(Uni)
ရေသရဲတစ်ကောင် ထွက်လာပြီ
တာ့ရှန်းနှင့်အတူပါလာသော နောက်ထပ်ကောင်လေးတစ်ယောက်က လျင်မြန်စွာပင် မြင်းများကို ဆွဲခေါ်လာပြီး ဇက်ကြိုးများကို ချူဟွမ့်လက်ထဲ ထည့်ပေးလိုက်လေသည်။
ချူဟွမ်မှာ ဤကောင်လေးနှင့်ပတ်သက်၍လည်း အမြင်တစ်ခု ရှိနေပါ၏။ ထိုကောင်လေး၏အသွင်အပြင်မှာ အနည်းငယ်မိန်းမဆန်ဆန်ရှိပြီး အခြားသူများကို ယဉ်ကျေးပျူငှာစွာ ဆက်ဆံတတ်ပေသည်။ အမျိုးသားများရော အမျိုးသမီးများပါ ပုံမှန်အားဖြင့် အခြားသူများထက်ပို၍ လူကောင်ကြီးကြသော လီယီမျိုးနွယ်စုထဲတွင် ထိုကောင်လေးကား အလွန်သေးသေးညှက်ညှက်ဖြစ်နေချေ၏။ သူ့တွင်လည်း အမည်တစ်ခုရှိကာ ထိုအမည်ကား ဘာသာပြန်ဆိုလိုက်လျှင် "ရှည်လျားသော မြင်းကြာပွတ်"ဟု အဓိပ္ပာယ်ရကာ...
မည်သည့် 'ကြာပွတ်* ' မျိုးဖြစ်ကြောင်း မသိရသကဲ့သို့ သူ့မိဘများက သူ့အပေါ်တွင် မည်သို့သော မြင့်မားလှသည့်မျှော်လင့်ချက်များ ရှိနေကြောင်းကိုကား မသိပါချေ။
မာပြန်း*ကား မျိုးနွယ်စုထဲတွင် သင်္ချာအတော်ဆုံးဟု ဆိုကြပေ၏။ သူသည် အခေါက်တိုင်းပင် မြစ်ကိုဖြတ်၍ ပစ္စည်းများရောင်းချရန် နန်ရှန်းနောက်သို့ အမြဲလိုက်ပါရသူဖြစ်လေသည်။ သူ့အနေဖြင့် တစ်နှစ်လျှင် အကြိမ်ရေအနည်းငယ်သာ သွားရခြင်းဖြစ်သော်လည်း အခြားသူများထက်စာလျှင် လမ်းကြောင်းနှင့် ပိုမိုရင်းနှီးလေ၏။ သူ၏ တရုတ်စကားမှာလည်း အခြားသူများထက် အနည်းငယ်ပိုကောင်းပေသည်။
[1. ကြာပွတ်(鞭) - ဒီစာလုံးက ရိုက်တဲ့ ကြာပွတ်လို့လည်း အဓိပ္ပာယ်ရသလို ယောက်ျားတွေရဲ့ ဟိုပစ္စည်းကိုခေါ်တဲ့ ဗန်းစကားလည်း ဖြစ်ပါတယ်တဲ့။ Pi ရဲ့ wordplay တွေကတော့လေ တကယ် •́ ‿ ,•̀
2. မာပြန်း(马鞭) - 马 က "မြင်း"၊ 鞭 က " ကြာပွတ်"ဆိုတော့ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ "မြင်းကြာပွတ်" ပါပဲ။ နာမည်မို့လို့ pinyin နဲ့ပဲ ထားလိုက်ပါတယ်။ ပြီးတော့ "မြင်းကြာပွတ်"လို့ရေးရတာက ပိုရှည်တာမို့ ဆူးအပျင်းထူတာကြောင့်လည်း ပါပါတယ်ပေါ့ :3 ]
BINABASA MO ANG
တောင်စဉ်၊ မြစ်ပြင် တစ်ခွင်တစ်လွှားဝယ် (MM translation)
FantasyOriginal novel - Of Mountains and Rivers (Shan He Biao Li - 山河表里) by Priest Year - 2015 No. of chapters - 77 chapters + 3 extras Original novel link - http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2016178 Eng translation link - https://privatter.net/p/61...