Влюблен в идиота/In Love With...

Od evaewart

2M 134K 45.7K

Aвтор: Шуй Цянь Чэн (Shui Qian Cheng) *Перевод не имеет коммерческой цели и выполнен с целью популяризации ав... Více

Синопсис
Глава 1 Он полностью соответствует моему вкусу...
Глава 2 Странно, но парень понравился ему еще больше...
Глава 3 Ге, ты бы тоже мог пойти с нами...
Глава 4 Чиан Ге, по крайней мере пошли ему сообщение
Глава 5 Баскетбол и впрямь приятнейший вид спорта...
Глава 6 А ну-ка, быстро смотри на меня!
Глава 7 Ге, надо просто чуть-чуть потерпеть
Глава 8 Я привык все делать сам
Глава 9 Посмотри налево...
Глава 10 Кого же мне найти?
Глава 11 Да что тут страшного?
Глава 12 Ты поймешь это позже...
Глава 13 В этот момент что-то произошло в его сердце...
Глава 14 Тот, кто привлек его... был явно мужского пола
Глава 15 Мой вид спорта - бокс
Глава 16 Ты запал на меня?
Глава 17 Я не могу быть с тобой
Глава 18 Тебе понравился мой поцелуй?
Глава 19 Я вообще ничего не чувствовал
Глава 20 Tы уж либо принимай, либо отказывай
Глава 21 Это невозможно... невозможно! О боже, это возможно...
Глава 22 ...ты же тоже придёшь вместе со своим братом?
Глава 23 Kак же, боюсь я тебя, пацан...
Глава 24 B этой жизни ты никого, кроме меня помнить не будешь
Глава 25 Tы теперь просто обязан жениться
Глава 26 А ну-ка, лапы свои убрал, придурок!
Глава 27 О черт,черт, черт! Так не должно было случиться!
Глава 28 Долг есть долг, и по счетам надо платить
Глава 29 Тебе не разрешено уходить!
Экстра глава. Первая встреча с братьями Чиан
Глава 30 Цена мне тридцать с чем-то юаней...
Глава 31 Tы же сам меня позвал, не так ли?
Глава 32 Какой адрес, сливка, я выезжаю
Глава 33 Быстро прими душ, ты весь насквозь пропитан потом
Глава 34 Пусть твои глаза отдыхают только на мне
Глава 35 Ге? Ты меня слышишь? Tы уже спишь?
Глава 36 Oднажды гордый Ли Ю склонится...
Глава 37 Давай остановимся здесь и сейчас
Глава 38 Kак одолеть действительно серьезного противника...
Глава 39 Ты сам подтолкнул меня на крайние меры...
Глава 40 Снимаешь штаны и отдаешься мне
Глава 41 У кого ж это такие большие яйца выросли?
Глава 42 Как говорится - не пойман не вор
Глава 43 Bечер выдался действительно удачным
Глава 44 Меня всего словно грязью облили!
Глава 45 Хорошо, я приготовлю для тебя...
Глава 46 Хорошо, поехали...
Глава 47 Я сплю с теми, с кем я хочу спать
Глава 48 Ли Ю? Ты меня слышишь?
Глава 49 Ты обязательно должен быть где-то здесь!
Глава 50 Я не надеялся на то, что ты приедешь...
Глава 51 Ты сам, по собственному желанию прыгнул ко мне в постель?
Глава 52 Ты же еще не забыл каков он есть на самом деле?
Глава 53 Bыгравировать на нем свой знак...
Глава 54 Тебе не стоит сообщать об этом моему брату
Глава 55 Я убью тебя своими руками
Глава 56 Kто ж это так запал в душу мастера Чиана?
Глава 57 Подвенечные платья для других...
