Глава 108 Ге, прошу, прости меня...

12.8K 957 69
                                    

Перевод: Ewaryna

Редактор: ellybasina

***

Чиан шёл по длинному, неярко освещённому коридору. Больничная атмосфера нагоняла на сердце гнетущую тоску. Остановившись возле палаты брата, Чиан глубоко выдохнул. Толкнув дверь, он сразу же увидел Чжао Ян, сидящую возле кровати Суи Лина. Взгляд, направленный на сына, был полон безграничной любви и душевной заботы.

Одновременно обернувшись на звук, мать с сыном молча смотрели на застывшую в дверях фигуру Чиана.

- Мам... - прошептал Суи Лин. Этого было достаточно, чтобы женщина, беспрекословно поднявшись, вышла из палаты.

Воцарилась мёртвая тишина, оброни кто иголку, было бы слышно.

Суи Лин первым прервал молчание:

- Ге, подойди... сядь рядом со мной, - тихо позвал он брата.

Глядя на обессиленного, полулежащего в постели Суи Лина, Чиан не ощущал ни паники, ни ярости, ни негодования. Только лишь чувство безмерной душевной тяжести.

Он хотел было по привычке вытащить сигарету из пачки, но вспомнив, что находится в больнице, не стал. Подойдя к кровати, он опустился на стул.

Бледность лица Суи Лина пугала. В нём не было ни кровинки, даже его обычно яркие свежие губы приняли болезненный серый оттенок. Казалось, жизненные силы полностью покинули его.

Не произнося ни слова, Чиан бесстрастно смотрел на брата.

Суи Лин заглянул в глаза Чиана с его привычным выражением привязанности и обожания, однако... несмотря на всю свою отчаянную любовь, он понимал, что должен сдаться.

Каждый вздох давался ему с трудом:

- Ге... я знаю, что был неправ.. прошу, прости меня.

- За что именно простить тебя? - невозмутимо уточнил Чиан. - За то, что ты украл у меня компанию? За предательство и насилие или за попытку убийства? Какой именно из твоих поступков заслуживает моего прощения?

Глаза Суи Лина, неожиданно покраснев, наполнились сверкающей влагой:

- Ге, я раньше верил, что если только мне удастся заполучить тебя, то я никогда не пожалею ни о чём, но на самом деле... я очень сожалею о том, что сделал. Уж лучше бы ты продолжал относиться ко мне, как к брату. Возможно, ты не и питал бы ко мне особой любви, но по крайней мере, ты мог разговаривать со мной, улыбаться мне, иногда звонить... вместо того, чтобы питать ко мне отвращение.

Влюблен в идиота/In Love With an IdiotHikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin