鞠婧祎 ~ Ancient Painting (古画)

200 2 0
                                    

Song from The Blooms At Ruyi Pavilion

Ju Jing Yi: Kàn jǐnle chūnqiū dōngxià
Shíjiān yíwàng duōshǎo fánhuá
Mèng lǐ xiāoshì de bānbó jīn gē tiěmǎ
Zhǐ liú xià gū yān huáng shā
看尽了春秋冬夏
时间遗忘多少繁华
梦里消逝的斑驳金戈铁马
只留下孤烟黄沙
Watched all the spring, autumn, winter and summer
How much prosperity is forgotten by time
The mottled golden iron horse that disappeared in the dream
Only lonely yellow sand left

Duàn yī lǚ qīngsī bái fà
Suìyuè xiàng wàng zhǐchǐtiānyá
Chù pèng chuānyuè qiānnián de yī zì yī huá
Shuǐmò zhōng máicáng duōshǎo qiānguà
断一缕青丝白发
岁月相望咫尺天涯
触碰穿越千年的一字一划
水墨中埋藏多少牵挂
Break a strand of blue silk and white hair
The years are close to each other
Touch every word across the millennium
How much worry is buried in ink

Wàngzhe zhú tái shàng nà fú huà niǎnzhuǎn fēnggān shì nǐ de lèi a
Shēnqiǎn gōulè chū de lúnkuò sùshuō jǐ fān qínghuà
Mò shù chuāngwài shílǐ táohuā luòxià
Hóngchén tíngliú zài zhǐ shàng yūn kāi de sīniàn bèi rónghuà
望着竹台上那幅画 辗转风干 是你的泪啊
深浅勾勒出的轮廓 诉说几番情话
默数窗外十里桃花 落下
红尘停留在纸上 晕开的思念被融化
Looking at the painting on the bamboo stand, it's been your tears
The outline outlined in depth, telling some love words
Counting the peach blossoms in ten miles outside the window
The red dust stays on the paper, the faint thoughts are melted

Duàn yī lǚ qīngsī bái fà
Suìyuè xiàng wàng zhǐchǐtiānyá
Chù pèng chuānyuè qiānnián de yī zì yī huá
Shuǐmò zhōng máicáng duōshǎo qiānguà
断一缕青丝白发
岁月相望咫尺天涯
触碰穿越千年的一字一划
水墨中埋藏多少牵挂
Break a strand of blue silk and white hair
The years are close to each other
Touch every word across the millennium
How much worry is buried in ink

Wàngzhe zhú tái shàng nà fú huà niǎnzhuǎn fēnggān shì nǐ de lèi a
Shēnqiǎn gōulè chū de lúnkuò sùshuō jǐ fān qínghuà
Mò shù chuāngwài shílǐ táohuā luòxià
Hóngchén tíngliú zài zhǐ shàng yūn kāi de sīniàn bèi rónghuà
望着竹台上那幅画 辗转风干 是你的泪啊
深浅勾勒出的轮廓 诉说几番情话
默数窗外十里桃花 落下
红尘停留在纸上 晕开的思念被融化
Looking at the painting on the bamboo stand, it's been your tears
The outline outlined in depth, telling some love words
Counting the peach blossoms in ten miles outside the window
The red dust stays on the paper, the faint thoughts are melted

Wàngzhe zhú tái shàng nà fú huà niǎnzhuǎn fēnggān shì nǐ de lèi a
Shēnqiǎn gōulè chū de lúnkuò sùshuō jǐ fān qínghuà
Mò shù chuāngwài shílǐ táohuā luòxià
Hóngchén tíngliú zài zhǐ shàng yūn kāi de sīniàn bèi rónghuà
望着竹台上那幅画 辗转风干 是你的泪啊
深浅勾勒出的轮廓 诉说几番情话
默数窗外十里桃花 落下
红尘停留在纸上 晕开的思念被融化
Looking at the painting on the bamboo stand, it's been your tears
The outline outlined in depth, telling some love words
Counting the peach blossoms in ten miles outside the window
The red dust stays on the paper, the faint thoughts are melted

中国戏剧 原声带 歌曲歌词 (Part 1/25)Where stories live. Discover now