Глава 58 Тот, кто навредил ему, уже не будет жить спокойной жизнью
Глава 59 Контрольный заплыв...
Глава 60 Идею мне эту подкинул Сяо Лин Зи...
Глава 61 Они более не кажутся близкими друзьями...
Глава 62 Ты не любишь Чиана Суи Инга... ты любишь меня
Глава 63 Жена наставила рога...
Глава 64 Хочешь такой подарок на день рождения?
Глава 65 Взорвавшаяся в руке граната
Глава 66 Подарок напоследок
Глава 67 Некто по имени Ли Ю...
Глава 68 Тебе конец, грёбаная крыса!
Глава 69 Я не дам ему уйти
Глава 70 Приезжай за мной... и отвези меня
Глава 71 Сяо Чжу, принеси мне воды
Глава 72 У твоего ге неприятности...
Глава 73 Тебе решать - либо Чиан, либо Ли Суан...
Глава 74 Я там, где тебя, слава богу, нет
Глава 75 Крестовый поход Ли Ю
Глава 76 Он принадлежит Ли Ю!
Глава 77 Ли Ю? А кто это вообще такой?
Глава 78 Ге, этот сорт удивительно сладкий...
Глава79 Очередной 'приятный' сюрприз?..
Глава 80 Маски сорваны
Глава 81 Нам не о чем разговаривать
Глава 82 Джин освободился от рабства лампы
Глава 83 Я всё исправлю, дай мне шанс!
Глава 84 Ты можешь быть счастлив только рядом со мной
Глава 85 Моей любимой Сливке...
Глава 86 Тебе и впрямь пора к психиатру...
Глава 87 Ты единственный, кого я хочу в этой жизни
Глава 88 Прекрасный сон был слишком короток...
Глава 89 Не проявить слабости перед этими двумя...
Глава 90 Как же ты докатился до такой жизни?
Глава 91 Я сам с ними разберусь
Глава 92 Не стоит искать глубокого смысла там, где его нет
Глава 93 Поехали к деду, ты за рулём.
Глава 94 Звонок, не предвещающий ничего хорошего.
Глава 95 Называй меня Суи Инг
Глава 96 Я скучаю по тебе...
Глава 97 Не хочу, чтобы ты был милым с кем-то, кроме меня
Глава 98 Как ты его только что назвал?
Глава 99 С удовольствием принимаю твоё предложение
Глава 100 Вездесущий ублюдок
Глава 101 Появившаяся надежда
Глава 103 Надо же, ты до сих пор жив...
Глава 104 Я ничего не помню...
Глава105 Либо без сознания, либо мёртв...
Глава 106 Пусть он живёт!
Глава 107 Желаешь мне счастья - уйди
Глава 108 Ге, прошу, прости меня...
Глава 109 Ну и... как он? В последнее время?
Глава 110 Идти в гости определённо не следует
Глава 111 Доверься мне, мы всё уладим
Глава 112 Я забочусь о том, кто дорог мне
Глава 113 Куда ты вляпался, Ли Ю?
Глава 114 Верни Ли Ю
Глава 115 Ты - моя неизлечимая болезнь...
Глава 116 Скажи так, чтобы я понял...
Глава 117 Начни всё с начала...
Глава 118 Если тебе хорошо, то и я счастлив
Глава 119 Дедушка?!
Глава 120 Мы купим новую кровать...
Глава 121 Следуй за мной, и всё будет в порядке
Глава 122 Называй меня мужем, ничего не имею против
Экстра 1 (первая часть) / "Звонок любви"
Экстра 1 (вторая часть) / Умереть от твоей руки - честь для меня
Экстра 1 (третья часть) У нас на сегодня кое-что запланировано...
Экстра 2 Гений кинематографа
Экстра 3 / Интервью/ Сто личных вопросов автора её любимым героям.

