Blestemul

46 7 19
                                    

Bună, Mina__Silva aici este critica ta, îmi pare rău pentru așteptare.

Titlu.

Nu e cel mai inspirat. Mi se pare că e un singur cuvânt care nu exprimă prea multe și nici nu are vreun element liric ca să ma atragă. Se potrivește cu conținutul, dar chiar și așa îți sugerez să găsești o variantă mai frumoasă a lui, mai metaforică și care să atragă mai multe priviri, respectiv, mai mulți cititori.

Știi deja că titlurile sunt foarte importante, ele sunt primul element cu care ia contact lectorul, iar dacă nu sunt atrăgătoare, cel mai probabil, nu se va mai opri să-ți citească cartea. Mi-ar fi plăcut să dau de ceva mai ingenios și, deși nu e un titlu rău, nu mă atrage suficient pentru a dori să citesc.

Descrierea.

Cred că ar fi fost mai bine dacă ziceai "Volumul I din Inelele Destinului" acel # de acolo nu e prea estetic. De fapt, toată descrierea nu e estetică, dar ajung și acolo imediat.

În primul și în primul rând e ceva prea sumar pentru ceea ce încerci tu să creezi. E ca și cum ai copiat schița de idei pe care o aveai trecută pe un caiet și nimic mai mult. Nu sunt deloc de acord cu acele steluțe, de parcă ai scrie la liniuță ideile principale ca într-o lecție la școală. Nu, e total greșit și neatrăgător, dă dovadă de neprofesionalism și, mai mult de atât, lipsa capacității de a face un rezumat potrivit cărții tale ca să atragă cititorii.

Jur că pare că ți-a fost lene să-ți dai un pic interesul pentru ce iese din ea. Trecând peste asta, nici măcar nu te duci într-o zonă originală, ci prezinți o fată tipică lucrărilor de pe wattpad, "inteligentă și frumoasă". Asta mă face să vreau să văd un personaj urât și prost în rol principal.

Ai zis de atâtea ori "destin" că mi s-a urât să mai citesc cuvântul. În locul tău aș rescrie descrierea și aș dezvolta puțin fiecare idee. Așa pare că ai fost la școală și nu aveai chef să scrii tot ce a zis profesoara aia pe care n-o suferi. Știu cât poate fi de greu să găsești atmosfera și armonia potrivită între cuvinte și idei, dar nu trebuie să lași așa descrierea. În fond, dacă nu-mi place descrierea, ca cititor, o să las deoparte ideea de a-ți citi cartea, pentru că ai o descriere care nu mă atrage.

Înainte de "sau" nu se pune virgulă decât atunci când este folosit în dublet.

Sau să ne jucăm, sau să scriem. Și se pune virgulă doar înaintea celui de-al doilea "sau". În cazul tău, "este chiar un blestem, sau o binecuvântare?" ar trebui să dispară cât mai repede.

Întrebările acelea retorice nu-ți servesc la nimic, pur și simplu îmi dai un indiciu că acel inel este un blestem, că ea va reuși și așa mai departe. Ultima frază, pentru mine, seamănă izbitor de mult cu conceptul Stapanul inelelor, de JRR Tolkien, cu inelul puterii care ba e bun într-un fel, ba e rău în celelalte. Poate ar trebui să schimbi și asta, nu sugerez că ai plagiat sau chestii de genul, dar se poate interpreta complet greșit și să dai de alte probleme.

Îți sugerez să o rescrii de la zero, în această variantă nu mă convinge deloc.

Coperta.

Aici nu am ce comenta, știu cât de talentată e Mimi și o felicit pentru coperta asta.

Conținut.

Suprinzator, privind descrierea, conținutul este chiar bunicel. Descrii acolo unde trebuie, vorbești de sentimentele lor, ai caracterizare, fizică, morală, îmi place ce văd.

Din nou, deși legenda nu e aceeași și nu par să aibă vreo legătură între ele, inelele continuă să-mi amintească de Stăpânul inelor, cu conștiință proprie și așa mai departe. Dacă fetele astea patru se duc să le distrugă, va fi clar pentru mine că ai avut o mică inspirație de acolo.

