Перевод: Ewaryna (Ева)
***
В поместье Лао Чиана не было кондиционеров, однако на улице ветвистые деревья отбрасывали спасительную тень, ветерок приятно освежал, поэтому даже летний зной переносился легко.
Суи Инг и Ли Ю в поте лица трудились на огороде деда.
- Дедушка, что это у тебя тут за лопухи растут? - указывая на едва завязавшуюся молодую капусту, крикнул внук. - У этой капусты сердцевина отсутствует! Какие-то странные продукты ты тут выращиваешь!
- Ах ты, дерзкий пацан! Критика принимается только от тех, кто здесь каждый день работает, а не от заезжих туристов вроде тебя! - сняв с руки рабочую перчатку, дед запустил ею в любимого внука.
Вовремя уклонившись, Чиан поймал перчатку и, надев её, выдернул вокруг "лопуха" пару сорняков, как ему и был велено.
Парни работали на огороде весь день, и к ужину оба настолько устали, что насилу держались на ногах.
Старейшина Ли тоже не спешил уезжать. Судя по всему, ему очень нравилось на природе, он всё повторял: "Ах, какая же здесь благодать, какое благолепие, рай на земле...", так что гости остались на ночь, как само собой разумеющееся.
Ли Ю расположился в комнате Суи Инга, в той самой, в которой останавливался два года назад, когда впервые приехал во владения Лао Чиана. Помнится, они провели тут весьма жаркую ночку, и в попытках убить друг друга разгромили всю комнату... Да уж, весёлые были времена.
Чиан вышел из душа первым и, не вытираясь, в одних лишь шортах, разлёгсяся на кровати под вентилятором. Стекающие по коже капли остужали разгорячённое тело.
Появившись из душевой вслед за Суи Ингом, Ли Ю неодобрительно покачал головой:
- Ты, что ли, не знаешь, что так легче всего подхватить простуду?
Чиан приоткрыл один глаз:
- ...мм, не волнуйся, - отмахнулся он от парня, подставляя лицо под поток ветра. - У меня поразительно крепкое здоровье...
- Обычно это именно та самая последняя фраза, после которой на утро просыпаются с воспалением лёгких, - набросив полотенце на мокрое тело непослушного возлюбленного, Ли Ю принялся тщательно его вытирать.
- А ты помнишь нашу первую совместную ночь в этой комнате? - голос Ли Ю ласкал слух Чиана.
YOU ARE READING
Влюблен в идиота/In Love With an Idiot
RomanceAвтор: Шуй Цянь Чэн (Shui Qian Cheng) *Перевод не имеет коммерческой цели и выполнен с целью популяризации автора среди русскоязычной аудитории*. Я глубоко тебя люблю, однако, ты влюблен в идиота. Идиот же, в свою очередь, не любит тебя в ответ, чт...