Глава 102 Перегрызть паршивцу глотку

14.5K 1K 387
Od evaewart

Перевод: Ewaryna

Редактор: ellybasina

***

"Как же парадоксальна моя жизнь", - в смятении думал Суи Инг, поднимаясь на лифте в свой пентхаус. Он искренне надеялся, что никогда уже не переступит порог этого дома, не говоря о том, чтобы заявиться сюда вместе с Ли Ю.

Квартира до сих под принадлежала Чиану, но нефрит вёл себя, как полноправный хозяин. Открыв своим ключом дверь, он непринуждённо вошёл в дом, снял обувь, привычным движением аккуратно повесил пальто.

"Вот ведь обнаглевший пацан..." - про себя хмыкнул Суи Инг.

- Разве я тебе не говорил в прошлый раз, что пентхаус выставляется на продажу?

- Говорил, - кивнул Ли Ю, - и я ответил, что куплю его у тебя.

- В таком случае свяжись с секретарём Лиан.

- Так и сделаю, - обернувшись, парень пристально посмотрел на Чиана. - Только неважно, на тебя оформлена квартира или на меня, потому что - это наша квартира. Я ничего не буду в ней менять, сохраню всё как есть и просто буду ждать тебя здесь. Я верю, что настанет день, когда ты, наконец, ко мне вернёшься.

На мгновение Чиан потерял дар речи, но вовремя взял себя в руки:

- Если у тебя действительно хватило наглости привезти сюда моего деда, - глухо, с угрозой в голосе произнёс Суи Инг, - тебе лучше объясниться.

Молча улыбнувшись, Ли Ю толкнул дверь офисной комнаты. Заглянув внутрь, Чиан понял, что нефрит не блефовал.

Дедушка с водителем Лао Ву, удобно расположившись в креслах, с увлечением сосредоточились над шахматной доской. На столике возле них был сервирован чай с разнообразными угощениями, по их весёлым голосам создавалось впечатление, что они неплохо проводят время.

- Мастер Чиан, мастер Ли, вы вернулись, - приветливо поздоровался Лао Ву.

Дедушка, подняв взгляд от доски, посмотрел на вошедших парней:

- Вернулся... - констатировал он.

Внук мгновенно уловил хорошо скрытое недовольство своего старика.

- Дядя Ву, пожалуйста, подождите в гостиной, посмотрите телевизор. Мне нужно поговорить с дедушкой.

- Конечно, - взяв свою чашку с чаем, Лао Ву поднялся и вышел из комнаты.

Закрыв дверь, Чиан прошёл в офисную, украдкой поглядывая на старика и пытаясь понять причину его плохого настроения.

- Вы оба, садитесь, - тоном, требующим внимания, велел им Лао Чиан.

Суи Инг и Ли Ю синхронно опустились на диван напротив дедушки, величественно восседающего в кресле.

Биение встревоженного сердца мешало Чиану спокойно думать. Он понятия не имел, как нефрит умудрился завоевать расположение деда, и каким абсурдом успел задурить ему голову...

Однако сомнений у внука не возникало, - скоро он обо всём узнает в деталях. И действительно воинственно настроенный дедушка не заставил долго ждать:

- Суи Инг, ты взрослый человек? Или ты только таковым выглядишь? На сколько лет Сяо Ли Зи младше тебя? На семь, восемь? Тебе имеет смысл нанять его, чтобы было, кому за тебя думать! Потому что на зрелость твоих поступков рассчитывать не приходится. Почему ты продолжаешь всё скрывать от меня, зная, что я единственный, кто способен поддержать тебя в трудную минуту? Тем не менее именно у Ли Ю хватило ума и зрелости найти меня и попросить о помощи. И ты позволил этому случиться? - дед смотрел на внука живым укором. - Когда Лао Ли узнает об этом, он мне плюнет в лицо и будет прав!

Какое-то время после гневной тирады в свой адрес Чиан ошарашенно молчал, затем, обернувшись, окатил Ли Ю ледяным взором:

- Что за хрень ты ему наплёл? - сквозь зубы процедил он.

Ли Ю бросил умоляющий взгляд на старика, после чего в замешательстве опустил голову, приняв несчастнейший вид.

- Прекрати его запугивать! - грозно произнёс дед. - Что ты себе позволяешь? Я же у тебя спрашивал, всё ли между вами в порядке, и ты уверял меня, что всё хорошо, но как выясняется, ты плевать на него хотел! Я тебя правильно понял?

- Я... - от возмущения Чиан не мог даже и слова вымолвить. Не знал, с какой стороны начать свой ответ, чтобы объяснить, насколько же глубоко заблуждается его дед. Да, раньше между ним и нефритом было всё нормально, а теперь он и впрямь плевать хотел на мерзавца... но по совсем не той причине, о которой думал старик!

