Глава двадцать третья

Start from the beginning
                                    

– Это всё из-за тебя... – задыхаясь, проговорил слепой наложник, вырываясь из его объятий. – Даже спокойно жить... мне не даёшь... – Его слова оборвались сдавленным хрипом.

В эту минуту появился безмятежный как всегда Цзюэ Юй и хлопнул по столу коробом, где остались принесенные отравленные угощения.

– Ну, что вы выяснили? – в нетерпении подскочил к нему Сяо Бао.

Цзюэ Юй бесшумно скользнул мимо постели слепого наложника, приглашая следовать за собой:

– Поговорим снаружи.

Они вышли во двор втроём.

– В османтусовых пирожных был яд, – сообщил Цзюэ Юй. – Как и во всех остальных сладостях, что принёс с собой Его Высочество.

Сяо Бао ахнул и прикрыл рот ладонью, не в силах поверить в подобное.

– Дозировка не была достаточно большой, здоровый человек слег бы, но не умер, – продолжил мастер. – Таким количеством яда наверняка можно убить разве что кошку или маленького ребёнка. Однако здоровье слепого наложника слабое, и он еще не восстановился после темницы. Даже небольшое количество отравы могло оказаться для него смертельным.

– Да кто мог осмелиться отравить важного для меня человека?! – гневно воскликнул Император. – Кто мог оказаться настолько бессердечным, чтобы решиться на столь жестокое преступление?

– Его Высочество тоже чуть не съел пирожное, – взволнованно проговорил Сяо Бао.

Немного подумав, Цзюэ Юй ответил:

– Согласно моим предположениям, единственным, кто мог положить яд, - это Вдовствующая Императрица.

Зрачки Сяо Бао мгновенно расширились. Он невольно бросил беглый взгляд в сторону спальни своего господина, но тут же опустил глаза, как будто он ничего не услышал.

– Как ты это объяснишь? – спросил помрачневший Жуй Сюань.

– Все кондитерские изделия во дворце готовятся на императорской кухне, после чего разносятся по дворцу. При этом каждое блюдо проходит строгую проверку, так что, подсыпать яд практически невозможно, не говоря уже о блюдах для Вдовствующей Императрицы, которые перед тем, как подать на стол, пробуют пять или шесть служанок. Если бы кто-то захотел подсыпать в сладости яд, чтобы подставить Вдовствующую Императрицу, ему пришлось бы нанести отраву на сам короб для еды, иначе яд обнаружили бы при проверке. Однако я тщательно изучил коробку и не обнаружил яда ни на дне, ни на стенках, ни на ручке корзины. Значит, яд точно был в самих пирожных и притом попасть туда мог лишь в процессе изготовления. Осмелюсь предположить, что эти сладости приготовили вовсе не на императорской кухне, а во дворце Вдовствующей Императрицы. То есть, по ее приказу могли отравить пирожные, а затем она отдала сладости Его Высочеству, чтобы тот угостил ими слепого наложника. Она знала, что ся няннян любит маленького принца и не станет подозревать, что с еда может оказаться испорченной. Боюсь, если бы не Юйли, Жуй Цзэ вместе со слепым наложником могли лишиться жизни.

瞎娘娘/Слепой наложник/Xia NiangniangWhere stories live. Discover now