Сяо Бао выпучил глаза: 

- Это что, мы должны их кормить просом и ячменем каждый день?!

Император обманулся веером: 

- А чем же ещё?

Молодой слуга пробормотал себе под нос: 

- Да эти пташки едят лучше меня!

Слепой наложник хихикнул: 

- Ах, ты, вымогатель...

Он пригласил своего гостя посидеть с ним во дворе, а тот вынул из рукава небольшую сандаловую коробочку и отдал подарок Сяо Бао: 

- Я принёс вам чай.

- Откуда у тебя чай? Ты сегодня опять сбежал со своего поста? – спросил наложник, когда Сяо Бао ушёл кипятить воду.

Его Величество поднял брови: 

– С чего ты взял?

– Откуда тогда у императорского стражника время бродить по дворцу?

– Эх, ты меня раскусил, – вздохнул Император.

– Если будешь отлынивать от обязанностей, не видать тебе повышения, – серьёзно произнес слепой наложник.

Монарх вздохнул, лениво обмахиваясь веером: 

– Честно говоря, я не думаю, что смогу подняться ещё выше.

Появился Сяо Бао с подносом из красного дерева в руках. 

– Господин, чай готов. Осторожно, он очень горячий.

Император сам взял чашку, подул на нее и подал собеседнику.

– О, это уникальный сорт чая! У него замечательный тонкий вкус, – удивился слепой наложник, сделав глоток.

– Неужели? Как ты определил? – тут же поинтересовался Император.

Пленник Холодного дворца пригубил ещё чуть-чуть напитка и задумался, пытаясь распробовать чай: 

– М-м... Это "Серебряные иглы с горы Цзюньшань".(1)

Его Величество со смехом хлопнул в ладоши: 

– Превосходно!

Незрячий мужчина смущённо опустил голову.

– Господин, а как вы это определили? – удивился Сяо Бао.

Слепой наложник поднес чашку к лицу, будто желая что-то рассмотреть:

– Чай "Серебряные иглы с горы Цзюньшань" обладает нежным ароматом, насыщенным ярким вкусом, а также чистым и светлым цветом заварки, хотя последнее я не мог оценить. Всё дело в том, что в процессе заваривания листья сворачиваются, словно серебряные иглы, и постепенно всплывают один за другим острым кончиком вверх, а затем вновь опускаются ко дну. Это довольно занимательное зрелище. Я почувствовал губами их движение.

瞎娘娘/Слепой наложник/Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя