Posfácio de Priest - versão impressa

143 21 10
                                    

(Preparem-se, ela vai dar um nó na sua cabeça, mas como ela mesma diz, relaxe, o final é feliz, pois esta foi uma história de cura. )

"Mountains and Rivers Outside and Inside" foi escrito em meados do ano passado (meados de 2014)

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

"Mountains and Rivers Outside and Inside" foi escrito em meados do ano passado (meados de 2014). O cenário é derivado da hipótese "Brain in Red" de Hilary Putnam* e conta a história de um valentão louco, legal e bonito. O valentão legal e bonito – Chu Huan - encarna o gosto estético vulgar da própria autora; e a neurose é o tema desta obra.

*Brain in Red ou O cérebro numa cuba é um experimento hipotético (não dá para fazer isso, pessoal, é uma TEORIA) usado em uma variedade de teorias mentais destinados a compreender determinadas características de nossas ideias e percepções de conhecimento, da realidade, da verdade, da mente e significado. O cérebro numa cuba é uma versão contemporânea do argumento dado na versão budista-hinduista do véu de Maya; ou da alegoria da Caverna de Platão, do conto do sábio chinês, Zhuangzi, que sonhou que era uma borboleta.

No experimento, os terminais nervosos do cérebro seriam ligados a um supercomputador que faz com que a pessoa de quem é o cérebro esteja conectado tenha a ilusão de que tudo está perfeitamente normal. Durante sua vida na cuba, para o cérebro, parece haver pessoas, objetos, ou paredes, ruas, etc.; mas realmente tudo o que a pessoa, está experienciando é o resultado de impulsos eletrônicos deslocando-se do computador para os terminais nervosos do cérebro, da mesma forma apresentada no filme Matrix. Ou seja, o objetivo de Priest era brincar  (apenas nos provocando!) com a possibilidade de ser muito difícil, quase impossível, sabermos o que é de fato real e o que não é.


O nascimento de "Nanshan" vem do poema  "colher crisântemos sob a cerca oriental e ver Nanshan sem pressa"* A primeira metade deste verso não afeta a pureza do cenário.

[ Título do poema =《饮酒》= "Bebendo"- Verso: "Colhendo crisântemos sob a sebe oriental, você poderá ver as Montanhas do Sul (Nanshan) sentindo um sentimento de paz". Poema de Tao Yuanming, um poeta da dinastia Jin ( 265-420 ).]. Lembrando também que 'as montanhas do Sul' (Nanshan), na literatura chinesa antiga, são descritas como belas e perfumadas pelo aroma de osmanthus. Em "Mountains as Humans & Humans as Mountains in Medieval Chinese Art and Culture" a pesquisadora Anna Hennessey explica como, na literatura chinesa antiga, havia o costume de representar montanhas como pessoas e pessoas com os atributos de montanhas e o que isso significava. (Link no comentário)]

Ele é um homem brilhante com um futuro de ouro. O melhor de tudo é que tem cabelos compridos e boa aparência - como o melhor produto para o tratamento de muitos transtornos mentais, ele é um dos poucos protagonistas masculinos de cura que escrevi.

A intenção original era simplesmente escrever uma história sobre uma doença mental sendo curada após ser tocada pelas pessoas simples e gentis do condado suburbano. Mas devo admitir que estava errada.

Sobre montanhas e rios (Of mountains and rivers - Shan He Biao Li - 山河表里)Where stories live. Discover now