Article
Avant d'aborder l'étude des particules, il est nécessaire de connaître les deux règles suivantes :
I) Tout substantif kurde à l'état absolu est en principe défini
Mînak : Hesp – le cheval
Mehîn – la jument
Mal – la maison
II) Dans la plupart des cas, le substantif précède l'épithète ou le complément qui le détermine
Mînak : Mala spî – la maison blanche
Destê min – ma main
Article défini :
le/la/les
Sans déclinaison :
''0'' – le/la/les
Mînak :
Keçik xweşik in – Les filles sont jolies
-Un nom qui n'est pas décliné est toujours défini en kurmancî
-Nous savons que ''keçik – fille'' est au plurielle car le verbe est conjugué au pluriel
Tewandî – Au cas oblique :
''-î'' (''-wî''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yî'' devant tout les voyelles) – le
''-ê'' (''-wê''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yê'' devant tout les voyelles) – la
''-an'' (''-wan''devant un ''û/u'' ou ''o'' et ''-yan'' devant tout les voyelles) – les
Mînak :
Ez li hespî siwar bûm – j'enfourchai le cheval.
Ez li hespê siwar bûm – j'enfourchai la jument.
Mînakên din :
Zarowî/zaroyî – l'enfant (zaro)
Cowê/coyê – le canal (''co'', féminin en kurde)
Zarowan/zaroyan – les enfants (existe aussi sous forme de "zarok" et "zar")
Veqetandek – Rapport de qualification :
(lorsque le nom est déterminé par un complément, l'article indéfini prend les forme suivant )
''ê'' – le (ou "le...de")
''a'' – la (ou "la...de")
''ên'' – les (ou "les...de")
Mînak :
Hespê Zelalê – le chevale de Zelal
-Chevale est décliné au veqetandek et Zelal au tewandî
Article indéfini :
un/une/des
Sans déclinaison :
''-ek'' au singulier – un/une
''-in'' au pluriel – des
Mînak :
Mîrovek ji min re dibeje – un homme me dis
Mîrovin ji min re dibejin – des hommes me disent
différence entre ''-ek – un'' et le nombre ''yek – 1'' :
Yek hesp – un (seul) cheval.
Hespek – un (certain) cheval.
(En français, on formule la phrase de la même manière pour ces 2 cas de figure)
Tewandî – Au cas oblique :
"-ekî" – un
"-ekê" – une
"-inan" – des
Mînak :
Ez hespekî dibînim – je vois un cheval
Ez mîrovekê me – je suis une humaine
Ez li hespinan siwar bûm – j'enfourchai des chevaux.
Veqetandek – Dans un rapport de qualification :
"-ekî" (ou -ekê dans certaine région) – un (ou "un...de")
"-eke" (ou -eka dans certaine région) – une (ou "une...de")
"-hin...ên"/"ine" – des (ou "des...de")
Mînak :
Hespekî gewr – un cheval gris
Mirîşkeke min – une poule à moi/une de mes poule
Kêrine polat/hin kêrên polat – des couteaux d'acier
À l'orale on ne prononce généralement pas le ''-e'' ou le ''-i''
Mînak :
Hespekî gewr → hesp'kî gewr
Kêrine polat → kêr'ne polat
Cette règle ne s'applique pas aux noms se terminant par un ''k'', on continue à prononcer chaque lettre.
Mînak :
mirîşkekê reş(juste) → mirîşk'ke reş(faux)
YOU ARE READING
Cours de Kurmancî
RandomJe vais publier ici mes notes de la langue kurmancî pour que tout le monde puissent en profiter.