[Light Novel] Hakushaku To Yo...

By ShinjuDng

29.9K 1.4K 3.6K

--Hãy ủng hộ dịch giả tại W.a.ttpa.d.-- Tác phẩm: Hakushaku to Yousei (Earl and Fairy/ Bá tước và Nàng tiên)... More

Tập 1 chương 1 - Ác nhân lịch lãm
Tập 1 chương 2
Tập 1 chương 3
Tập 1 chương 4
Tập 1 chương 5
Tập 1 chương 6
Tập 1 chương 7
Tập 2 chương 1 - Đề phòng cạm bẫy ngọt ngào
Tập 2 chương 2
Tập 2 chương 3
Tập 2 chương 4
Tập 2 chương 5
Tập 2 chương 6
Tập 2 chương 7
Tập 3 chương 1 - Hãy dịu dàng với lời cầu hôn
Tập 3 chương 2
Tập 3 chương 3
Tập 3 chương 4
Tập 3 chương 5
Tập 3 chương 6
Tập 3 chương 7
Tập 4 chương 1 - Tình nhân ma nữ
Tập 4 chương 2
Tập 4 chương 3
Tập 4 chương 4
Tập 4 chương 5
Tập 4 chương 6
Tập 4 chương 7
Tập 5 chương 1 - Thương gởi đến kim cương bị nguyền rủa
Tập 5 chương 2
Tập 5 chương 3
Tập 5 chương 4
Tập 5 chương 5
Tập 5 chương 6
Tập 5 chương 7
Tập 5 chương 8
Tập 6 chương 1 - Nàng công chúa bị đánh tráo
Tập 6 chương 2
Tập 6 chương 3
Tập 6 chương 4
Tập 6 chương 5
Tập 6 chương 6
Tập 6 chương 7
Tập 7 chương 1 - Nói anh nghe vì sao em khóc
Tập 7 chương 2
Tập 7 chương 3
Tập 7 chương 4
Tập 7 chương 5
Tập 7 chương 6
Tập 7 chương 7
Tập 8 truyện 1 - Đợi đêm trăng tỏa cùng người bí mật nên duyên
Tập 8 truyện 2
Tập 8 truyện 3
Tập 8 truyện 4
Tập 8 truyện 5
Tập 9 chương 1 - Lễ cầu siêu nữ thần
Tập 9 chương 2
Tập 9 chương 3
Tập 9 chương 4
Tập 9 chương 5
Tập 9 chương 6
Tập 9 chương 7
Tập 10 chương 1 - Những ngôi sao thắp sáng Cầu Luân Đôn
Tập 10 chương 2
Tập 10 chương 3
Tập 10 chương 4
Tập 10 chương 5
Tập 10 chương 6
Tập 10 chương 7
Tập 11 chương 1 - Lớp học nàng dâu giữa mê cung hoa hồng
Tập 11 chương 2
Tập 11 chương 3
Tập 11 chương 4
Tập 11 chương 6
Tập 11 chương 7
Tập 12 truyện 1 - Nghệ thuật chinh phục trái tim quý ngài
Tập 12 truyện 2
Tập 12 truyện 3 (phần đầu)
Tập 12 truyện 3 (phần cuối)
Tập 13 chương 1 - Nếu người nguyện cầu kỵ sĩ đỏ thắm
Tập 13 chương 2
Tập 13 chương 3
Tập 13 chương 4
Tập 13 chương 5
Tập 13 chương 6
Tập 13 chương 7
Tập 14 chương 1 - Thánh Địa mộng vì ai