Лао Чиан почувствовал укол досады - его внук с детства был таким неуправляемым хулиганом! Всегда заставлял волноваться о себе и день, и ночь, в то время как сын семьи Ли: элегантный, сдержанный, с прекрасными манерами, образец подражания для подрастающего поколения. Один - дерзкий и презрительный, другой - спокойный и вежливый... Конечно, дед обожал своего внука и ни за что в жизни не променял бы его ни на кого другого, но сейчас, глядя на несчастного Ли Ю, его сердце сжималось от жалости.

Старик поначалу был ошеломлён, когда младший внук Ли нежданно-негаданно объявился на пороге его дома, взывая о помощи. Однако потом Лао Чиан вспомнил, что ещё в их первый приезд в Циньхуандао Суи Инг слишком уж хорошо относился к своему ассистенту... Тогда он старался гнать от себя эти мысли, но сейчас все точки соединились, как говорится, в одну чёткую линию.

Пристрастия Суи Инга в сочетании с признаками явной заинтересованности в Ли Ю, пристальное к нему внимание и очаровательное обхождение указывали только на одно - его коварный внук делал всё возможное, чтобы влюбить в себя парнишку, а позже... Скорее всего соблазнённого бедняжку постигла участь всех остальных - парня хладнокровно бросили.

Мрачный и в тоже время встревоженный вид Суи Инга только лишь подтвердил тревожные догадки. Старик тяжело вздохнул:

- И как ты теперь предлагаешь мне объясняться со старейшиной семьи Ли? Думаешь, я смогу ему со спокойной совестью в глаза смотреть?

На Суи Инга накатила волна ярости, каждый удар сердца отдавался в висках.

"Мелкий засранец перевернул всё с ног на голову и теперь, оказывается, он бедненький и несчастненький, а я - безжалостный монстр-растлитель?!"

Хотя, с другой стороны, ему претила роль облапошенного слабака. Чиан предпочитал, чтобы все думали, что это он, наигравшись невинным созданием, безжалостно его бросил. Кроме того, Суи Инг признавал тот факт, что в начале их отношений и впрямь домогался Ли Ю, так уж лучше пусть его обвинят во всех смертных грехах, чем узнают, что на самом деле обманутая жертва здесь он.

Что же касается Ли Ю, то он осмелился наведаться в Циньхуандао только после того, как понял, что у него закончились методы воздействия на Чиана, и тот неумолимо отдаляется от него всё дальше и дальше, не оставляя надежды на возвращение.

Глубоко вздохнув, Чиан сдержал свой гнев:

- Дедушка, позволь нам самим во всём разобраться. Не вмешивайся.

Лао Чиан стукнул в сердцах по подлокотнику кресла, сурово глянув на внука:

- Ты думаешь у меня есть желание вмешиваться в твой кавардак? Я, знаешь ли, уже давно ушёл на заслуженный покой в Циньхуандао. У тебя проблемы во взаимоотношениях, а люди, заметь, стучат в мою дверь, прося помощи. Думаешь, я после этого смогу равнодушно отвернуться и сделать вид, что ничего не слышал?!

- Дедушка, простите... - сдавленно прошептал нефрит. - Меньше всего мне хотелось тревожить вас, просто... - пушистые ресницы трогательно, и, что самое интересное, совершенно не наигранно затрепетали, с трудом скрывая выражение глубокой печали.

Глядя на него, старик сочувственно вздохнул, у Чиана же возникло одно желание - наброситься на паршивца и перегрызть ему глотку.

- На самом деле мне совсем не хочется влезать в ваши отношения, но так как ты обратился ко мне, я попросту не имею права игнорировать то, что происходит, - обстоятельно объяснил дед. - Если Суи Инг решил, что не хочет быть с тобой, тут я бессилен что-либо изменить. Это ваши дела, и вы должны постараться разобраться сами. Догадываюсь, что Суи Инг первым тебя провоцировал, и теперь на нём и на нашей семье лежит ответственность. Я-то переживу и позор, и обвинения со стороны твоей семьи. Однако я беспокоюсь за твоих родителей, потому что заведомо знаю, что им будет сложно перенести созданную вами ситуацию. А потому настоятельно вас прошу - не усугубляйте и без того напряжённую обстановку. Не раздувайте из мухи слона. Во всём соблюдайте меру. Не ведите себя, как будто это конец света. Помните - когда-то между вами были хорошие отношения, так что хотя бы ради этого не выходите за рамки приличий, не устраивайте сцен и сохраните уважение друг к другу.

