--You are somebody that I don't know
Sen tanımadığım birisinBut you're takin' shots at me like it's *Patrón
Ama bana güçlü bir tekila gibi vuruyorsunAnd I'm just like, "Damn, it's 7 AM"
Ve aynı şöyleydim, "Kahretsin, daha sabahın 7'si."Say it in the street, that's a knock-out
Fikrini sokakta söylersen, bu birilerini incitirBut you say it in a Tweet, that's a cop-out
Ama Tweet atarak söylersen, bu yan çizmekdirAnd I'm just like, "Hey, are you okay?"
Ve aynen şöyle dedim, "Hey, iyi misin?"And I ain't tryna mess with your self-expression
Ve kendini ifade etme şeklini eleştirmeye çalışmıyorumBut I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun
Ama biri hakkında stres yapmanın ve takıntılı olmanın eğlenceli olmadığını öğrendimAnd snakes and stones never broke my bones
Ve yılanlar ve taşlar asla beni incitmediSo oh-oh...
YaniYou need to calm down,
Sakinleşmen gerek,You're being too loud
Çok fazla gürültü yapıyorsunAnd I'm just like oh-oh...
Ve aynı şöyleydimYou need to just stop,
Sadece durman gerek,Like can you just not step on my gown?*
Sadece bana iftira atmayı bırakamaz mısın?You need to calm down
Sakinleşmen gerekYou are somebody that we don't know
Sen tanımadığımız birisinBut you're comin' at my friends like a missile
Ama arkadaşlarıma aynı bir füze gibi geliyorsunWhy are you mad
Neden sinirlisinWhen you could be GLAAD?*
Memnun olabilecekken?(You could be GLAAD)
(Memnun olabilecekken)Sunshine on the street at the parade
Yürüyüşlerde sokakta güneş ışığı parıldıyorBut you would rather be in the dark ages
Ama sen karanlık çağlarda olmayı tercih ediyorsunMakin' that sign must've taken all night
Bu afişi yapmak tüm geceni almış olmalıYou just need to *take several seats and then try to restore the peace
Sadece biraz oturup dinlenmeli ve huzur bulmaya çalışmalısınAnd control your urges to scream about the people you hate
Ve nefret ettiğin insanlara karşı olan bağırma dürtülerini kontrol etmelisin'Cause shade never made anybody less gay
Çünkü aşağılamak asla kimseyi daha az eşcinsel yapadıSo oh-oh...
YaniYou need to calm down,
Sakinleşmen gerek,You're being too loud
Çok fazla gürültü yapıyorsunAnd I'm just like oh-oh...
Ve aynı şöyleydimYou need to just stop,
Sadece durman gerek,Like can you just not step on his gown?
Sadece ona iftira atmayı bırakamaz mısın?You need to calm down
Sakinleşmen gerekAnd we see you over there on the internet
Ve seni orda internette görüyoruzComparing all the girls who are killing it
Tüm göz kamaştıran kızları karşılaştırırkenBut we figured you out
Ama nasıl biri olduğunu anladıkWe all know now we all got crowns
Şimdi hepimizin bir tacı olduğunu biliyoruzYou need to calm down
Sakinleşmen gerekYou need to calm down (You need to calm down)
Sakinleşmen gerek (Sakinleşmen gerek)You're being too loud (You're being too loud)
Çok fazla gürültü yapıyorsun (Çok fazla gürültü yapıyorsun)And I'm just like oh-oh...
Ve aynı şöyleydimYou need to just stop (Can you stop?)
Sadece durman gerek (Duramaz mısın?)Like can you just not step on our gowns?
Sadece bize iftiralar atmayı bırakamaz mısın?You need to calm down.
Sakinleşmen gerek......
Şarkının ilk bölümü insanların sosyal medyada sürekli Taylor'a iftira atmaları, eleştirmesi hakkında olan bir bölüm iken ikinci bölüm azda olsa homofobikler hakkında ve genel kısımlar son yıllarda gelişen sosyal medya olayları hakkında gönderme yapılıyor
......*Patrón: Patrón çok güçlü genelikle shotslar ile içilen bir tekila türüdür.(ayrıca bu içki ilk defa 1989 yılında piyasaya sürülmüştür) Taylor'in hiç tanımadığı kişiler sosyal medyada onu çok kötü ve sert bir şekilde eleştiriyor ki bu ona aynı bir tekila gibi başına vuruyor ve baş ağrıları oluyor her sabah.
*Gown: Bu kelime elbislerin kuyruğu için kullanılan bir tabir. Direkt Türkçeye çevirirsek "Kuyruğuma basmayı bırakamaz mısın? Diyor ama burda kast ettiği şey ona iftira atılması sürekli onun üstüne gelip yalan haberler çıkarmalarından sebeptir.
*You're coming at my friends like a missile: Aslında bu cümle nakarttaki cümle ile aynı şeyi kast ediyor Taylor'ın arkadaşları ve çevresindekilere hatta fanlarına bile iftra atıklarını ve onlara da saldırmaları üzerine bu deyimle beraber bu bölümü yazıyor. Onların da kötü darbeler aldığını anlatmaya çalışıyor. "Ama arkadaşlarıma da iftira atıyorsun" diye çevrebiliriz de.
*GLAAD: LGBTQ+ haklarını savunan ve yürüyüşler düzenleyen ünlü bir kuruluşun ismi. Lyrics videosunda Glad yerine GLAAD diye yazılmış aslında burda memnun olmak anlamına gelen glad kelimesini söylüyor Taylor. Hatta GLAAD kuruluşunun sloganı "don't get mad, get glad" cümlesidir. Buna da gönderme yapılmış ama asıl anlamı ilk anlattığım GLAAD özellikle öyle yazılmış bir kelime. Arkasından gelen yürüyüş kısmı da LGBTQ+ prade yürüyüşlerini kast etmiş bir nevi.
Not:"Bu afişleri yapmak tüm geceni almış olmalı" derken; LGBTQ+ hakları için olan Prade yürüyüşlerine LGBTQ+ üyelerine karşı olan ve eşcinselliğe karşı olan ve itiraz eden insanların LGBTQ+ üyelerine karşı yaptıkları pankart ve yazıları kast ediyor aynı müzik videosunda olduğu gibi.
*Take/have sevetal seats: Bu bir amerikan argo terimdir. Bir kişinin kendini aptal görünmesini engellemek için konuşmayı bırakması gerektiği anlamına gelen bir ifadedir. Yani bir nevi "Şöyle oturda bir dediklerini düşün" anlamına gelir.
*Shade never made anybody less gay: "İftira (Shade) " veya "İftira atmak (throw shade)" aynı zamanda eşcinsel topluluğunda derin kökleri olan bir terimdir, bu nedenle "aşağılamak asla kimseyi daha az eşcinsel yapmaz" demek çok dikkat çekici bir cümledir, çünkü "aşağılamak (Shade) "çok eşcinselce bir kelimedir eşcinsel topluluğunda. "Örtmek (Shade) " aynı zamanda "dolabın içinde" olmayı isteyen yani kimliklerini gizleyen eşcinsellerin kimliğini gizlemek onları silmeyecektir anlamına gelen bir söz olarak kullanılabilir.
![](https://img.wattpad.com/cover/190801895-288-k499678.jpg)
ŞİMDİ OKUDUĞUN
Taylor Swift - Lover (Türkçe Çeviri)
Kurgu OlmayanTaylor Swift'in 7. Stüdyo albümü Lover'ın çevirisi.