Karma (カルマ)

1 0 0
                                    

Álbum: 爆弾の作り方 (Bakudan no tsukurikata) (2010)

どうかあの娘を救って

地球が落とした暗幕に 星座の落書きをする子供達は コンクリートのベッドでアフリカゾウの夢を見る

輸送トラックの荷台で悪路に身を揺らしながら 廃墟に沈む夕日を眺める兵士は

荒れ果てた世界を吹き抜ける 生ぬるい夏の風にさえ 故郷を思うのだろう

朝市の喧騒の中 健気に笑うあの娘を どうか救ってください

愛と金と宗教に 折り合いをつけられなかった僕達は 理想郷を探すのを止めた

愛に飢えて 金に飢えて 神様に飢えて 盗みを働くのは悪だと誰が言えるのだろう

ましてやそれが果物の 一つや二つ だとて

ましてやそれが人の命の 一つや二つ だとて

窓を開けて 夏の風だ

星が綺麗な夜に 月を眺めては物思うけれど あれにも値札がついてるって話だぜ

流れ星にだって うかうか願いをかけていられやしない そんな時代になりました

この街の上空をミサイルが飛んで言ったって ラジオのパーソナリティーが言う

優しいラブソングをBGMに ラジオのパーソナリティーが言う

どうかあの娘を救って

食うか食われるかで世界は回るのだと 無粋なトカゲはインタビュアーに語るのだが

巧言に勇み立つその尻尾が今まさに かじりつかれている事に気付いていない

それを滑稽だと笑う僕等も つまり むなしい競争の延長線上

不意に手渡されるバトンを 受け取ってしまったのだ

フラッシュに照らされたインタビュアーの顔は 笑っている様にさえ見えたのです

窓を開けて 夏の風だ

奪った奴から 奪い取れというのなら きっと最後には誰もいなくなる

奪った奴を許せと言うのなら きっと盗人ばかりの世界になる

いや そもそも僕らは皆 盗人だ

この世界で生きるって事は すでに 罰なのかもしれない

夜道を照らすのは 大気圏で燃え尽きた宇宙船が 最後に放った光

あの娘はふと空を見上げて 今日も何かを祈るのです

ボタンのかけ違いで 敵か見方か 殺す側か殺される側か

野山に咲く花もあれば アスファルトに咲く花もある

僕らが願うのは 唯一つ 幸せになりたいって事

それがほしくて もがいて もがいて もがいて 奪って 奪って 奪って 奪って

それでも笑って生きていたいと健気に 海の風に微笑むあの娘は

愛する人が銃で撃たれたことを まだ知らない

どうかあの娘を救って

どうかあの娘を救って

誰かあの娘を救って

誰かあの娘を

TRADUÇÃO

Por favor, salve aquela garota

As crianças rabiscando constelações na cortina escuras que cobre a terra,

durmo em camas de concreto e sonho com elefantes africanos.

Do trailer de um caminhão, tremendo na estrada acidentada,

soldados contemplam o sol da tarde se pondo atrás de ruínas abandonadas,

e mesmo no vento morno do verão que sopra neste mundo desolado,

eles provavelmente estão pensando em casa.

Por favor, salve aquela garota que sorri docemente em meio ao barulho do mercado matinal.

Incapaz de chegar a um compromisso entre amor, dinheiro e religião, desistimos de procurar a utopia.

Faminto por amor. Faminto por dinheiro. Faminto por Deus. Quem poderia chamar de mal roubar para viver?

Principalmente se for apenas uma ou duas frutas.

Principalmente se for apenas uma ou duas vidas humanas.

Abre a janela. É a brisa do verão.

Em uma noite sob a bela luz das estrelas, olho para a lua e pondero.

Mas alguns dizem que até isso tem um preço.

Não podemos mais nos dar ao luxo de desejar inutilmente estrelas cadentes - esse é o tipo de era em que estamos.

Uma personalidade do rádio diz que um míssil sobrevoou a cidade.

É o que diz a personalidade do rádio, enquanto uma suave canção de amor toca ao fundo.

Por favor, salve aquela garota.

Lagartos tensos dizem aos entrevistadores: "Neste mundo, é comer ou ser comido".

Eles ficam tão tontos com a bajulação, eles não percebem os dentes afundando em suas caudas.

Nós rimos da própria ideia e a chamamos de cômica, mas, em última análise,

ainda prolongamos esta competição sem sentido, e aceitamos o bastão que nos foi entregue abruptamente.

Os rostos dos entrevistadores, iluminados pelos flashes das câmeras, quase parecia que eles estavam rindo de nós.

Abre a janela. É a brisa do verão.

Se eu disser que devemos recuperar aqueles que nos roubaram, certamente ninguém sobraria no final.

Se eu disser que devemos perdoar aqueles que nos roubaram, o mundo certamente ficaria cheio de ladrões.

Mas, na verdade, somos todos ladrões, para começar,

e talvez viver neste mundo já seja punição suficiente.

A coisa que brilha nessas ruas noturnas é a última luz de uma nave espacial queimada na atmosfera.

Aquela garota de repente olha para o céu e ora por algo novamente hoje.

Ao apertar o botão errado, nos tornam inimigos e aliados? Os assassinos ou os assassinados?

Algumas flores desabrocham nos campos, enquanto outras desabrocham no asfalto.

Desejamos apenas uma coisa: queremos ser felizes.

Ansiamos por isso. Nós lutamos, lutamos e lutamos. Nós roubamos, roubamos, roubamos e roubamos.

Mesmo aquela menina, que sorri corajosamente na brisa do mar, desejando viver uma vida de risos,

ainda não sabe que as pessoas que ama foram mortas a tiros.

Por favor, salve aquela garota!

Por favor, salve aquela garota!

Alguém, salve aquela garota!

Alguém... aquela garota...

AMAZARASHI TRADUÇÕESOnde as histórias ganham vida. Descobre agora