Tập 14 chương 2
Tập 14 chương 3
Tập 14 chương 4
Tập 14 chương 5
Tập 14 chương 6
Tập 14 chương 7
Tập 15 truyện 1 - Người có tin vào sợi tơ hồng định mệnh?
Tập 15 truyện 2
Tập 15 truyện 3 (phần đầu)
Tập 15 truyện 3 (phần cuối)
Tập 16 chương 1 - Nụ hôn thề nguyện trước thềm bình minh
Tập 16 chương 2
Tập 16 chương 3
Tập 16 chương 4
Tập 16 chương 5
Tập 16 chương 6
Tập 16 chương 7
Tập 16 chương 8
Fan book - Fan book dành tặng quý vị độc giả
Fan book - truyện ngắn
Tập 18 chương 1 - Phép màu dành cho hôn lễ tuyệt diệu
Tập 18 chương 2
Tập 18 chương 3
Tập 18 chương 4
Tập 18 chương 5
Tập 18 chương 6
Tập 18 chương 7
Tập 19 chương 1 - Kỳ trăng mật ở thành phố phép thuật
Truyện ngắn đăng tạp chí 1 (Lì xì nho nhỏ 🎁)
Tập 19 chương 2
Tập 19 chương 3
Tập 19 chương 4
Tập 19 chương 5
Tập 19 chương 6
Tập 19 chương 7
Tập 20 chương 1 - Bắt ta đến xứ gương vào một đêm vô nguyệt
Tập 20 chương 2
Tập 20 chương 3
Tập 20 chương 4
Tập 20 chương 5
Tập 20 chương 6
Tập 20 chương 7
Tập 21 chương 1 - Lương duyên kế thừa đôi cánh trắng
Tập 21 chương 2
Tập 21 chương 3
Tập 21 chương 4
Tập 21 chương 5
Tập 21 chương 6
Tập 21 chương 7
Tập 21 chương 8
Tập 22 chương 1.1 - Đêm Hiển Linh nguyện cầu cho người yêu dấu
Tập 22 chương 1.2
Tập 22 chương 2.1
Tập 22 chương 2.2
Tập 22 chương 3.1
Tập 22 chương 3.2
Tập 23 chương 1 - Giai điệu của những tâm tư bất diệt
Tập 23 chương 2
Tập 23 chương 3
Tập 23 chương 4
Tập 23 chương 5
Tập 23 chương 6
Truyện ngắn đăng tạp chí 2
Tập 23 chương 7
Tập 24 chương 1 - Chớ lãng quên huy thạch ái tình
Tập 24 chương 2
Tập 24 chương 3
Tập 24 chương 4
Tập 24 chương 5
Tập 24 chương 6
Tập 24 chương 7
Tập 25 chương 1 - Xích biển đưa ta đến bên người
Tập 25 chương 2
Tập 25 chương 3
Tập 25 chương 4
Tập 25 chương 5
Tập 25 chương 6
Tập 25 chương 7
Tập 26 chương 1 - Đóa đam mê chẳng thể nào chôn giấu
Tập 26 chương 2
Tập 26 chương 3
Tập 26 chương 4
Tập 26 chương 5
Tập 26 chương 6
Tập 26 chương 7
Tập 27 chương 1 - Lời hẹn ước dưới tán cây chân thật
Tập 27 chương 2
Tập 27 chương 3
Tập 27 chương 4

