ေက်ာင္းဝက္ဆိုဒ္ထဲက cp shipတဲ့လူေတြေျပာၾကဆိုၾကသည့္ gayတို႔ straight တို႔အေၾကာင္းမ်ားလည္း သူသည္အနည္းနဲ႔အမ်ားေတာ့နားလည္သိရွိပါသည္။
အကယ္လို႔မ်ား ရွဲ႕ယြီ သူကတအားstraightျဖစ္ေနရင္ေရာ။
ဒီလိုအလြယ္တကူစိတ္ထင္တိုင္းႀကဲတတ္သည့္အရြယ္ဆိုေပမယ့္ မဆင္မျခင္လက္လြတ္စပယ္ႀကီးလည္း မလုပ္ရဲျပန္ပါ။
အဆံုးမွာေတာ့ ဟယ့္ေက်ာင္းသည္ေဘာပင္အားလႊင့္လို႔ပစ္လိုက္ၿပီး ဘာလုပ္ရမည္မသိျဖစ္ရင္းမွ ရွဲ႕ယြီ၏wechatထဲသို႔သာဖြင့္ဝင္လိုက္ကာ postေတြတစ္ခုၿပီးတစ္ခုဆြဲၾကည့္ေနမိလိုက္ေတာ့သည္။
ရွဲ႕ယြီ၏wechatကိုၾကည့္ရသည္မွာ နယ္နိမိတ္မ်ဥ္းျခားနားေနသကဲ့သို႔ရွိ၏ ၊ သူသိကၽြမ္းပါေလသည့္ ရွဲ႕ယြီႏွင့္ကြဲထြက္လ်က္ကိုရွိသည္ ၊ ထိုသူ႔၏အရင္ကအေၾကာင္းတို႔ကို ဟယ့္ေက်ာင္းေတြ႕ေနရသည္ ၊ ေျပာဆိုဆက္ဆံပံု. . . . . . ၿပီးေတာ့ ပံုမွန္ဆိုမျမင္ေတြ႕ရတတ္သည့္ ႏူးညံ့မႈကေလးေတြ။
ရွဲ႕ယြီတင္ထားသမွ်postတိုင္းက အလြန္ပင္႐ိုးရွင္းလွသည္ ၊ အေျခခံအားျဖင့္ေတာ့ တိုတိုတုတ္တုတ္ေတြသာ ၊ စိတ္တိုေနခ်ိန္မ်ိဳး၌ "လစ္ဟမ္းပါကြာ" ဟုတင္လို႔ထားၿပီး ေပ်ာ္ေနခ်ိန္အခါမ်ိဳး၌ သဘာဝရႈခင္းပန္းပံုေလးေတြ တင္လို႔ထားတတ္သည္ ၊ အမ်ားဆံုးတင္ထားသည္မွာေတာ့ ဝတာမွသာမန္ထက္ကိုလြန္ကဲေနသည့္ လိေမၼာ္ေရာင္ေၾကာင္ႀကီးတစ္ေကာင္ပင္ျဖစ္ကာ captionပါတြဲလ်က္ပါရွိသည္ - စားစား ၊ မင္းေတာ့ဝေသေတာ့မယ္။
ထိုလိေမၼာ္ေရာင္ေၾကာင္မွာ ဗိုက္ပူပူကိုလွစ္ဟလို႔ ကုန္စံုဆိုင္ေရွ႕ပက္လက္လဲကာ ေနပူဆာလႈံရင္း မ်က္လံုးတို႔ကိုေမွးက်ဥ္းကာတစ္ေမွးအိပ္လို႔ေနသည္။
ကုန္စံုဆိုင္မွာဆို အိုေဟာင္းသည့္ပံုစံေပါက္ၿပီး ခင္းက်င္းျပသထားသည္မွာေတာ့ ကေလးေတြႀကိဳက္ႏွစ္သက္သည့္ အ႐ုပ္မ်ားပင္ျဖစ္သည္ ၊ အကုန္လံုးကတန္ဖိုးနည္းသည့္ အ႐ုပ္ကေလးမ်ားသာ။
ထိုဓာတ္ပံု၏ဘယ္ဘက္ေထာင့္ရွိ လမ္းၫႊန္ဆိုင္းဘုတ္ထက္၌ ေဟးေရႊလမ္းဟူသည့္ စာလံုးသံုးလံုးအားဝိုးတဝါးျမင္ေတြ႕ရသည္။
YOU ARE READING
ဝေကျွမ်းရွှယ်ကျား (ဘာသာပြန်)
Teen FictionAuthor - 木瓜黄 (Mu Gua Huang). He Zhao x Xie Yu 贺朝 x 谢俞 Original title - 伪装学渣 / Wei Zhuang Xue Zha (ေက်ာင္းသားဆိုး အေယာင္ေဆာင္) / (ကျောင်းသားဆိုး အယောင်ဆောင်) Eng title - Fake Bad Students / Slackers ♦️|Myanmar Translation| Source - jjwxc
အခန်း(၄၈)
Start from the beginning