Chapitre 10 : Rêziman - Grammaire (2)

54 1 0
                                    

Article


Avant d'aborder l'étude des particules, il est nécessaire de connaître les deux règles suivantes :


I) Tout substantif kurde à l'état absolu est en principe défini

Mînak : Hesp – le cheval

Mehîn – la jument

Mal – la maison


II) Dans la plupart des cas, le substantif précède l'épithète ou le complément qui le détermine

Mînak : Mala spî – la maison blanche

Destê min – ma main



Article défini :

le/la/les


Sans déclinaison :

''0'' – le/la/les

Mînak :

Keçik xweşik in – Les filles sont jolies

-Un nom qui n'est pas décliné est toujours défini en kurmancî

-Nous savons que ''keçik – fille'' est au plurielle car le verbe est conjugué au pluriel


Tewandî – Au cas oblique :

'''' (''-wî''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yî'' devant tout les voyelles) – le

'''' (''-wê''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yê'' devant tout les voyelles) – la

''-an'' (''-wan''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yan'' devant tout les voyelles) – les

Mînak :

Ez li hespî siwar bûm – j'enfourchai le cheval.

Ez li hespê siwar bûm – j'enfourchai la jument.

Mînakên din :

Zaro/zaro – l'enfant (zaro)

Co/co – le canal (''co'', féminin en kurde)

Zarowan/zaroyan – les enfants (existe aussi sous forme de "zarok" et "zar")


Veqetandek – Rapport de qualification :

(lorsque le nom est déterminé par un complément, l'article indéfini prend les forme suivant )

''ê'' – le (ou "le...de")

''a'' – la (ou "la...de")

''ên'' – les (ou "les...de")

Mînak :

Hespê Zelalê – le chevale de Zelal

-Chevale est décliné au veqetandek et Zelal au tewandî



Article indéfini :

un/une/des


Sans déclinaison :

''-ek'' au singulier – un/une

''-in'' au pluriel – des

Mînak :

Mîrovek ji min re dibeje – un homme me dis

Mîrovin ji min re dibejin – des hommes me disent

différence entre ''-ek – un'' et le nombre ''yek – 1'' :

Yek hesp – un (seul) cheval.

Hespek – un (certain) cheval.

(En français, on formule la phrase de la même manière pour ces 2 cas de figure)


Tewandî – Au cas oblique :

"-ekî" – un

"-ekê" – une

"-inan" – des

Mînak :

Ez hespekî dibînim – je vois un cheval

Ez mîrovekê me – je suis une humaine

Ez li hespinan siwar bûm – j'enfourchai des chevaux.


Veqetandek – Dans un rapport de qualification :

"-ekî" (ou -ekê dans certaine région) – un (ou "un...de")

"-eke" (ou -eka dans certaine région) – une (ou "une...de")

"-hin...ên"/"ine" – des (ou "des...de")

Mînak :

Hespekî gewr – un cheval gris

Mirîşkeke min – une poule à moi/une de mes poule

Kêrine polat/hin kêrên polat – des couteaux d'acier


À l'orale on ne prononce généralement pas le ''-e'' ou le ''-i''

Mînak :

Hespekî gewr → hesp'kî gewr

Kêrine polat → kêr'ne polat

Cette règle ne s'applique pas aux noms se terminant par un ''k'', on continue à prononcer chaque lettre.

Mînak :

mirîşkekê reş(juste) → mirîşk'ke reş(faux)


Cours de KurmancîWhere stories live. Discover now