Ли Ю молча опустил унылый взгляд. Казалось, он едва сдерживает слёзы.

Подавленный вид Ли Ю расстроил старика. Это ведь он просто так красиво сказал, что его не волнуют возможные претензии со стороны семьи Ли. В действительности Лао Чиана совсем не радовала перспектива быть обвинённым. Он не мог не переживать, представив себя на месте близких Ли Ю... Если бы, допустим, его внук, чистый, неиспорченный мальчик, был сбит с толку и совращён опытным, коварным сердцеедом, он бы тоже не сидел без действия - разорвал мерзавцев на куски. Пусть знают, как обижать его мальчика!

В общем, случись подобное с его собственным внуком, дед не сдержал бы себя, повергнув семьи в состояние открытой вражды.

Тем не менее сейчас он находился с другой стороны проблемы, слабо представляя, чем тут помочь. Что, в конце концов, мог он сделать на данный момент? Заставить Суи Инга вновь любить парнишку? Увы, это не в его компетенции. Ясно одно, внук, похоже, опять вляпался, а разбираться с проблемой, судя по всему, придётся ему. Что ж, не впервой... дед с самого детства Суи Инга регулярно вытаскивал его из неприятностей.

- Дедушка, вы меня неправильно поняли, - прошептал Ли Ю, наконец, справившись со своим смущением. - Да, я привёз вас сюда, надеясь на то, что вы поможете убедить Чиана Ге изменить его мнение, но... не в этом, а в другом деле.

- О? Есть ещё что-то? - удивился дед.

Суи Инг недоумённо посмотрел на Ли Ю, ему и самому было интересно узнать, какой же новый финт придумал мелкий паршивец.

- Недавно я приобрёл долю в гарантийной компании через друга, как оказалось, Чиан Ге также является главным акционером этой компании. Он очень разозлился, узнав, что я в бизнесе, и теперь отказывается от сотрудничества со мной, считая, что я пытаюсь намеренно докучать ему, - объяснял нефрит, не сводя глаз с Суи Инга. - Чиан Ге, поверь, я просто хочу заниматься бизнесом и ни на что более не рассчитываю. Если ты будешь постоянно игнорировать меня, нам троим будет трудно продолжать сотрудничество... Поэтому я и пригласил сюда дедушку, чтобы объясниться в его присутствии, уповая на то, что ты поверишь в искренность моих намерений. Я хочу, чтобы рядом со мной ты чувствовал себя непринуждённо.

У Чиана чуть глаза не вытекли из глазниц, слушая весь этот бред. Не будь здесь старика, он бы ни секунды не сдерживаясь, дал волю своей ярости! Это ж до чего додумался, хитрожопая ублюдина?! На святое позарился, старика решил себе в союзники привлечь!

Но перед дедом Суи Инг не мог позволить себе срывов. Собрав волю в кулак, он молча сидел и слушал ахинею, не смея возражать. Не хватало ещё из-за наглого придурка расстраивать любимого дедушку, чтобы потом мучиться всю жизнь угрызениями совести.

Разумеется, старик был далеко не наивен и понимал, что молодой мастер Ли поступает так совсем не из-за бизнеса, а потому что не хочет потерять Суи Инга. Видно, что привязался к нему и старается удержать... И удивляться тут нечему. Кто ж в здравом уме отпустит его внука? Таких, как Суи Инг - один на миллион! Хотя и младший внук старика Ли, конечно, очень даже неплох... парень незаурядный, сразу видна порода.

Эх, как бы было замечательно, если бы Суи Инг, как и все остальные, создал семью, завёл детей... но это маловероятно, поэтому дед просто надеялся, что внук его встретит достойного человека, с которым будет счастлив, а главное, не одинок.

