瞎娘娘/Слепой наложник/Xia Niang...

By Repey123

95.5K 7.1K 2.5K

В далеком Холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть любимая белоснежная кошка и доброво... More

Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать пятая
Глава двадцать шестая
Глава двадцать седьмая
Глава двадцать восьмая

Глава семнадцатая

3.2K 236 56
By Repey123


 После того как они провели вместе ночь, слепой наложник и Император с каждым днём становились всё ближе к друг другу. Император относился к нему, как к своему возлюбленному, и не таясь целовал его перед слугами. Каждый день они вместе обедали, а потом Жуй Сюань читал ему вслух. Иногда они выходили во двор любоваться луной или плавали на лодке в лотосовом пруду.

Но из-за слабого здоровья слепому наложнику все еще приходилось два раза в день пить горькие лекарства.

– Я уже несколько лет обхожусь без всяких лекарств, – капризничал он. – Зачем начинать поить меня?! И со мной всё в порядке. Мне незачем пить эту горечь.

– Ты ведь согласился остаться жить со мной на всю жизнь, – терпеливо уговаривал его император. – Если не станешь пить лекарства, как ты выполнишь своё обещание?

Тогда, подчиняясь уговорам, слепой наложник молча выпивал лекарство, а Император клал ему в рот сладость.

– В детстве, когда мне приходилось пить лекарство, я часто упрямился и плакал. Чтобы заставить меня слушаться, матушка давала мне конфету.

– Все родители достойны сострадания, ведь они так стараются заботиться о детях, (1) – проговорил слепой наложник. – Вдовствующая Императрица, должно быть, очень любит Ваше Величество.

Император наклонился и легонько провёл по его бровям кончиками пальцев. Его глаза сейчас напоминали спокойные глубокие озёра.

– Ты должен себя беречь. Говори мне все, жалуйся. Не заставляй меня волноваться.

Слепой наложник опустил глаза и тихо покорно ответил:

– Хорошо, Жуй Сюань.

***

Солнце сегодня светило тепло и ласково, Сяо Бао отвёл своего госпоина в императорский сад. Там они встретили маленького принца в сопровождении служанок.

Мальчик заторопился и сел на скамью возле мужчины. К нему тут же подбежали две служанки с опахалами, а ещё две встали по обеим сторонам от лавочки, держа в руках тарелки со всяческими сладостями.

"Маленький выпендрежник," - подумал и цокнул языком Сяо Бао.

Жуй Цзэ прокашлялся и звонко сообщил сопровождающим:

– Этого наложника любит Император, и он живет в моем дворце, поэтому вы должны считать его своим господином. Вы должны обращаться к нему вежливо и с учтивостью, поняли?

Служанки озадаченно закивали.

– Дорогой ся няннян не может видеть, поэтому вы должны хорошенько за ним присматривать и не доставлять ему хлопот, поняли?

Служанки вновь покорно кивнули.

– Вашему Высочеству не стоит так волноваться за меня, – не сдержал улыбки слепой наложник.

Жуй Цзэ сложил руки за спиной и поднял к нему круглое детское личико:

– Я всегда рад помочь.

В эту минуту в императорский сад вошёл генерал Ци Шэн. Сегодня на нём были не чиновничьи одежды, а простой парчовый халат, подвязанный яшмовым поясом, на котором висел его меч. Он выглядел очень величественно.

– Сегодня же нет тренировок, – удивился принц. – Что генерал здесь делает?

– Меня вызывала к себе на прием Вдовствующая Императрица, и я решил по пути зайти в сад.

– Зачем же матушка вас вызывала?

– По делам внутреннего дворца. Ничего такого важного.

– Ну, ладно. Садитесь тогда с нами и попробуйте этот коричневый сахар, - предложил генералу принц.

– Думаешь, все мечтают отведать твоих конфет? – поднял брови ворчливый Сяо Бао. – Они такие сладкие, что к челюсть слипается.

– Нет ничего плохого в том, чтобы изредка кушать сладости, – улыбнулся слепой наложник.

– В таком случае отказаться будет невежливо, – ответил военачальник.

– Генерал Ци, – расплылся в улыбке Жуй Цзэ. – Раз уж я вас угощаю, не могли бы вы завтра проявить сострадание и сократить мои тренировки на час?

– От сладостей толстеют, – нахмурился генерал. – А занятия боевыми искусствами помогают держать себя в форме. Поэтому завтра вы должны наоборот заниматься на час дольше, раз сегодня сидите и объедаетесь.

