Глава 9. Часть 3.

236 34 13
                                    

Глава 9. Ни в коем случае не опускать руки

Часть 3.

Закатное солнце скрылось за горизонтом, забрав с собой дневную суету. Ночью в Мирной обители было пугающе тихо. Большинство из поверженных бойцов цянского улиня ушли после того, как их акупунктурные точки были разблокированы, а те немногие, кто остался, вели себя смирно, тихо скрывшись на постоялом дворе.

После всего произошедшего этим днём, все остальные тоже не осмелились вернуться назад, чтобы, не ровен час, не спровоцировать случайно снова Демонический культ, так что третий и четвёртый этажи остались пустыми, и каждый без труда нашёл себе свободную комнату.

Дуаньму Хуэйчунь лёг в постель, но пролежав почти полночи, так и не смог уснуть, и по-прежнему в оцепенении смотрел на лунный свет за окном, безучастно наблюдая, как луна неторопливо движется от одного края окна к другому. Эта луна была размером с кулак и похожа на серп, изогнутый и заострённый, она колола глаза, на неё было больно смотреть.

Луна на пике Цзюэин была большой и полной, и круглой как тарелка.

В памяти вдруг всплыло множество стихов, в которых воспевали луну, но он скользнул сквозь них, как всадник через поле цветов, в конце оставив лишь одну строку...

«Вскину голову – луной любуюсь, опущу – по родине тоскую». [115]

Родина.

Центральная равнина.

Демонический культ.

Он закрыл глаза и мысленно представил себе гору Пини. Каждое дерево, каждую травинку у подножия, большую террасу на середине склона и чудесный вид на тех, кто проводил поединки на вершине.

Из ниоткуда появилась толстая цепь, тянувшаяся к вершине горы...

Но на горе Пини не было толстой цепи.

А поблизости не было ни одной другой вершины.

Он зажмурился и поднял руку, прижав её тыльной стороной ко лбу, как будто пытался тяжестью ладони собрать обратно свои непокорные мысли.

За окном послышались тихие шаги. Если бы Дуаньму Хуэйчунь не бодрствовал, он бы их не услышал. Он, с ёкнувшим сердцем, резко сел на кровати, но быстро успокоился. С такой способностью цингун, это должен быть первоклассный мастер цзянху.

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Where stories live. Discover now