Nu știu de ce scrii replicile între ghilimele, asta se face în engleză, în cărțile în engleză. Nu-i văd scopul, în primul rând, de aia avem linie de dialog, ca să o punem înaintea replicilor. Prima data am crezut că sunt gândurile ei, nicidecum dialoguri. Apoi, nici nu e estetic, alineate nu ai, dacă îți lipseau și paragrafele ar fi devenit o misiune imposibilă să citesc. Mai bine ai pune linii de dialog, cartea ta e în română, nu engleză. O să-mi spui că ai văzut cărți în română cu ghilimele, ca After de pe wattpad, nu am citit, dar știu că așa e scris. Argumentul meu este că acelea sunt traduceri și cred în continuare că cel mai corect ar fi să rezolvi cu estetica.

Înainte de conjuncțiile adversative (dar, iar) se pune întotdeauna virgulă, așa se separă de restul frazei pentru că introduc o propoziție principală. Pe lângă asta am mai întâlnit câteva greșeli, nu foarte grave, dar pe care ar trebui să le corectezi, nu mă apuc să le înșir, se rezolvă dacă citești capitolul înainte să-l postezi.

Îmi place că ai abordat o familie cu mulți copii, deși mi-ar fi plăcut să nu fie ea cea mai mică, e deja de domeniul clișeului acest fapt. Cu fata cu destin încâlcit care are frați mai mari și mai protectori. Ca personaje secundare, frații ei sunt destul de bine descriși și construiți, felicitări că le-ai acordat și lor atenție, ar fi fost dezolant să descopăr că pui accent doar pe personajul principal. Bunica ei e cam trasă de păr și spun asta pentru că, după tot acel discurs despre cum a încercat să o salveze pe ea și pe mama ei și așa mai departe, ea tot pleacă de la înmormântare, lucrurile astea se cam bat cap în cap.

Ai descriere frumoasă, mi-a făcut placere să lecturez, deși cred că mai puteai pune niște fraze și printre replicile lungi.

"Mereu își ignoră problemele sale" este pleonasm, fie păstrezi "își", fie "sale", amândouă cuvintele fac referire la ea, probleme ei, sunt două forme diferite de pronume și exprimă același lucru. În plus, nici nu sună bine când o spui cu voce tare.

Ai făcut o ciorbă de verbe, începi cu trecutul și termini cu prezentul. Păstrează un singur timp! De preferat prezent pentru că scrii de la persoana I, la a treia se folosește mai des trecutul. Schimbarea asta de registru verbal poate încurca și confuza cititorul. Și sunt sigură că nu asta își dorești. De exemplu, primul capitol începe cu trecutul, îl termini cu prezentul, în al doilea începi cu prezentul și pe la jumătate treci iar pe trecut, toate astea în 4-5k de cuvinte, dacă nu mai puțin, e prea mare diferența și e deranjantă. Cel puțin pentru mine.

"Cole și Casian vorbesc unul cu altul despre ceva carte", capitolul doi, te-ai întors din nou la prezent. Nici nu-mi place cum sună propoziția, "vorbesc despre o carte", "ceva" insereaza un limbaj colocvial și strică magia exprimării pe care ai încercat să o creezi.

Evită să folosești un timp fix, face totul să pară forțat, "lipsește de 20 de minute", "care stă de 20 de minute holbandu-se...". Apoi, numerele, care nu sunt ani sau adrese, se scriu cu litere, ar trebui să corectezi în ambele cazuri și în toate celelalte în care ai scris astfel. Apreciez, că ai continuat să conturezi portretele personajelor secundare și nu te-ai oprit la câteva detalii.

În concluzie, cartea ta chiar are potențial, dacă ai corecta ceea ce ți-am zis ar fi minunată. Ai grijă la exprimări și unele detalii care ar putea să nu aibă logică. În rest, felicitări.

Plata:

- follow permanent grupului

- voturi și o părere la unul dintre ultimele trei capitole din cartea mea, Cronicile din Terryn. Din părere trebuie să reiasă că ai citit. Și te-aș ruga să nu o faci în scârbă cum o fac mulți (zic asta pentru că m-am săturat muncesc câte două ore la o critică și să primesc înapoi un "scrii minunat, mi-a plăcut, felicitări") pentru că eu mi-am dedicat timpul pentru a te ajuta și vreau asta înapoi, citește în termen de o săptămână, nu ai de lecturat Biblia (țin să menționez că această chestie nu are neapărată legătură cu tine, vreau doar să mă fac înțeleasă). Poți vorbi despre personaje, acțiune, ce îți place, ce nu îți place, nu te teme să-ți spui părerea sinceră, promit că nu fac scandal.

Te rog să citești până la final ce am zis la plată, și pentru cei care își așteaptă criticile, voi spune asta tuturor.

Critică realizată de --Yelek.

CriticiWhere stories live. Discover now