Скорчив плаксивую гримасу, Жуй Цзэ юркнул в объятия слепого наложника и пожаловался:

– Няннян, няннян, генерал меня обижает!

– Ты только что пытался дать ему взятку сахаром! – вытаращил глаза на принца Сяо Бао. – А теперь когда не удалось подкупить, сам же наставника и обвиняешь!

Слепой наложник прикрыл рукавом улыбку:

– Генерал за тебя переживает, Цзэ'эр. Если завтра у тебя заболят зубы, что ты будешь делать?

– Но ведь от сладостей поднимается настроение! – горестно протянул принц.

Слепой наложник погладил его по лохматой макушке: 

– Конечно. Когда сладко во рту, сладко и на душе.

Принц с генералом промолчали.

Слепой наложник не обратил внимания на изменившеюся обстановку, задумчиво обнимая Жуй Цзэ. В императорском саду стало так тихо, что слышно было лишь легкое дуновение ветерка.

Отведав еще немного сладостей, принц поднялся, чтобы уйти.

Слепой наложник настойчиво велел ему:

– Когда вернёшься домой, не забудь повторить пройденный на уроках материал. Ученый-наставник скоро обещал устроить проверку.

Принц уныло кивнул и предложил:

– Знаешь, у моего брата-Императора за пределами дворца есть водный павильон, стоящий на озере. Летом там довольно прохладно. Я попросил у него разрешения пожить там несколько дней, и он согласился. Ты поедешь со мной?

– Хорошо, – улыбнулся слепой наложник.

Глаза Жуй Цзэ счастливо заблестели.

– В озере живут красивые карпы кои и на берегу разные птицы, некоторые, правда, орут с утра. Там мы сможем вместе кормить рыбок и птиц, будет очень весело!

– Ты только и знаешь, что целыми днями веселиться, – встрял Сяо Бао.

– Если будешь хорошо учиться, – с улыбкой сказал слепой наложник, – я не стану возражать.

Принц усиленно закивал и ушёл обрадованный.

– Его так легко уговорить, – вздохнул Сяо Бао.

Генерал Ци поднялся, обратившись к слепому наложнику:

– Мне нужно с вами поговорить. Пройдёмся?

– Конечно.

Когда они нашли укромный уголок в императорском саду, незрячий мужчина спросил:

– Что у вас за дело ко мне?

Генерал остановился, не зная как сказать:

– По правде говоря, Вдовствующая Императрица вызывала меня сегодня в кабинет из-за вас.

Слепой наложник ощутил, как всё тело пробила дрожь.

– Прошу, продолжайте...

– Вдовствующей Императрице не по душе, что в последнее время вы пользуетесь благосклонностью и вниманием Императора. Возможно, вам известно, что Его Величество – её любимый единственный родной сын, а Его Высочество Жуй Цзэ она взяла на воспитание после смерти его матери.

Слепой наложник медленно кивнул. Он понимал, что в глазах Императрицы-Матери выглядел соблазнителем, который крал любовь, внимание и время Императора у других наложниц.

– Вдовствующая Императрица... Как она решила меня наказать?

– Вдовствующая Императрица уже несколько лет постится и молится Будде. Она приказала мне только увезти тебя из столицы.

Слепой наложник опустил глаза и бесцветным голосом ответил:

– Ясно.

Генерал крепко сжал его плечо:

– Я не хочу, чтобы вы страдали. Если у вас имеется какая-то просьба, то скажите мне ее.

– Может ли Сяо Бао поехать со мной?

– Нет, – покачал головой генерал.

– Мы же всегда были вместе, – встревожился слепой наложник. – Что он будет без меня делать?

– Не беспокойтесь, я что-нибудь придумаю, – ответил генерал после недолгих раздумий. – Я постараюсь и найду ему хороший новый дом.

Глаза слепого наложника наполнились слезами, а его губы задрожали.

– Вы не понимаете. Для него нет лучшего места, чем рядом со мной. Если я внезапно уеду, Сяо Бао этого не переживет.

Генерал угрюмо промолчал.

– Когда нам нужно отправляться?

– Уже этой ночью.

– Генерал, поймите меня правильно, Его Величество не должен ничего знать. Если его отношения с Вдовствующей Императрицей испортятся, то это будет моя вина. Сяо Бао тоже сперва, пожалуйста, ничего не говорите. Пусть думает, что я ненадолго уехал по велению Императора и живёт дальше спокойно, - умоляюще произнес незрячий мужчина.

– Хорошо, - Ци Шэн сочувствовал этому робкому, попавшему в немилость, человеку.

