۳۰ | Alam e Muhabbat || عالمِ محبت

14.5K 742 137
                                    

𝑰𝒔𝒉𝒒 𝒆 𝒅𝒂𝒓𝒂𝒎 | 𝑰𝒏𝒕𝒐𝒙𝒊𝒄𝒂𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒍𝒐𝒗𝒆'iš

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

𝑰𝒔𝒉𝒒 𝒆 𝒅𝒂𝒓𝒂𝒎 | 𝑰𝒏𝒕𝒐𝒙𝒊𝒄𝒂𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒍𝒐𝒗𝒆
'iš.hq - irresistible passion/نہ قابلِ مزاحمت ہیجان
dar.ãm - drop of alcohol/شراب کا زرا سا گھونٹ

━━━━━━━━━━━━

یاد

دشتِ تنہائ میں اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے ساۓ، تیرے ہونٹوں کے سراب
دشتِ تنہائ میں، دوری کے خس و خاک تلے
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن و گلاب

اُٹھ رہی ہے کہیں قریب سے تیری سانس کی آنچ
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئ مدہم مدہم
دور اُفق پار، چمکتی ہوئ قطرہ قطرہ
گر رہی ہے تری دلدار نظر کی شبنم

اس قدر پیار سے، اے جانِ جہاں رکھا ہے
دل کے رخسار پہ اس وقت تری یاد نے ہاتھ
یوں گمان ہوتا ہے، اگرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
ڈھل گیا ہجر کا دن، آ بھی گئ وصل کی رات

• • •

𝐘𝐀𝐃

𝑫𝒂𝒔𝒉𝒕-𝒆-𝑻𝒂𝒏𝒉𝒂𝒊 𝒎𝒆𝒏, 𝒂𝒆𝒚 𝒋𝒂𝒂𝒏 -𝒆-𝒋𝒂𝒉𝒂𝒏, 𝒍𝒂𝒓𝒛𝒂𝒏 𝒉𝒂𝒊
𝑻𝒆𝒓𝒊 𝒂𝒘𝒂𝒛 𝒌𝒂𝒚 𝒔𝒂𝒚𝒆, 𝒕𝒆𝒓𝒆 𝒉𝒐𝒏𝒕𝒐𝒏 𝒌𝒂𝒚 𝒔𝒂𝒓𝒂𝒃
𝑫𝒂𝒔𝒉𝒕-𝒆-𝒕𝒂𝒏𝒉𝒂𝒊 𝒎𝒆𝒊𝒏 𝒅𝒖𝒓𝒊 𝒌𝒆 𝒌𝒉𝒂𝒔-𝒐-𝒌𝒉𝒂𝒌 𝒕𝒂𝒍𝒆
𝑲𝒉𝒊𝒍 𝒓𝒂𝒉𝒂𝒚 𝒉𝒂𝒊𝒏 𝒕𝒆𝒓𝒆 𝒑𝒂𝒊𝒉𝒍𝒖 𝒌𝒆 𝒔𝒂𝒎𝒂𝒏-𝒐-𝒈𝒖𝒍𝒂𝒃.

𝑼𝒕𝒉 𝒓𝒂𝒉𝒊 𝒉𝒂𝒊 𝒌𝒂𝒉𝒆𝒆𝒏 𝒒𝒂𝒓𝒆𝒆𝒃 𝒔𝒂𝒚 𝒕𝒆𝒓𝒊 𝒔𝒂𝒂𝒏𝒔 𝒌𝒊 𝒂𝒂𝒏𝒄𝒉
𝑨𝒑𝒏𝒊 𝒌𝒉𝒖𝒔𝒉𝒃𝒐𝒐 𝒎𝒆𝒊𝒏 𝒔𝒖𝒍𝒂𝒈𝒕𝒊 𝒉𝒖𝒊 𝒎𝒂𝒅𝒉𝒂𝒎 𝒎𝒂𝒅𝒉𝒂𝒎
𝑫𝒐𝒐𝒓 𝒖𝒇𝒂𝒒 𝒑𝒂𝒂𝒓, 𝒄𝒉𝒂𝒎𝒂𝒌𝒕𝒊 𝒉𝒖𝒊 𝒒𝒂𝒕𝒓𝒂 𝒒𝒂𝒕𝒓𝒂
𝑮𝒊𝒓 𝒓𝒂𝒉𝒊 𝒉𝒂𝒊 𝒕𝒆𝒓𝒊 𝒅𝒊𝒍𝒅𝒂𝒂𝒓 𝒏𝒂𝒛𝒂𝒓 𝒌𝒊 𝒔𝒉𝒂𝒃𝒏𝒖𝒎

