Chương 48-50: Linh lung xí ngầu, chỉ khảm vì một người

7.1K 295 152
                                    

*Giải thích cái tít: Nếu đoán không nhầm thì tít này được tác giả viết dựa theo câu thơ của Ôn Đình Quân trong bài "Tân thiêm thanh dương liễu chi từ". Mạn phép dịch như sau: Giếng sâu đèn rọi soi bóng chàng. Đường dài bầu bạn chớ rẽ ngang. Linh lung xí ngầu, khảm đậu đỏ. Tương tư khắc cốt, người biết chăng?Hạt đậu đỏ còn gọi là hạt tương tư, được người Trung Quốc xem là tín vật tình yêu. Thời xưa, xí ngầu chủ yếu được làm từ ngà voi, cũng coi như là xương cốt (để khớp với xương cốt trong "tương tư khắc cốt"). Xí ngầu 6 mặt đều có những chấm tròn, bao nhiêu chấm là bấy nhiêu số. Người xưa dùng đậu đỏ khảm vào ngà voi (đã được đẽo thành hình hộp xí ngầu 6 mặt) để đánh dấu các số của xí ngầu (như người mình bây giờ thì dùng màu vẽ lên), sau đó đem tặng cho người thương, ý chỉ nỗi tương tư đã thấm sâu tận xương tủy, không thể nào nguôi.Từ "Linh lung" có nhiều nghĩa:- Là tiếng vang êm dịu, vì các cô gái thời xưa có thể dùng xí ngầu này làm trang sức cài đầu.- Chỉ sự tinh tế, tỉ mỉ của một vật. Nói lên tấm lòng người tặng đặt hết trong hạt xí ngầu.- Linh lung xí ngầu có nghĩa trần khác là "lắc xí ngầu."Vậy nên cái tít "Linh lung xí ngầu, chỉ khảm vì một người" có thể hiểu là "chỉ tương tư một người"

___________________________________________
Chương 48: Linh lung xí ngầu, chỉ khảm vì một người

Thấy thế, Tạ Liên kiềm lòng không đặng chìa tay ra định sờ nó, hỏi: "Sao thế này..."

Hoa Thành lại khẽ nghiêng người, tránh khỏi tay y, còn đập mạnh lên chuôi đao một cái, nói: "Không có gì. Đừng để ý tới nó."

Bị Hoa Thành đập một phát rõ kêu, loan đao Ách Mệnh - lưỡi nhọn gieo rắc nguyền rủa khiến chư thiên thần tiên nghe mà sợ mất mật run càng dữ dội hơn. Lúc này, Tạ Liên lại nghe Phong Tín hỏi trong Thông Linh trận: "Tại sao Hoa Thành có thể dùng rút ngàn dặm đất ở Tiên kinh?! Rốt cuộc phải làm thế nào mới mở được cánh cửa này?!". Sư Thanh Huyền nói: "Nam Dương tướng quân! Ta nè ta nè ta nè! Có lẽ ta biết mở thế nào, lúc trước ta với Thái tử điện hạ ra ngoài làm việc từng ăn không ít quả đắng từ chiêu này của Hoa Thành, đầu tiên ngươi lấy hai viên xí ngầu ném một cái ngay cửa, sau đó lại mở cửa xem thử..."
Tạ Liên sực nhớ, khi nãy ở đại điện, chẳng phải mình đã vô ý ném chơi hai viên xí ngầu sao? Dáng vẻ chật vật của mình và Sư Thanh Huyền chạy thục mạng trong động giun đất và trước lũ dã nhân tinh vẫn còn rõ mồn một trước mắt, nếu thật sự để bọn họ mở cửa, chẳng biết sẽ lại gặp phải bao nhiêu hiểm nguy, Tạ Liên vội kêu lên: "Khoan đã! Tuyệt đối đừng! Cẩn thận đó!". Tiếc rằng giọng nói của y không hề truyền vào Thông Linh trận, e rằng lúc còn ở Tiên kinh không có thời gian bổ sung pháp lực kịp thời, bây giờ pháp lực cạn kiệt, chỉ nghe được chứ không nói được. Hơn nữa cho dù nói được chắc cũng muộn rồi, có vẻ như Phong Tín không hề nhiều lời mà lập tức làm theo những gì Sư Thanh Huyền nói, từ đâu mà biết được điều đó? Bởi vì giây tiếp theo, Phong Tín đột nhiên mắng như tát nước trong Thông Linh trận. Hắn mà kích động là mắng người, mà đã mắng là hết sức khó nghe, nhằm giữ sạch tai mắt nên không thuật lại ở đây. Chúng thần quan đều đang theo dõi sát sao việc này, thế là vội cất tiếng hỏi: "Tướng quân, ngươi sao thế!"

Giọng của Mộ Tình truyền đến, nghe cũng rất đỗi ngạc nhiên: "Đây là nơi nào vậy???" Xem ra Mộ Tình cũng vào cửa chung với Phong Tín. Sư Thanh Huyền nói: "Các ngươi cẩn thận đó! Số điểm ném ra khác nhau, đích đến cũng khác nhau, các ngươi ném được bao nhiêu??

Thiên Quan Tứ PhúcWhere stories live. Discover now