– El ne mondjátok anyátoknak, hogy fogadtatok! – figyelmeztette Mr. Weasley az ikreket, miközben a lefelé baktattunk a stadion piros szőnyeggel bevont lépcsőjén.
– Ne félj, apa, nem mondjuk el – felelte sejtelmes vigyorral Fred. – Nagy terveink vannak a pénzzel, nem akarjuk, hogy anya elkobozza.
Mr. Weasley már-már megkérdezte, hogy pontosan mifélék azok a nagy tervek, de aztán meggondolta magát. Belátta, hogy jobb, ha nem tud a dologról.
A lépcső aljában csatlakoztunk a kapuk felé áramló tömeghez, majd a kivilágított ösvényt követve elindultunk a sátraink irányába. Körös-körül harsány gajdolás verte fel az éjszaka csendjét, és a fejünk fölött kurjongató, lámpájukat lengető leprikónok cikáztak. Ahogy megérkeztünk sátrainkhoz, kiderült, hogy egyikünknek sincs még nagy kedve ágyba bújni, és Mr. Weasley – figyelembe véve a táborban uralkodó hangulatot – áldását adta rá, hogy lefekvés előtt igyunk meg még egy csésze kakaót.
Letelepedtünk hát a kis asztal köré, és hamarosan élénk beszélgetés bontakozott ki köztünk – a téma természetesen a mérkőzés volt. Mr. Weasley szenvedélyes vitába bonyolódott Charlie-val az előnyszabály hátulütőiről, és csak akkor jutott eszébe az órájára pillantani, mikor Ginny elbóbiskolt az asztalnál, és a padlóra locsolt egy egész bögre forró csokoládét. Ekkor aztán véget vetett a szócsatának, és gyorsan ágyba parancsolt minket.
Én, Hermione és Ginny átmentünk a másik sátorba. A tábor túlsó vége felől még ekkor is énekszót és visszhangzó durrogást sodort felénk a szél.
A lányok rögtön elaludtak, én viszont nyitott szemmel feküdtem, a sátortetőre meredve. A vásznon átszűrődött a fölöttünk röpködő leprikónok lámpásainak fénye.
Nem emlékeztem rá, hogy mikor alhattam el, de mikor legközelebb kinyitottam a szemem, a tábor zaja megváltozott – énekszó és kurjongatás helyett most rémült kiáltozás és léptek szapora dobogása verte fel a csendet.
Tudtam, hogy odakint valami nincs rendjén, így ébresztgetni kezdtem a lányokat, pont akkor, mikor Mr. Weasley elkezdett kiabálni.
– Ébredjetek fel! Ginny, Callie, Hermione – gyorsan, keljetek fel!
Felvettem a kabátomat, miközben Ginny nagy nehezen kimászott az ágyból. A pálcámat is magamhoz vettem, majd együtt kiléptünk a sátorból.
Már csak itt-ott pislákolt néhány tábortűz, és ezek fénye botladozva szaladgáló embereket világított meg – mind egy irányba, az erdő felé rohantak, egy formátlan, sötét tömeg elől menekülve, ami furcsa villanások és fegyverropogást idéző durrogás közepette közeledett felénk. Egy vakító zöld fénynyaláb végre megvilágította a jelenetet.
Varázslók egy csapata vonult át lassan a mezőn; vállt vállnak vetve, sűrű tömegben haladtak, és mindannyian a magasba emelték pálcájukat. Úgy tűnt, mintha a felvonulóknak nem lenne arca... aztán rádöbbentem, hogy valamennyien csuklyát és álarcot viselnek. Magasan a csoport fölött négy természetellenes tartásba kényszeríttet, kapálózó alak lebegett a levegőben. Az egész jelenet olyan volt, mint egy groteszk, fordított bábszínházi előadás, amiben álarcos bábjátékosok repülő bábokat rángatnak égnek meredő pálcák és láthatatlan zsinórok segítségével. A négy lebegő alak közül kettő ráadásul feltűnően kicsi volt.
A mezőn átvonuló álarcosokhoz egyre több és több varázsló csatlakozott, és az újonnan érkezettek nevetve mutogattak a kapálózó alakokra. A felduzzadt tömeg mindenen átgázolt, kíméletlen pusztítást végezve a sátrak erdejében. Egyik-másik varázsló a pálcájával robbantotta szét az útjába kerülő sátrakat. Nem egy sátor tüzet fogott, és a táborban nőttön nőtt a pánik.
YOU ARE READING
Callie
RandomA tizenegy éves Callie Doreen cseppet sem mondható átlagosnak. Egyre érdekesebb dolgok történnek körülötte, amikre nem tud magyarázatot adni. Egy nap azonban felbukkan náluk egy különös kinézetű nő, aki közli vele, hogy felvételt nyert egy olyan isk...