Wchodząc tutaj poznasz najstraszniejsze miejsca jak i stwory związane z całą Japonią. Najlepiej czytać w nocy
By entering here you will discover the most terrible places and creatures related to all of Japan. It's best to read at night
Wenn Sie hier...
To wiersz, który zabija każdego, kto go przeczyta na głos. Jak można wywnioskować z tytułu, opowiada on historię Tomino, który umarł i trafił do piekła. Utwór napisał Yomota Inuhiko, a znalazł się on w książce " Serce jak toczący się kamień ".
ओह! यह छवि हमारे सामग्री दिशानिर्देशों का पालन नहीं करती है। प्रकाशन जारी रखने के लिए, कृपया इसे हटा दें या कोई भिन्न छवि अपलोड करें।
Starsza siostra rzygnęła krwią Młodsza pluła ogniem Słodki Tomino wypluł drogocenne kamienie Tomino umarł samotnie i spadł do piekła Piekło, ciemność, tu nie ma kwiatów Czy to starsza siostra łka? Liczba czerwonych pręg budzi niepokój Łkanie, uderzanie, tłuczenie Nie można zawrócić ze ścieżki do wiecznego piekła Błaganie o przewodnika do piekielnych ciemności Od złotej owcy, od słowika Ile zostało w skórzanej torbie Przygotowania do niekończącej się podróży do piekła W lasach i dolinach jest wiosna Siedem zakrętów w ciemność doliny piekielnej W klatce słowik, w wózku owca W oczach słodkiego Tomina tylko łzy Płacz, słowik, dla drzew, dla deszczu Wypowiedzenie miłości dla twojej siostry Echa twego płaczu niosą się przez piekło A ogniście czerwone kwiaty kwitną Przez siedem gór i dolinę piekielną Słodki Tomino podróżuje samotnie Aby powitać cię w piekle Migotanie kolców iglanej góry Zrób świeże nakłucia w ciele To znak dla słodkiego Tomino
It's a poem that kills anyone who reads it aloud. As can be deduced from the title, he tells the story of Tomino, who died and went to hell. The poem was written by Yomota Inuhiko, and it was in the book "A heart like a rolling stone".
The older sister spewed blood The younger spit fire Sweet Tomino spat out precious stones Tomino died alone and fell to hell Hell, darkness, there are no flowers hereIs this older sister sobbing? The number of red stripes is worrying Weeping, hitting, breaking You can't turn back from the path to eternal hell Begging for a guide to hellish darkness From a golden sheep, from a nightingale How much is left in the leather bag Preparations for an endless journey to hell It is spring in the forests and valleys Seven bends into the darkness of the infernal valley Nightingale in a cage, sheep in a cart Only tears in the eyes of sweet Tomino Cry, nightingale, for trees, for rain Saying love to your sister The echoes of your crying are carried through hell And fiery red flowers are blooming Through seven mountains and the infernal valley Sweet Tomino travels alone To welcome you to hell Flickering spikes of the needle mountain Make fresh punctures on the body It's a sign for sweet Tomino
Es ist ein Gedicht, das jeden tötet, der es vorliest. Wie aus dem Titel hervorgeht, erzählt er die Geschichte von Tomino, der starb und zur Hölle ging. Das Gedicht wurde von Yomota Inuhiko geschrieben und stand in dem Buch "Ein Herz wie ein rollender Stein".
Die ältere Schwester spuckte Blut Der jüngere spuckte Feuer Der süße Tomino spuckte Edelsteine aus Tomino starb alleine und fiel in die Hölle Hölle, Dunkelheit, hier gibt es keine Blumen Schluchzt diese ältere Schwester? Die Anzahl der roten Streifen ist besorgniserregend Weinen, schlagen, brechen Du kannst nicht vom Weg zur ewigen Hölle zurückkehren Betteln um einen Führer zur höllischen Dunkelheit Von einem goldenen Schaf, von einer Nachtigall Wie viel ist noch in der Ledertasche? Vorbereitungen für eine endlose Reise in die Hölle Es ist Frühling in den Wäldern und Tälern Sieben Biegungen in die Dunkelheit des höllischen Tals Nachtigall in einem Käfig, Schaf in einem Karren Nur Tränen in den Augen des süßen Tomino Weinen Sie, Nachtigall, für Bäume, für Regen Sag deiner Schwester Liebe Das Echo deines Weinens wird durch die Hölle getragen Und feurig rote Blumen blühen Durch sieben Berge und das höllische Tal Der süße Tomino reist alleine Um dich in der Hölle willkommen zu heißen Flackernde Stacheln des Nadelberges Machen Sie frische Einstiche am Körper Es ist ein Zeichen für den süßen Tomino
***
Jeśli są jakieś błędy to dajcie znać w komentarzach lub wiadomości prywatnej
If there are any language errors, please let me know in the comment or in a private message
Wenn es Sprachfehler gibt, lassen Sie es mich bitte im Kommentar oder in einer privaten Nachricht wissen