Bölüm 00

1.5K 83 54
                                    

Önsöz

Yüce Rui'nin imparatoru Rui Wen'in on beşinci yılında, kuzeydeki Yüce Yan'ın klan yöneticisi olan Murong; Yüce Rui'ye saldırı düzenleyerek bir savaş başlatmıştı. Yüce Rui'nin yöneticisi olan Lin ise hiçbir zaman orduya önem vermemişti. Bu yüzden Yüce Rui birlikleri, zayıf bir orduyla Yüce Rui'nin başkentinin son savunma hattı olan güneydeki South Hill Geçidi'ne kadar çekilmeye zorlanmışlardı. Son ölümcül savaş oldukça yakın görünüyordu...

***

Önemli Karakterler

Han Xin ➙ Yüce Rui'den. Büyük halası İmparatoriçe Dowager, dayısı ise Rui'nin personel bakanı. Hiç istemediği halde general vekili olarak savaşa yollanıyor ve esir düşüyor.

Murong Yu ➙ Yüce Yan'ın veliaht prensi. İmparatorun oğlu. Tahtın sıradaki sahibi.

***

Soyağacı

• Çin'de eski zamanlarda kadınlar eşlerinin soyadlarını almıyorlardı, evlendikten sonra da kendi soyadlarını kullanmaya devam ediyorlardı

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

• Çin'de eski zamanlarda kadınlar eşlerinin soyadlarını almıyorlardı, evlendikten sonra da kendi soyadlarını kullanmaya devam ediyorlardı. Şimdiki zamanın Çin Medeni Kanunu'nu tam olarak bilmesem de, geçmişte böyle olduğuna dair yazılar ve makaleler bulunmakta.

(İncelemek isteyene kaynaklardan biri: http://turkish.cri.cn/794/2009/06/29/1s116386.htm)

• Çocuklar babalarının soyadlarını alıyorlardı. Ancak Han Xin annesinin soyadını alıyor ve bu da kitapta garip bir şeymiş gibi dile getiriliyor. Han Xin, babasının soyadını neden almadığı gibi babasıyla ilgili birçok şeyi bilmediği için bizim için çözülmesi gereken gizemli bir olay olarak karşımıza çıkıyor.

• Dowager yaşlı demek. Bir isim değil. Yaşlı ve dul kadınlar için kullanılan bir kelime.

• İmparatoriçe, Han Xin'in annesinin halası olduğu için doğal olarak Personel Bakanı Han'ın da halası oluyor. Eh tabii ikisinin halası olan kişi de Han Xin'in büyük halası oluyor.

***

Çevirmen Notu

Merhaba, ben bu kitabı dilimize çeviren kişiyim. DM'den falan sürekli tarihi kurgu ya da mpreg çevirir misin diye mesajlar alıyordum (iki üç mesaj shdhxhhd). Bu kitabı İngilizce olarak 10.bölüme kadar okudum ve o kadar çok beğendim ki tarihi kurgu olarak hemen bunu çevirmeliyim dedim.

Kitabın baş karakteri olan Han Xin'i gerçekten çok sevdim. Güçlü, ele avuca sığmaz, rahat ve bir o kadar da iyi niyetli biri. Onun bu rahat tavırları kalp ben bdhdhxh. Umarım siz de en az benim kadar seversiniz 💕.

Bu arada kitabın birden fazla İngilizce çevirisi bulunuyor. Ancak anladığım kadarıyla tek bir çeviri tüm sitelerde dolanıyor. İngilizce çevirisinde çok fazla simple present tense kullanılmış, bu da bazı cümleleri dilimiz için anlaşılması zor hale getiriyor. Çeviriyi tek tek kendim yapacağım ve elimden geldiğince hızlı çevirerek cümleleri (özellikle zaman kipleri bakımından) Türkçe için anlamlı hale getirmeye çalışacağım. Hatalarım olursa şimdiden affola.

Son olarak soyağacını da ben çıkardım. Malum İngilizce aunt, uncle kelimelerinin dilimizdeki karşılığının maşallahı var hxhxhxhd. Hala, teyze, amca, dayı... Çin'deki kuralları da göz önünde bulundurarak akrabalık ilişkilerini anlayabilmek için çok kafa patlattım. Umarım doğru olmuştur...

Beğeni ve yorumlarınızı bekliyor olacağım 💕.

Bölümlerde görüşmek dileğiyle, şimdilik hoşça kalın! 👋🏻

Cold SandsWhere stories live. Discover now