Глава десятая

3.6K 279 97
                                    

Когда небо уже потемнело, слепой наложник вернулся с маленьким принцем во двор Холодного дворца.

Сяо Бао в это время кормил Юйли отборным мясом, которое им присылали теперь из императорских кухонь, накладывая ей в кошачью миску. Не поднимая головы, он сделал замечание:

- Вы оба возвращаетесь так поздно, куда вы так надолго уходили?

- Как ты смеешь попрекать нас в той же манере, что и мой брат?! - широко раскрыв глаза, возмутился Жуй Цзэ.

Молодой евнух также пристально посмотрел на него в ответ:

- Юный господин, пожалуйста, не сравнивайте меня с тем Достопочтенным Господином - вашим братом.

С улыбкой на лице слепой наложник сказал:

- Сяо Бао, уже поздно, позволь Его Высочеству остаться здесь и поесть вместе с нами.

Но слуга, сложив руки, категорически отказался от этой идеи:

- У меня нет свободного времени, чтобы прислуживать этому юному мастеру.

Слепая наложник все еще не мог подобрать слов в ответ, маленький принц громко воскликнул:

- Да как ты смеешь перечить своему хозяину! Ты слишком смел для слуги, который должен прислуживать младшей супруге Императора! [1]

Незрячий мужчина поспешно попытался все уладить:

- Хорошо, хорошо. Мой желудок уже проголодался. Давайте после того, как мы поедим, мы поговорим об этом, хорошо?

Его Высочество изящно заложил свои прекрасные и нежные маленькие ручки за спину, поднял подбородок и издал звук "хм", а затем произнес:

- Как великодушный принц, я не буду спорить с тобой! Евнух, организуй еду!

Глаза Сяо Бао расширились: капризное поведение этого маленького лорда было даже хуже, чем у самого Императора. Впрочем, дорожа репутацией своего господина, он отправился готовить еду.

Вскоре после этого он вернулся на террасу со свининой, приготовленной на пару с рисом, завернутым в лист лотоса, и тушеными баклажанами в густом соевом соусе, и подал кушанья на стол.

Принц, поглядев на стол, нахмурившись, спросил:

- А что, у вас только два вида основных блюд?

Сяо Бао покачал головой:

- Нет. Только одно блюдо на каждого. - Он добавил: - Приготовленная на пару свинина для моего господина, а Ваша Милость может съесть эти баклажаны.

瞎娘娘/Слепой наложник/Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя