The Archer

1.1K 30 6
                                    


--

Combat,
Savaş,

I'm ready for combat
Savaş için hazırım

I say I don't want that, but what if I do?
Bunu istemediğimi söyledim, ama ya istiyorsam?

'Cause cruelty wins in the movies
Çünkü zalimlik filimlerde kazanır

I've got a hundred thrown-out speeches I almost said to you
Sana söylemek isteyip sonradan vazgeçtiğim yüzlerce konuşmam var

Easy they come, easy they go*
Haydan gelenler huya gider

I jump from the train, I ride off alone
Trenden atladım, tek başıma devam ettim

I never grew up, it's getting so old
Asla büyümedim, bu çok yoruyor

Help me hold on to you
Sana tutunmama yardım et

I've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldum

Who could ever leave me, darling
Kim beni terk edebilir ki, sevgilim

But who could stay?
Ama kim kalabilir ki de?

Dark side,* I search for your dark side
Kötü taraf, kötü tarafını aradım

But what if I'm all right, right, right, right here?
Ama ya orda iyi, iyi, iyi, iyi hissediyorsam?

And I cut off my nose just to spite my face*
Ve kendimi yok yere zarar verdim

Then I hate my reflection for years and years
Sonra yıllar ve yıllarca kendi yansımamdan nefret ettim

I wake in the night, I pace like a ghost*
Geceleyin kalkıyorum, bir hayalet gibi dolaşıp duruyorum

The room is on fire, invisible smoke
Oda yanıyor, görünmez bir dumanla

And all of my heroes die all alone
Ve tüm kahramanlarım yalnız başına ölüyor

Help me hold on to you
Sana tutunmama yardım et

I've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldum

Screaming, who could ever leave me, darling
Bağırıyorum, kim beni terk edebilir ki, sevgilim

But who could stay?
Ama kim kalabilir ki de? Diye.

(I see right through me, I see right through me)
(Gerçek beni görüyorum, gerçek beni görüyorum)

'Cause they see right through me
Çünkü onlar gerçek beni görüyor

They see right through me
Onlar gerçek beni görüyor

They see right through
Onlar gerçek beni görüyor

Can you see right through me?
Gerçek beni görebilir misin?

They see right through me
Onlar gerçek beni görüyor

They see right through me
Onlar gerçek beni görüyor

I see right through me
Gerçek beni görüyorum

I see right through me
Gerçek beni görüyorum

All the king's horses, all the king's men*
m kralların atları, tüm kralların adamları

Couldn't put me together again
Beni tekrar bir araya getiremedi.

'Cause all of my enemies started out friends
Çünkü tüm düşmanlarım arkadaşlarımdan çıkmaya başladı.

Help me hold on to you
Sana tutunmama yardım et

I've been the archer, I've been the prey
Okçu da oldum, av da oldum

Who could ever leave me, darling
Kim beni terk edebilir ki, sevgilim

But who could stay?
Ama kim kalabilir ki de?

(I see right through me, I see right through me)
(Gerçek beni görüyorum, gerçek beni görüyorum)

Who could stay?
Kim kalabilir ki?

Who could stay?
Kim kalabilir ki?

Who could stay?
Kim kalabilir ki?

You could stay,
Sen kalabilirsin,

You could stay
Sen kalabilirsin

Combat, I'm ready for combat
Savaş, savaş için hazırım.





Easy they come, easy they go*: Normal kullanımı "easy come, easy go" olan bu kalıp bir deyimdir. Tam anlamı bildiğiniz "Haydan gelen huya gider" deyimdir. Bu deyim; Halk arasında zamanla mecazi bir anlam kazanarak, kolay ve emeksiz kazanılan şeyler kıymeti bilinmeden tekrar Tanrıya döner. Deyimin anlamı budur. Şarkıda da zaten kıymeti bilinmeyen, geri gider anlamında kullanılmış bir nevi.

Not: Taylor'ın nakratta okçuydum diye bahsettiği normal okçu değil (şarkıdaki anlamı ve kendi normal şekilde sosyal medyada vurguladığı için) aşk okçusudur. Bir nevi Cupid gibi bir şeyden bahsediyor. Avdım derken de aşk kurbanıydım/aşka avlandım demek istiyor. Yani aşık da ediyordum aşık da oluyordum diyor bir nevi.

I cut off my nose just to spite my face*: "Cutting off the nose to spite the face=Yüze dokunmak için burnu kesmek "dir düz çevirsek cümle. İngilizce'de bir deyimdir. Bir soruna gereksiz yere kendini yıkıcı derecede aşırı tepki vermeyi, pire için yorgan yakma tanımlayan bir ifade olarak kullanılır: İntikam almak isterken aslında çok sinrilenerek, kendine zarar verdiğini söylüyor.

All the king's horses, all the king's men*: Taylor şarkıda doğrudan, çocukların "Humpty Dumpty" adında olan, şair Mother Goose tarafından yazılan büyük ölçüde popüler olan bir tekerlemeye karşı bir ekleme yapmıştır kendince şarkıya. Tekerlemede de şöyle der: "...All the king's horses and all the king's men, Couldn't put Humpty together again: Tüm kralların ataları ve tüm kralların adamları var, Humpty'yi tekrar bir araya getiremezsin" der.

Taylor Swift - Lover (Türkçe Çeviri) Onde histórias criam vida. Descubra agora