Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၇၀) ၀ိုင်အနည်းငယ်သောက်ခြင်း
_______________________________ယဲ့မားမားနဲ့ ကျန်တဲ့သူတွေကတော့ သူတို့နဲ့အတူ ၀င်မနောက်ရဲဘူး။ လောင်ဖူးရန်ဆီ စကားတွေပြန်ရောက်သွားရင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?
ပိုင်ဟယ်ကတော့ သူမရဲ့ အင်္ကျီလက်ကိုဆွဲတင်ပြီးပြောလိုက်တယ်။
"ခုနက ကျွန်မပြောသလိုပဲ။ အစ်မကိုမြင်မြင်ချင်းရင်းနှီးသလိုခံစားရတယ်။ ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုကျော်သိခဲ့ပြီးတဲ့လူတွေထက်ကိုရင်းနှီးနေတာ။ အစ်မဒီမှာတစ်သက်လုံးမနေနိုင်တာ ဆိုးလိုက်တာ"ဘေးက ယွိဆဲ့ကတော့ ချွေးစေးတွေပျံနေပြီ။ ဒီအစေခံရဲ့ ဂရုမထားတဲ့စကားတွေကို ယုတ်မာတဲ့စိတ်ရှိတဲ့တစ်ယောက်ယောက်သာကြားသွားရင် ပြဿနာတက်ပြီပဲ။
ကံကောင်းတာက တစ်ဖက်လူကလည်းအများကြီးမတွေးဘူး။ ရိုးရိုးလေးပဲတုံ့ပြန်တယ်။
"ဒီကိုခဏခဏလာမှာပေါ့။ ကျွန်မတို့က ညီအစ်မတွေလိုပဲမလား"အဲ့ကျမှယွိဆဲ့ ၀င်ပြောရဲတော့တယ်။
"ဒီကျွန်မကိုလေ တကယ်ကိုနားမလည်နိုင်ဘူး။ ကျွန်မတို့အတူတူဆယ်နှစ်လောက်နေလာတဲ့ သံယောဇဥ္ကို ကြည့် အခုခဏလေးနဲ့ဖြတ်ပစ်တယ်"ပိုင်ဟယ်ကတော့ သူမကိုဆွဲပြီးအကျယ်ကြီးအော်ရီလိုက်သေး။
"အဲ့လိုမဟုတ်ပါဘူး။....အော် ဒါနဲ့ ဟုတ်သားပဲ။ အမနာမည်ဘယ်လိုခေါ်လဲ? ထုံးတမ်းနာမည်ရှိလား?"ဒီခေတ်က မိန်းမတွေမှာ သူတို့ရဲ့ သခင်တွေ သို့ ခင်ပွန်းသည်တွေက ပေးထားတဲ့ ထုံးတမ်းနာမည်တွေရှိကြတယ်။ ပိုင်ရှန်းရှို့ကတော့ လုံဟန့်ကို ထုံးတမ်းနာမည်ပေးတတ်တဲ့သူမျိုးလို့မထင်ဘူး။ အဲ့ဒါကြောင့် ခေါင်းလေးကိုပဲ ခါပြလိုက်တယ်။
"မရှိပါဘူး။ ကျွန်မကိုမွေးနာမည်ပဲခေါ်ပါ။ ပိုင်ရှန်းရှို့လို့""ဒါပေမယ့် အဲ့ဒါသိပ်မယဥ်ကျေးသလိုပဲနော်"
ယွိဆဲ့က ချက်ချင်းထပြောတယ်။"ရပါတယ်။ ကျွန်မလည်းရှင်တို့ နှစ်ယောက်ကို ယွိဆဲ့နဲ့ပိုင်ဟယ်လို့ခေါ်မယ်လေ"
၂၁ရာစုမှာတော့ သူငယ်ချင်းအချင်းချင်း နာမည်ခေါ်တာ ဘာဆန်းလို့လဲ။
DU LIEST GERADE
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historische Romaneဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...