31. Rokurokubi

752 73 5
                                    

Dosłownie: rozciągająca się szyja. Za dnia jest zwykłą kobietą, lecz po zmroku okazuje swoje prawdziwe oblicze. Żywi się głównie robactwem jak i ludzką energią. Niektórzy twierdzą, że nazwa wzięła się od japońskiego wyrażenia kubi wo nagakushite matsu , co w dosłownym znaczeniu oznacza „czekać z wydłużoną szyją". Inni skupiają się na słowie „rokuro„, które oznacza koło garncarskie lub krążek linowy znajdujący się zazwyczaj przy studni. Jedynym sposobem na rozpoznanie tego stwora są rozstępy na szyi od ciągłego rozciągania. Inni rozpoznają je po ciemnych pionowych bliznach w tym samym miejscu.  Lafcadio Hearn pisał w swoim zbiorze legend pt. „Kwaidan" o rokurokubi: „W księdze Soshinki napisano, że jeśli ktoś natknie się na pozbawione głowy ciało Rokuro-Kubi i przeniesie je w inne miejsce, głowa nigdy już nie będzie mogła połączyć się z szyją. Księga mówi dalej, iż gdy głowa powróci i odkryje zniknięcie swego ciała, trzykrotnie uderzy o podłogę niczym piłka i dysząc jak gdyby w przerażeniu, wkrótce umrze [...] W księdze Nan-ho-i-butsu-shi napisano, że na karku Rokuro Kubi zawsze znajdują się pewne czerwone znaki".



Literally: neck stretching. During the day she is an ordinary woman, but after dark she shows her true face. It feeds mainly on vermin and human energy. Some say the name comes from the Japanese expression kubi wo nagakushite matsu, which literally means "waiting with an elongated neck." Others focus on the word "rococo", which means potter's wheel or rope pulley usually located next to a well. the way to recognize this creature is stretch marks on the neck from continuous stretching. Others recognize them by dark vertical scars in the same place. Lafcadio Hearn wrote in his collection of legends entitled "Kwaidan" about rococubi: "In the book of Soshinka it is written that if someone comes across on the headless body of Rokuro-Kubi and move it to another place, the head will never be able to connect with the neck again. The book goes on to say that when the head returns and discovers the disappearance of its body, it will hit the floor three times like a ball and, panting as if in horror, will soon die [...] In the book of Nan-ho-i-butsu-shi it is written that the neck Rokuro Kubi there are always some red characters ".



Wörtlich: Hals strecken. Tagsüber ist sie eine gewöhnliche Frau, aber nach Einbruch der Dunkelheit zeigt sie ihr wahres Gesicht. Es ernährt sich hauptsächlich von Ungeziefer und menschlicher Energie. Einige sagen, der Name kommt vom japanischen Ausdruck kubi wo nagakushite matsu, was wörtlich "Warten mit einem verlängerten Hals" bedeutet. Andere konzentrieren sich auf das Wort "Rokoko", was Töpferscheibe oder Seilrolle bedeutet, die sich normalerweise neben einem Brunnen befindet. Die Art und Weise, diese Kreatur zu erkennen, sind Dehnungsstreifen am Hals, die durch kontinuierliches Dehnen entstehen. Andere erkennen sie an dunklen vertikalen Narben an derselben Stelle. Lafcadio Hearn schrieb in seiner Legendsammlung mit dem Titel "Kwaidan" über Rococubi: "Im Buch Soshinka steht geschrieben, dass der Kopf niemals in der Lage sein wird, wenn jemand auf den kopflosen Körper von Rokuro-Kubi stößt und ihn an einen anderen Ort bringt Das Buch fährt fort, dass der Kopf, wenn er zurückkehrt und das Verschwinden seines Körpers entdeckt, dreimal wie ein Ball auf den Boden fällt und keuchend wie vor Entsetzen bald stirbt [.. .] Im Buch von Nan-ho-i-butsu-shi steht geschrieben, dass es am Hals Rokuro Kubi immer einige rote Zeichen gibt ".

Japońskie LegendyWhere stories live. Discover now