--Combat,
Savaş,I'm ready for combat
Savaş için hazırımI say I don't want that, but what if I do?
Bunu istemediğimi söyledim, ama ya istiyorsam?'Cause cruelty wins in the movies
Çünkü zalimlik filimlerde kazanırI've got a hundred thrown-out speeches I almost said to you
Sana söylemek isteyip sonradan vazgeçtiğim yüzlerce konuşmam varEasy they come, easy they go*
Haydan gelenler huya giderI jump from the train, I ride off alone
Trenden atladım, tek başıma devam ettimI never grew up, it's getting so old
Asla büyümedim, bu çok yoruyorHelp me hold on to you
Sana tutunmama yardım etI've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldumWho could ever leave me, darling
Kim beni terk edebilir ki, sevgilimBut who could stay?
Ama kim kalabilir ki de?Dark side,* I search for your dark side
Kötü taraf, kötü tarafını aradımBut what if I'm all right, right, right, right here?
Ama ya orda iyi, iyi, iyi, iyi hissediyorsam?And I cut off my nose just to spite my face*
Ve kendimi yok yere zarar verdimThen I hate my reflection for years and years
Sonra yıllar ve yıllarca kendi yansımamdan nefret ettimI wake in the night, I pace like a ghost*
Geceleyin kalkıyorum, bir hayalet gibi dolaşıp duruyorumThe room is on fire, invisible smoke
Oda yanıyor, görünmez bir dumanlaAnd all of my heroes die all alone
Ve tüm kahramanlarım yalnız başına ölüyorHelp me hold on to you
Sana tutunmama yardım etI've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldumScreaming, who could ever leave me, darling
Bağırıyorum, kim beni terk edebilir ki, sevgilimBut who could stay?
Ama kim kalabilir ki de? Diye.(I see right through me, I see right through me)
(Gerçek beni görüyorum, gerçek beni görüyorum)'Cause they see right through me
Çünkü onlar gerçek beni görüyorThey see right through me
Onlar gerçek beni görüyorThey see right through
Onlar gerçek beni görüyorCan you see right through me?
Gerçek beni görebilir misin?They see right through me
Onlar gerçek beni görüyorThey see right through me
Onlar gerçek beni görüyorI see right through me
Gerçek beni görüyorumI see right through me
Gerçek beni görüyorumAll the king's horses, all the king's men*
Tüm kralların atları, tüm kralların adamlarıCouldn't put me together again
Beni tekrar bir araya getiremedi.'Cause all of my enemies started out friends
Çünkü tüm düşmanlarım arkadaşlarımdan çıkmaya başladı.Help me hold on to you
Sana tutunmama yardım etI've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldumWho could ever leave me, darling
Kim beni terk edebilir ki, sevgilimBut who could stay?
Ama kim kalabilir ki de?(I see right through me, I see right through me)
(Gerçek beni görüyorum, gerçek beni görüyorum)Who could stay?
Kim kalabilir ki?Who could stay?
Kim kalabilir ki?Who could stay?
Kim kalabilir ki?You could stay,
Sen kalabilirsin,You could stay
Sen kalabilirsinCombat, I'm ready for combat
Savaş, savaş için hazırım.Easy they come, easy they go*: Normal kullanımı "easy come, easy go" olan bu kalıp bir deyimdir. Tam anlamı bildiğiniz "Haydan gelen huya gider" deyimdir. Bu deyim; Halk arasında zamanla mecazi bir anlam kazanarak, kolay ve emeksiz kazanılan şeyler kıymeti bilinmeden tekrar Tanrıya döner. Deyimin anlamı budur. Şarkıda da zaten kıymeti bilinmeyen, geri gider anlamında kullanılmış bir nevi.
Not: Taylor'ın nakratta okçuydum diye bahsettiği normal okçu değil (şarkıdaki anlamı ve kendi normal şekilde sosyal medyada vurguladığı için) aşk okçusudur. Bir nevi Cupid gibi bir şeyden bahsediyor. Avdım derken de aşk kurbanıydım/aşka avlandım demek istiyor. Yani aşık da ediyordum aşık da oluyordum diyor bir nevi.
I cut off my nose just to spite my face*: "Cutting off the nose to spite the face=Yüze dokunmak için burnu kesmek "dir düz çevirsek cümle. İngilizce'de bir deyimdir. Bir soruna gereksiz yere kendini yıkıcı derecede aşırı tepki vermeyi, pire için yorgan yakma tanımlayan bir ifade olarak kullanılır: İntikam almak isterken aslında çok sinrilenerek, kendine zarar verdiğini söylüyor.
All the king's horses, all the king's men*: Taylor şarkıda doğrudan, çocukların "Humpty Dumpty" adında olan, şair Mother Goose tarafından yazılan büyük ölçüde popüler olan bir tekerlemeye karşı bir ekleme yapmıştır kendince şarkıya. Tekerlemede de şöyle der: "...All the king's horses and all the king's men, Couldn't put Humpty together again: Tüm kralların ataları ve tüm kralların adamları var, Humpty'yi tekrar bir araya getiremezsin" der.
![](https://img.wattpad.com/cover/190801895-288-k499678.jpg)
VOCÊ ESTÁ LENDO
Taylor Swift - Lover (Türkçe Çeviri)
Não FicçãoTaylor Swift'in 7. Stüdyo albümü Lover'ın çevirisi.