Tập 11 chương 5

108 8 30
By ShinjuDng

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T.P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

Chương 5: Hai danh tính lầm lẫn

Đêm đó, Lydia vì trăn trở suy tư mà không tài nào ngủ được.

Sáng sớm mai, em hãy quay về. Edgar đã nói như thế.

Vẫn chưa giải quyết được gì cả, vả lại, nàng làm sao có thể bỏ mặc phu nhân Oughtred và bác làm vườn. Mặc khác, chính nàng cũng nhận ra giải quyết những chuyện này là nằm ngoài tầm với của bản thân.

Suốt bấy lâu cứ bướng bỉnh làm trái lời của Edgar, nay Lydia lại đang dần dần mất đi dũng khí để tiếp tục cố gắng, trên hết, nàng cảm thấy lời nói và thái độ của bản thân đã khiến Edgar tổn thương sâu sắc hơn bao giờ hết. Hễ nghĩ đến điều này là lòng nàng lại bồn chồn, cắn rứt khủng khiếp.

Khi ấy, tuy chính nàng đã mở lời về chuyện hủy hôn, nhưng thâm tâm thực chất chỉ mong chờ anh ấy chối từ. Mặc dù Edgar không phản ứng theo cách nàng hằng e sợ, nàng biết những lời ích kỷ của nàng đã khiến anh ấy đau lòng.

Bây giờ em đang nghĩ gì? Có phải em muốn bỏ chạy khỏi anh hay không?

Thực ra trong lòng nàng không hề tính tới chuyển bỏ trốn, nàng chỉ nghĩ là, đầu gối của nàng nhỏ nhắn tới nỗi nằm vừa vặn trong bàn tay của anh ấy.

Chính xác thì nàng phải làm thế nào để trở thành người phụ nữ mà anh ấy hy vọng?

Dưới sự chỉ bảo của phu nhân Oughtred, nàng hằng mong bản thân có thể trở thành người như Edgar kỳ vọng, vì vậy, nàng mới cố gắng không ngừng nghỉ. Thế mà, kể từ khi đến điền trang, chẳng có chuyện gì suôn sẻ cả. Kết quả, nàng càng lúc càng thấy mình không xứng với Edgar.

Dẫu mặt trời đằng đông đã bắt đầu ló dạng, Lydia vẫn rối mù không biết nên đi hay ở.

"Này Lydia, dậy đi!" Nico gõ vào cửa sổ gác mái, miệng kêu réo.

Lydia miễn cưỡng ngồi dậy.

"Ta dậy rồi."

"Ta đã tìm thấy địa điểm bọn Dane hay tụ tập. Tới nhanh nào."

Nghe tin, Lydia lập tức đẩy chăn đi, khẩn trương thay y phục và ra khỏi phòng. Sau đó, nàng theo sau Nico tới một thư phòng trang nhã có ban công thông ra vườn.

"Nhìn nơi này đi, toàn là dấu chân của bọn chúng, còn có dấu mới nữa cơ. Chắc chắn đây chính là nơi mà bọn chúng thường xuyên lui tới."

Mặc dù Lydia chỉ nhìn thấy lờ mờ dấu vết của yêu tinh, nhưng Nico đã khẳng định chắc nịch như thế thì không thể sai được.

Đây có vẻ là thư phòng của ngài Bá tước quá cố. Đồ đạc trong phòng sắp xếp rất gọn gàng và ngăn nắp, nơi nào cũng được lau chùi sạch bóng. Mặt khác, nhìn vào chiếc ghế lưng cao được sử dụng thường xuyên và cẩn thận, có thể thấy rõ tính cách của vị Bá tước năm xưa.

"Có vẻ tộc Dane và chủ nhân gia tộc Oughtred đã nhiều đời qua lại mật thiết. Vì thế, bọn họ mới thường xuyên tới đây để tưởng nhớ các thế hệ gia chủ đi trước."

Phu nhân Oughtred không có con nối dõi, cho nên phẩm vị Bá tước sẽ được truyền lại cho họ hàng nhà chồng. Những vị họ hàng này liệu có miễn cưỡng chia xa mảnh đất mà các bậc tổ phụ bao đời sinh sống hay không, điều này Lydia không rõ, chỉ biết rằng, đối với tộc Dane mà nói, chấp nhận những người vốn không thuộc về mảnh đất này với tư cách là lãnh chúa của họ không phải chuyện đơn giản.

Dù gì đi nữa, tộc Dane cũng không được rời khỏi điền trang này.

Rốt cuộc phu nhân Oughtred đã giao kèo điều gì với tộc tinh Dane? Để yêu tinh thay mình sống trong phòng, bà ấy muốn đi đâu, và muốn làm gì mới được? Để đạt được điều mà bản thân mong muốn, bà ấy nhất thiết phải nhờ đến phép thuật yêu tinh giúp sức sao? Cho nên bà ấy mới chấp nhận thỏa thuận vô lý ấy sao?

Lydia vừa ngẫm nghĩ vừa nhìn quanh căn phòng.