𝑰𝒔𝒔 𝒒𝒂𝒅𝒂𝒓 𝒑𝒚𝒂𝒂𝒓 𝒔𝒂𝒚, 𝒂𝒆𝒚 𝒋𝒂𝒂𝒏-𝒆-𝒋𝒂𝒉𝒂𝒏 𝒓𝒂𝒌𝒉𝒂 𝒉𝒂𝒊
𝑫𝒊𝒍 𝒌𝒂𝒚 𝒓𝒖𝒌𝒉𝒔𝒂𝒂𝒓 𝒑𝒆𝒚 𝒊𝒔𝒔 𝒘𝒂𝒒𝒕 𝒕𝒆𝒓𝒊 𝒚𝒂𝒅 𝒏𝒂𝒚 𝒉𝒂𝒕𝒉
𝒀𝒖𝒏𝒉 𝒈𝒖𝒎𝒂𝒂𝒏 𝒉𝒐𝒕𝒂 𝒉𝒂𝒊, 𝒈𝒂𝒓𝒄𝒉𝒆 𝒂𝒃𝒉𝒊 𝒔𝒖𝒃𝒉-𝒆-𝒇𝒊𝒓𝒂𝒒
𝑫𝒉𝒂𝒍 𝒈𝒚𝒂 𝒉𝒊𝒋𝒓 𝒌𝒂 𝒅𝒊𝒏, 𝒂 𝒃𝒉𝒊 𝒈𝒂𝒚𝒊 𝒗𝒂𝒔𝒍 𝒌𝒊 𝒓𝒂𝒕.

. . .

𝐑𝐄𝐌𝐄𝐌𝐁𝐑𝐀𝐍𝐂𝐄

𝐼𝑛 𝑡ℎ𝑒 𝑑𝑒𝑠𝑒𝑟𝑡 𝑜𝑓 𝑠𝑜𝑙𝑖𝑡𝑢𝑑𝑒, 𝑏𝑒𝑙𝑜𝑣𝑒𝑑, 𝑞𝑢𝑖𝑣𝑒𝑟
𝑇ℎ𝑒 𝑠ℎ𝑎𝑑𝑜𝑤𝑠 𝑜𝑓 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑣𝑜𝑖𝑐𝑒, 𝑡ℎ𝑒 𝑚𝑖𝑟𝑎𝑔𝑒 𝑜𝑓 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑙𝑖𝑝𝑠;
𝐴𝑚𝑖𝑑𝑠𝑡 𝑡ℎ𝑒 𝑤𝑒𝑒𝑑𝑠 𝑎𝑛𝑑 𝑎𝑠ℎ𝑒𝑠 𝑜𝑓 𝑎𝑏𝑠𝑒𝑛𝑐𝑒 𝑓𝑙𝑜𝑤𝑒𝑟
𝐼𝑛 𝑡ℎ𝑖𝑠 𝑑𝑒𝑠𝑒𝑟𝑡, 𝑡ℎ𝑒 𝑟𝑜𝑠𝑒𝑠 𝑎𝑛𝑑 𝑗𝑎𝑠𝑚𝑖𝑛𝑒 𝑜𝑓 𝑜𝑢𝑟 𝑙𝑜𝑣𝑒.

