိ။
"အေကာင္းဆံုးလုပ္ၾကတာေပါ့။"
နဥ္ရႈသည္ သက္ျပင္းခ်ရင္း ပုခက္ထဲရွိကေလးကိုေျပာ၏။ အသက္ရွင္ေနနိုင္တာကိုက အရမ္းေပ်ာ္ဖို႔ေကာင္းတဲ့ကိစၥတစ္ခုပဲ။
တစ္လၾကာၿပီးေနာက္တြင္ေတာ့ စုန္႔သခင္မသည္ ေနာက္ထပ္ကေလးတစ္ေယာက္ထပ္လိုခ်င္လာ၏။ သူမသည္ ကေလးအသက္တစ္လျပည့္သြားၿပီျဖစ္တာမို႔ နာမည္ေမးသင့္တယ္ဆိုသည့္ကိစၥကို အေၾကာင္းျပခ်က္အျဖစ္အသံုးခ်ကာ ရင္က်န္းကိုဖိတ္ေခၚ၏။
ရင္က်န္းသည္ကား ကေလးကိုနာမည္မေပးခဲ့ေခ်။ သူမေလး တစ္နွစ္ျပည့္သည္အထိေစာင့္ပါဟု သူကဆိုသည္။ ကေလးက အသက္မရွင္နိုင္မွာကို ရင္က်န္းစိုးရိမ္ေနခဲ့သည္။ သို႔ဆိုလ်ွင္ သူမကိုနာမည္ေပးျခင္းက ကံေကာင္းျခင္းေတြကိုေလ်ာ့နည္းေစလိမ့္မည္ျဖစ္၏။
နဥ္ရႈ : ဘုရားေရ! သူမေသသြားခဲ့ရင္ေတာင္ နာမည္ေလးနဲ႔ဆို အနည္းဆံုးေတာ့ သူမေလးက နာမည္မရွိတဲ့တေစၦေလးတစ္ေကာင္မျဖစ္ေတာ့ဘူးေပါ့။
ေျပာရမည္ဆိုလ်ွင္ ရင္က်န္းသည္ တကယ္ကို အေတာ္ေလးရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ေပ၏။ သူသည္ သူ႔ညီအစ္ကိုမ်ားကိုသတ္ခဲ့သည့္အျပင္ 'ဝက္'နဲ႔ 'ေခြး'စသည့္နာမည္ေျပာင္မ်ားကိုပင္ေပးခဲ့ေသး၏။ အေၾကာင္းကား သူ႔မယ္ေတာ္က သူ႔ညီငယ္ေလးကိုပို၍အခ်စ္ပိုသည္ကို သူမခံခ်င္ေသာေၾကာင့္ေပ။
ဒီလိုေအးစက္စက္မ်က္နွာနဲ႔ဧကရာဇ္က မိန္းမေတြကို ဘယ္လိုလုပ္ၿပီးဒီေလာက္ေတာင္ဆဲြေဆာင္ေနနိုင္ရသလဲဆိုတာ နဥ္ရႈ တကယ္ပင္နားမလည္နိုင္ေခ်။ ေရခဲတံုးေတြက ေအးစက္ေပမယ့္ အရည္ေပ်ာ္သြားတဲ့အခါက် အရမ္းအရမ္းကိုဆဲြေဆာင္မႈရွိလို႔မ်ားလား? ဒါေၾကာင့္ ဒီေလာက္မ်ားျပားလြန္းလွတဲ့ဝိဥာဥ္ကူးေျပာင္းလာတဲ့အလွေလးေတြက သူ႔ကိုပစ္ေႂကြေနၾကတာလား?
![](https://img.wattpad.com/cover/237681475-288-k989205.jpg)
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Fourth Prince's Harem(Realm-19)[Myanmar Translation]
БоевикName(s) : Quick Transmigration Cannon Fodder's Record of Counter Attack Ning Shu 快穿之炮灰女配逆袭记 Author(s) : Hen Shi Jiao Qing(很是矫情) E-translator(s) : Butterfly's Curse Realm Title : Fourth Prince's Harem(Real-19...