伪装学渣
Wei Zhuang Xue ZhaZAWGYI
ေလာင္ေနၿပီ
ရွဲ႕ယြီ သူ႔အားအၿမဲလိုလိုေခၚေနၾကတို႔မွာ ငေပါေကာင္ ၊ ဉာဏ္ရည္မမွီ စသည့္အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာထိုးႏွက္သည့္စကားလံုးေတြပဲျဖစ္ၿပီး တစ္ခုတည္းေသာ အစ္ကိုဆိုသည့္စကားလံုးပါသည့္ဟာဆိုလွ်င္လည္း 'ငရြအစ္ကို' ဆိုတာပင္ျဖစ္ေလရာ နားေထာင္ရသည္မွာဆို ဘယ္လိုမွေကာင္းသည့္စကားမဟုတ္ခဲ့။
ထို႔ေၾကာင့္ပင္ ရွဲ႕ယြီ၏ "ေက်ာင္းေကာ" ဆိုသည့္ထိုတစ္ခြန္းမွာဆို အသံအနိမ့္အျမင့္မေျပာင္းလဲပဲ ေလသံကပံုမွန္အတိုင္းပင္ရွိသည့္တိုင္ ဟယ့္ေက်ာင္းကေတာ့ျဖင့္ ေခတၱမွ်ၾကက္ေသေသသြားခဲ့ပါ၏။
လက္က တူကိုပင္ကိုင္မထားႏိုင္ေတာ့လုနီးျဖစ္သြားရသည္။
သူအသိျပန္ဝင္လာခ်ိန္မွာေတာ့ ေနာက္ဆံုးက်န္သည့္ေျပာင္းဖူးအား ေလာ္ဝိန္ခ်န္ကလက္ျဖင့္ေကာက္ယူသြားၿပီးျဖစ္ေတာ့သည္။
ေလာ္ဝိန္ခ်န္မွာ ေျခေထာက္တစ္ဖက္ကထိုင္ခံုေပၚတင္ထားၿပီး အရွက္မရွိမ်က္ႏွာေျပာင္တိုက္လြန္းကာ စားရဖို႔အေရးအစြမ္းကုန္သံုး၍ တူကိုပင္ခ်လို႔ပစ္ၿပီးလက္နဲ႔ကိုနႈိက္လာသည္။
"ဟားဟားဟားဟားဟား အစ္ကိုေက်ာင္း ၊ ရႈံးၿပီလို႔သာဝန္ခံလိုက္စမ္းပါ!"
ရႊီခ်င္ခ်င္ကေျပာလာသည္။
"အားကစားကိုယ္စားလွယ္ ၊ ငါ နင့္ကိုဒီလိုမ်ိဳးလို႔ထင္ကိုမထားဘူး။"
လွ်ိဳခၽြိင္ေဟာက္သည္လည္း ေခါင္းကိုခါယမ္းလို႔လာသည္။
"ငါလည္းထင္မထားဘူး. . . . . . အစားအေသာက္အတြက္နဲ႔ ခ်က္ခ်င္းကလီကမာက်လာေတာ့တာပဲ ၊ မင္းငါ့ကိုေျပာစမ္း မေန႔ကညစာပဲစားမထားတာဟုတ္လို႔လား ၊ မင္းမေန႔ကတစ္ေန႔လံုးစားမထားပဲေနတာမ်ားလား။"
ေလာ္ဝိန္ခ်န္က ေျပာင္းဖူးကိုက္ရင္းမွ ရွင္းျပေလသည္။
"မဟုတ္ရပါဘူး မဟုတ္ရပါဘူး ၊ ငါကိုယ္ကအစားႀကီးတဲ့သူမို႔လို႔ပါ။"
ဟယ့္ေက်ာင္းသည္ လည္ေခ်ာင္းရွင္းလိုက္ၿပီးေနာက္ ဘာလုပ္ဖို႔အစ္ကိုလို႔ေခၚတာလဲဟုေျပာမည္ျပင္ခိုက္။
YOU ARE READING
ဝေကျွမ်းရွှယ်ကျား (ဘာသာပြန်)
Teen FictionAuthor - 木瓜黄 (Mu Gua Huang). He Zhao x Xie Yu 贺朝 x 谢俞 Original title - 伪装学渣 / Wei Zhuang Xue Zha (ေက်ာင္းသားဆိုး အေယာင္ေဆာင္) / (ကျောင်းသားဆိုး အယောင်ဆောင်) Eng title - Fake Bad Students / Slackers ♦️|Myanmar Translation| Source - jjwxc