Chương 560: Gần với sự thật nhất

18.4K 609 25
                                    

Tộc trưởng Tần và mấy bô lão có trách nhiệm bảo vệ cấm địa, bao gồm quan tài của Tế y và những tội nhân đã phạm phải tộc quy. Những phép tắc của cấm địa đã được người Tần Xuyên truyền từ đời này qua đời khác, còn cả những nội dung trên bức tranh vẽ tại quan tài của Tế y, họ cũng đều biết rõ.

Nhưng bức tranh cuối cùng, hình ảnh bàn tay của một người phụ nữ chảy máu, bất luận là nội dung hay cách vẽ đều khác với những bức tranh còn lại. Mấy người họ biết rằng có ý nghĩa đặc biệt, nhưng cụ thể đặc biệt ra sao thì lại không nói lên được.

Bí mật của bức tranh trên quan tài chỉ có ở chỗ Vu chúc của Tần Xuyên. Trừ phi là trường hợp đặc biệt, bằng không những người khác không được hỏi đến. Vu chúc của Tần Xuyên được Vu chúc cao tuổi chọn ra, nuôi dưỡng bên cạnh từ nhỏ. Tới trước khi Vu chúc cao tuổi nhắm mắt lìa đời sẽ nói lại bí mật trong bức tranh quan tài cho Vu chúc mới.

Bí mật không bao giờ được viết ra giấy để lưu lại bằng chứng, mà chỉ lưu truyền bằng miệng.

Hôm nay được coi là một thời khắc đặc biệt, vì giấc mơ "đoán trước tương lai" của Tần Thiên Bảo, cũng vì phán đoán của Tần nhị nương sau khi nghe xong giấc mơ của Tần Thiên Bảo. Lúc đó bà ta nhìn chằm chằm Tưởng Ly một lúc rất lâu, sau đó hỏi cô: Nhất định phải tìm Huyền thạch sao?

Thái độ của Tưởng Ly vô cùng kiên quyết. Cô nói với Tần nhị nương mình phải thành công, mặc kệ Lục Đông Thâm ngồi bên nhíu mày. Tần nhị nương trầm mặc một lúc, sau đó giữ nhóm bốn người của Tưởng Ly cùng tộc trưởng Tần và các bô lão lại.

Trà của Tần Xuyên hơi thanh và đắng, người bản địa gọi nó là "trà Tần Cam", được hái từ những cây cổ thụ đã cả ngàn năm tuổi trên sườn núi cao. Theo lời thím ba nói khi trò chuyện bâng quơ, năm xưa tiên tổ của Tần Xuyên khi tìm được tới vùng đất hẻo lánh và thanh tịnh này đã vô tình phát hiện ra những cây trà cổ phía sau Tịch Lĩnh. Tiên tổ quyết định định cư ở Tần Xuyên. Vì tiên tổ cho rằng cây cổ linh thiêng như trời, đây ắt là nơi đất lành.

Tưởng Ly không thích uống trà ở đây cho lắm, cho dù uống cũng chỉ là nhấm nháp. Sở dĩ nó được gọi là trà Tần Cam, là vì người bản địa đều cho rằng loại trà này uống vào ban đầu đắng chát lúc sau ngọt lịm. Tưởng Ly sau vài lần nếm thử ngoài vị đắng ra chẳng nếm thấy chút ngọt nào. Chắc đây chỉ là sở thích của tổ tiên người Tần Xuyên. Hậu bối sau này vì kính trọng tổ tiên nên sở thích của họ cũng lưu truyền cho con cháu.

Thế nên Tưởng Ly từ đầu tới cuối không uống tách trà Tần nhị nương pha, cô cũng không có tâm trạng thưởng trà.

Ngữ khí của Tần nhị nương tuy không khác gì lúc trước, không mặn không nhạt, nhưng chí ít đã không còn sự thù địch. Sau khi rót xong trà cho mọi người, bà ta nói rõ chuyện về bức tranh cuối cùng trên quan tài.

Tưởng Ly gạn hỏi: "Lời tiên tri gì? Liên quan gì tới giấc mơ của Tần Thiên Bảo?"

"Việc vì sao Thiên Bảo lại mơ giấc mơ ấy tạm gác sang một bên, nói về nội dung của bức tranh trước." Tần nhị nương từ tốn nhấp một ngụm trà, sau đó nhổ ra một lá trà thô dính trong miệng: "Về lý mà nói, bốn người là người ngoài, không nên nói mới phải. Nhưng chuyện đã đến nước này, tôi nghĩ tộc trưởng Tần cũng không để ý nữa, phải không?"

Người tình trí mạng  .  Ân Tầm [HOÀN]Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