Откровенно говоря, старик таил в душе надежду, что Суи Инг одумается и поладит с внуком Ли, уж больно подходили парни друг другу. Одного взгляда на Ли Ю хватило, чтобы понять - они два сапога пара. Тем не менее Лао Чиан знал, как бы ему этого ни хотелось, навязывать своё мнение в данной ситуации он не имеет права. Сейчас он мог лишь поддерживать Ли Ю в вопросах бизнеса, тем самым хоть немного сблизив их друг с другом.

- Вот ты его не слушаешь, Суи Инг, а зря. Парню всего чуть больше двадцати, а дело говорит. Даже если вы и расстались, следует сохранять человеческие отношения. Личное не должно отражаться на бизнесе. Ты ведёшь себя просто несерьёзно.

- Хорошо, я приму твои замечания к сведению, - сухо ответил Чиан.

На губах Ли Ю заиграла лёгкая улыбка:

- Спасибо, Чиан Ге, за понимание. Если ты не против, я приготовлю ужин, пока вы общаетесь.

Суи Инг резко обернулся, впервые за всё это время прямо посмотрев на него:

- Что? Ты, что ли, здесь остаёшься?

- Чиан Ге, а где же мне ещё быть? - доверительно понизив голос, прошептал нефрит. - Я ещё не успел найти себе жильё. Если ты не забыл, я жил с тобой здесь, потом выписался из общежития и переехал в квартиру, которую мы с тобой, ты это должен помнить, полностью разгромили. Позволь мне остаться хотя бы на пару дней, у меня ведь не было времени даже вещи упаковать...

Старик нахмурился:

- Почему бы и не разрешить парню остаться на несколько дней? Сначала приглашаешь, а потом выгоняешь? Разве так можно поступать?

- Что ж, замечательно! - в глазах Суи Инга вспыхнул дерзкий огонёк. - Пусть остаётся здесь, но я, в таком случае, ухожу.

- Куда это ты собрался? - Лао Чиан грозно посмотрел на внука. - Это же надо, что придумал?! Я к нему приехал, а он меня оставляет и уходит неизвестно куда?

- Мне есть, где жить. Я поеду в другой дом.

- Ты просто бросишь меня здесь одного? - возмутился дед. - Не сможешь со мной и день провести?

- Значит, поехали со мной, - не сдавался Суи Инг.

- Всё с тобой понятно, - старик прямо посмотрел на внука. - Знаешь, что ты сейчас делаешь? Ты прячешься от Ли Ю. Тебе не стыдно? Разве взрослые люди так поступают? Как же это мелочно. Не знаю, кто тебя такому учил, но точно не я.

Взгляд Чиана потемнел от негодования... Однако после получасового разговора 'по душам', дедушка одержал безоговорочную победу - Суи Инг остался с Ли Ю на одной территории. Чиан и сам не понял, как же он поддался прессингу деда? И это несмотря на то, что не так давно поклялся себе, никогда более не находиться с нефритом под одной крышей. Особенно здесь, в доме, где всё напоминало об их прошлом.

***

Конец главы 102

Перевод: Ewaryna

Дорогие читатели, пожалуйста, оставляйте комменты, голосуйте... и любите друг друга))





Pokračovat ve čtení

Mohlo by se ti líbit

81.2K 7.7K 114
Единственная наложница в императорском дворце, которую ненавидит император. Мужчину-наложника, Ён Хвавуна, с внешностью, краше цветка, ненавидели все...
18.9K 1K 46
Книга 3 - Запретная любовь Alt. Name: 臣服 III 禁斷之愛 Автор: Mo Qing Che/墨青城 43 глав + 2 дополнения Автоматический перевод с английского для оффлайн чтен...
1.7M 107K 85
Aвтор: Шуй Цянь Чэн (Shui Qian Cheng)/(晋江文学城作家水千丞的小说) Другой вариант названия: "Интоксикация"/ 一醉经年 *Перевод не имеет коммерческой цели и выполнен...
650 87 4
Жанр: яой, сёнэн Ай, детектив, драма, боевик Главы: 28 Автор/ы: Futa Lemon Tea / 扶他柠檬茶 Язык оригинала: китайский Оригинальный статус: завершен Зимой...