𝐹𝑟𝑜𝑚 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑛𝑒𝑎𝑟𝑛𝑒𝑠𝑠, 𝑡ℎ𝑒 𝑎𝑟𝑑𝑜𝑢𝑟 𝑜𝑓 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑏𝑟𝑒𝑎𝑡ℎ 𝑟𝑖𝑠𝑒𝑠
𝐵𝑢𝑟𝑛𝑖𝑛𝑔 𝑤𝑖𝑡ℎ𝑜𝑢𝑡 𝑓𝑙𝑎𝑚𝑒 𝑖𝑛 𝑖𝑡𝑠 𝑝𝑒𝑟𝑓𝑢𝑚𝑒, 𝑔𝑒𝑛𝑡𝑙𝑦;
𝑆𝑜𝑚𝑒𝑤ℎ𝑒𝑟𝑒 𝑓𝑎𝑟, 𝑏𝑒𝑦𝑜𝑛𝑑 𝑡ℎ𝑒 ℎ𝑜𝑟𝑖𝑧𝑜𝑛, 𝑔𝑙𝑖𝑠𝑡𝑒𝑛𝑠
𝑇ℎ𝑒 𝑡𝑒𝑛𝑑𝑒𝑟 𝑑𝑒𝑤 𝑓𝑎𝑙𝑙𝑖𝑛𝑔 𝑑𝑟𝑜𝑝 𝑏𝑦 𝑑𝑟𝑜𝑝, 𝑓𝑟𝑜𝑚 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑒𝑦𝑒𝑠

𝐼𝑛 𝑡ℎ𝑖𝑠 𝑖𝑛𝑠𝑡𝑎𝑛𝑡 𝑦𝑜𝑢𝑟 𝑚𝑒𝑚𝑜𝑟𝑦 𝑠𝑡𝑟𝑜𝑘𝑒𝑠 𝑚𝑦 ℎ𝑒𝑎𝑟𝑡 𝑙𝑜𝑣𝑖𝑛𝑔𝑙𝑦,
𝐺𝑒𝑛𝑡𝑙𝑒 ℎ𝑎𝑛𝑑 𝑐𝑎𝑟𝑒𝑠𝑠𝑖𝑛𝑔 𝑎 𝑐ℎ𝑒𝑒𝑘 𝑤𝑖𝑡ℎ 𝑡𝑒𝑛𝑑𝑒𝑟𝑛𝑒𝑠𝑠,
𝐼𝑡 𝑠𝑒𝑒𝑚𝑠, 𝑎𝑙𝑡ℎ𝑜𝑢𝑔ℎ 𝑖𝑡𝑠 𝑠𝑡𝑖𝑙𝑙 𝑎𝑛𝑜𝑡ℎ𝑒𝑟
𝑚𝑜𝑟𝑛𝑖𝑛𝑔 𝑎𝑓𝑡𝑒𝑟 𝑠𝑒𝑝𝑎𝑟𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛,
𝑇ℎ𝑒 𝑑𝑎𝑦 𝑜𝑓 𝑝𝑎𝑟𝑡𝑖𝑛𝑔 𝑖𝑠 𝑜𝑣𝑒𝑟,
𝑎𝑛𝑑 𝑐𝑜𝑚𝑖𝑛𝑔 𝑖𝑠 𝑡ℎ𝑒 𝑛𝑖𝑔ℎ𝑡 𝑜𝑓 ℎ𝑎𝑝𝑝𝑖𝑛𝑒𝑠𝑠.

[ AZ DAST-E-SABA, THE EAST WIND 1953 ]

• • •

English translations,
because I'm super nice!

and because I know that y'all are clearly not the descendants of any Urdu poet or having a legit Urdu Shayari degree (I'm wiv u guys in it lmao) so you'd prolly have no clue what the above written words must've meant
♥︎

Ishq Zaat is nearing it's closure and all of my critical thinking have been cancelled jus bcs I'm not sure if you'll be okay by the ending ending or no :((

I can't satisfy each and every one of you, nor will I intend on doing so,
My book's idea and plot was decided a long time before I chose to pen it down.
Still let me assure you that the ending to this book won't be too vague, and it'll be Gucci for you all as I hope so.

Trust the process my beauties
<3

ISHQ ZAATWhere stories live. Discover now