Álbum: ラブソング (Love Song) (2012)
駅のエレベーターがあまりにも唯物的で
この六月のとある一日ですら とても唯物的に思えて
だから僕は 僕の情緒と秘密を交わし合う
改札を抜けると 少し夏の匂いがして
色んな人が最大公約数的に笑って
その重量が 個人的な空白と釣り合わず
僕は 僕の情緒と秘密を交わし合う
虚しい 寂しい と言ったら終わり
虚しい 寂しい と言ったら終わり
虚しい 寂しい と言ったら終わり
虚しい 寂しい
石畳の歩道が 日照りでとても熱そうだから
今年の六月は ここに捨てていこうと
アイスクリーム屋の看板を見て
思った
TRADUÇÃO
O elevador da estação é muito materialista.
Mesmo um dia em junho parece muito materialista.
Por isso que comunico meus sentimentos e segredos.
Ao passar pela bilheteria, sinto um pouco o cheiro do verão.
Várias pessoas riem para seu maior denominador comum.
O peso está desproporcional ao meu vazio pessoal.
Me comunico com meus sentimentos e segredos.
Quando eu digo que estou vazio e solitário, é o fim
Quando eu digo que estou vazio e solitário, é o fim
Quando eu digo que estou vazio e solitário, é o fim
Vazio e solitário.
Embora o caminho de paralelepípedos pareça tão quente com a seca.
Eu deveria deixar este lugar para trás em junho.
Eu vejo a placa da sorveteria,
Foi o que pensei.
YOU ARE READING
AMAZARASHI TRADUÇÕES
PoetryConjunto de traduções de poesias e músicas de Hiromu Akita, cantor da banda Amazarashi, banda pop-rock japonesa formada em 2010. Músicas sobre a visão de Akita sobre o mundo, com críticas, reflexões, sentimentos, poesias, entre outras coisas que ess...