***

Когда совсем стемнело, слепой наложник отправил Сяо Бао на императорскую кухню за сахаром, каким его угощал принц, а сам надел верхний халат, отыскал Юйли и крепко прижал кошку к себе.

Выйдя за ворота, он по памяти добрался до условленного места, где его уже ждал генерал с запряжённой повозкой. Выехав из дворца, карета направилась на север.

Лошади бежали легко и быстро, мерно стуча копытами по земле, лишь пыль летела из-под колёс.

Сказав несколько слов кучеру, генерал поднял занавеску и перебрался с козел внутрь.

Слепой наложник сидел у окна с Юйли на руках. Та лежала тихо, свернувшись клубком, не шевелясь.

– Вы на меня не сердитесь? – спросил генерал Ци.

Слепой наложник повернулся к нему:

– Вдовствующая Императрица милосердно сохранила мне жизнь, и я безмерно ей за это благодарен. Если я не сержусь на неё, как я могу сердиться на вас?

– Хотя Вдовствующая Императрица приказала мне вывезти вас из дворца она не сказала, куда именно вас отправить. Поэтому я поразмыслил и решил отвезти вас к своему старому другу. Он живёт недалеко от столицы, путь туда занимает всего несколько дней. Там за вами присмотрят, и мне будет спокойнее.

– Кто ваш старый друг?

– В юности мы вместе обучались боевым искусствам. Затем я отправился служить при дворе, а он хотел жить га воле, поэтому ушёл в горы, набрал себе учеников и теперь наслаждается желанным спокойным уединением и обучением молодежи премудростям боевых техник и медитации.

– Должно быть, это тихое и приятное место, – кивнул слепой наложник.

– Совершенно верно, – рассмеялся генерал. – Мой друг живёт на неприступном горном пике, куда ведёт лишь обрывистая тропа. Рядом с его домом течет маленький водопад, ручей проложил путь прямо к нему во двор, где образовался уже пруд. В этом пруду полно рыбы и лотосов. Вокруг дома растут груши. Когда весной они зацветают, ветер разносит повсюду их чудесное благоухание, на которое слетаются целые стаи певчих птиц. Это поистине райский уголок.

– Слушая вас, мне непременно захотелось там побывать, – улыбнулся слепой наложник.

Спустя несколько дней повозка наконец остановилась у подножия гор.

– Уже приехали, – сообщил генерал Ци, выглянув в окно. – Простите, что пришлось так долго трястись в дороге.

– Генерал, вы заставляете меня чувствовать себя неловко. Это ведь я впутал вас в это деликатное дело и причинил столько хлопот.

Генерал Ци Шэн только отмахнулся:

– Путь на гору не из лёгких, мне придётся тебя понести.

– Это неприлично! – испугался слепой наложник. – Лучше я найду трость и пойду сам, - он стал шарить вокруг себя руками.

Но генерал без долгих разговоров помог ему вылезти из повозки, закинул себе на спину и потащил в гору.

В ушах свистел порывистый ветер. Слепой наложник зажмурился и покрепче ухватился за шею генерала. Спустя пару часов до него донёсся смутный аромат цветущих груш и весёлый птичий щебет.

– Мы уже пришли?

Не успел он договорить, как чей-то холодный голос спросил:

– Каким ветром сюда занесло генерала Ци?

***

Примечания:

1) "可怜天下父母心" [kělián tiānxià fùmǔ xīn; кэлянь тянься фуму синь] "все родители достойны сострадания" - это строка из стихотворения, написанного Вдовствующей Императрицей Цыси для своей матери на ее шестидесятый день рождения.


Continue Reading

You'll Also Like

49.1K 5.4K 47
Жанр: яой, романтика, комедия Главы: 96 +1 Автор\ы: 葫芦酱 Оригинальный статус: завершен Язык оригинала: китайский В отделении акушерства и гинекологии...
121K 7.9K 83
Я переехала в Москву, что бы показать свой талант игры на гитаре и развивать свою профессию - психолог. Но вся моя жизнь повернулась на 360° после од...
613K 16.4K 34
Т/и и Турбо были одноклассниками, но она была тихоней, а он хулиганом. Что же их связало вместе? Как сложится их судьба?
594 58 6
!!ЭТА ВЕРСИЯ ИСТОРИИ УСТАРЕЛА, ПОЭТОМУ Я В БУДУЩЕМ ПЕРЕПИШУ ЕЁ!! В альтернативном мире меча и магии, жил паренек по имени Квинкинс. И был он приключ...