伪装学渣
Wei Zhuang Xue ZhaUNICODE
ငါ့ကိုမချစ်နဲ့ အကျိုးမရှိဘူး
Mail ခေါင်းစဉ် - တက္ကသိုလ်ဝင်စာမေးပွဲကို တက်ကြွစွာရင်ဆိုင်ပြီး ရမှတ်နည်းမှုကိုပထုတ်ပစ်ပါ။
ဟယ့်ကျောင်းသည် ဘောပင်ကိုချလိုက်ပြီး ပေးပို့သူအားတစ်ချက်လှမ်းကြည့်လိုက်ပါ၏ ၊ မရင်းနှီးပါသည့် levelနိမ့်နိမ့်ဖြင့်ယခုမှအသစ်ဖွင့်ထားသည့် QQ mailတစ်ခုဖြစ်နေပြီး friendလည်းဟုတ်မနေပါချေ။
သူပထမဆုံးထင်လိုက်မိသည်မှာတော့ spamကြော်ငြာတစ်ခုပဲဖြစ်မည်ဟု။
ကျောင်းစဖွင့်သည့်ရက်က အုပ်ထိန်းသူဖုန်းနံပါတ်နေရာ၌ မိမိဖုန်းနံပါတ်ကိုသာချန်ထားခဲ့တာဖြစ်သည်။
ထိုသင်တန်းများမှာဆို ကျောင်းသားတွေ၏အချက်အလက်အား ဘယ်ကများရလာကြသည်မသိပါ။ (၃)ရက် (၅)ရက်ခြားတစ်ခါလောက်ကို အနှောက်အယှက်မက်ဆေ့ချ်တွေလက်ခံရရှိတတ်ပြီး စာမေးပွဲအသေးစားပဲဖြစ်ဖြစ် စာမေးပွဲကြီးတွေဖြစ်ဖြစ်ရှိချိန်တိုင်း ထိုကြော်ငြာတွေကပိုလို့ဆိုးလာတတ်သည် - ကျောင်းသားဟယ့်ကျောင်းရဲ့ အုပ်ထိန်းသူမင်္ဂလာပါ ၊ ကျွန်ုပ်တို့က တက္ကသိုလ်ဝင်စာမေးပွဲအတွက်ကြိုတင်လေ့ကျင့်ပြင်ဆင်ပေးတဲ့ xxx သင်တန်းကပါ ၊ သင့်ကလေးရဲ့ ကျောင်းကပညာရေးအဆင့်တွေအကုန်ကို ကျွန်ုပ်တို့နားလည်သိရှိထားပြီးဖြစ်ပါတယ် ၊ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ရက်(၈၀)နဲ့တိုးတက်လာစေမယ့်campတစ်ခုကို စိတ်ရင်းနဲ့မိတ်ဆက်ပေးပါရစေ ၊ ကျွမ်းကျင်ပိုင်နိုင်တဲ့ဆရာ/မတွေက တစ်ယောက်ချင်းစီအလိုက်သင်ကြားပြသပေးသွားမှာပါ. . . . . .
အမှတ်(၂)ကျောင်းပေါက်ဝ၌လည်း အမြဲလိုလိုအမျိုးမျိုးသောသင်တန်းတွေမှလာပြီး လက်ကမ်းကြော်ငြာစာလေးတွေဝေတတ်သည်။ သုံရက်ငါးရက်ခြားတစ်ခါလောက်လည်း လူကိုဆွဲခေါ်ပြီး surveyကောက်ဖြေခိုင်းတာမျိုးရှိပေသည်။
အရင်သူနှင့်ရှဲ့ယွီတို့ အပြင်ထွက်ထမင်းစားတုန်းကဆို တစ်ခါကြုံဖူး၏။
လူအနည်းငယ်မှာ ဖောင်ကိုကိုင်ထားကြလျက် အပေါက်ဝ၌စောင့်မျှော်ကာ ထမင်းဆိုင်ထဲမှလူထွက်လာသည်ကိုမြင်တာနှင့် ချဉ်းကပ်ရောက်ရှိလာကြတော့သည်။
YOU ARE READING
ဝေကျွမ်းရွှယ်ကျား (ဘာသာပြန်)
Teen FictionAuthor - 木瓜黄 (Mu Gua Huang). He Zhao x Xie Yu 贺朝 x 谢俞 Original title - 伪装学渣 / Wei Zhuang Xue Zha (ေက်ာင္းသားဆိုး အေယာင္ေဆာင္) / (ကျောင်းသားဆိုး အယောင်ဆောင်) Eng title - Fake Bad Students / Slackers ♦️|Myanmar Translation| Source - jjwxc