Những vị tổ tiên trong dãy tranh chân dung kia có lẽ đều sinh sống tại dinh thự này, và cũng gần gũi với tộc tinh Dane nữa. Nếu đúng là thế, việc tộc tinh thường xuyên lui tới căn phòng này cũng không có gì là lạ.

Đột nhiên, nàng bị một bức chân dung thu hút.

Chân dung họa tranh một quý bà trong trang phục khá cổ, cùng một sợi dây chuyền đính hoa hồng. Ngạc nhiên thay, chuỗi hoa mang màu sắc đa dạng trông thân quen đến lạ.

Sợi dây chuyền mà bác làm vườn Virginia đeo trên cổ cũng y hệt thế này. Kích cỡ, giống hoa, kể cả trật tự sắp đặt màu sắc cũng hoàn toàn ăn khớp.

Thế này là thế nào?

Chuỗi dây hoa tôn lên vẻ đẹp của vị phu nhân quý tộc qua bao nhiêu năm tháng vẫn không hề tàn úa? Và giờ đây, nó đã thuộc về Virginia?

Hay là, Virginia chỉ đơn thuần tạo ra một sợi dây chuyền vô cùng sát với nguyên mẫu? Nhưng vì sao mới được?

Không đúng. Nếu chuỗi dây quả thật được làm từ hoa tươi thì mới có thể suy nghĩ như vậy. Nhưng nhỡ chúng là hoa giả thì sao?

"Không lẽ đây chính là dây chuyền REGARD?" Lydia lẩm bẩm.

Đóa hồng rực rỡ nhờ sắc đỏ hồng ngọc, chiếc lá mang sắc xanh của ngọc lục bảo, trong khi đó, ngọc hồng lựu làm hoa lan huệ, thạch anh tím khắc họa lưu ly và nàng bạch hồng đằm thắm ấy chính là kim cương.

Chữ cái đầu tiên của các loại bảo thạch khi ghép lại sẽ tạo nên thông điệp đặc biệt: REGARD - tượng trưng cho tình yêu và sự trân trọng.

(*Các loại đá trong tiếng Anh lần lượt là Ruby, Emerald, Garnet, Amethyst, Diamond - xếp thành REGA-D, việc thiếu mất chữ R mình nghĩ là do cách phát âm của người Nhật đối với từ này là riga-do chứ không phải rigarudo.)

Vậy ra đây chính là sợi dây chuyền REGARD trứ danh của phu nhân Oughtred?

Quả thật, có lần bác Virginia đã nói rằng, chỉ cần đeo dây chuyền thì có thể bước vào vườn hồng tiên. Hoa thân thảo và tiên tử tuy có mối quan hệ rất mật thiết, nhưng không phải chỉ cần dựa vào sức mạnh của hoa là có thể dễ dàng xác định lối vào vườn hồng bí mật.

Tuy nhiên, xét đến việc dây chuyền REGARD là món trang sức được truyền từ đời này sang đời khác, nếu nói gia tộc Oughtred đã sử dụng nó làm tín hiệu để tiến vào vườn hồng của tộc Dane bấy lâu nay cũng không phải không có lý.

Theo lời Lucinda, sợi dây chuyền thiết kế theo chủ đề hoa. Còn viên quản gia thì cho biết, vì món trang sức này quá lộng lẫy xa hoa nên sẽ không được sử dụng vào các dịp thông thường.

"Nico! Ta hiểu rồi!"

"Hả? Hiểu cái gì?"

Bác làm vườn Virginia thực chất chính là phu nhân Oughtred. Cho nên, khi vị yêu tinh tráo đổi thân phận ở trong phòng phải bỏ đi vì bị đâm bằng dao, bác ấy mới không thể rời khỏi vườn hồng được nữa. Dây chuyền REGARD không bị đánh cắp, mà đang được phu nhân Oughtred đeo trên mình.

"Ta biết dây chuyền REGARD của phu nhân Oughtred nằm ở đâu rồi. Chúng ta hãy đi kiểm tra thôi."

Các bậc phu nhân quý tộc có niềm đam mê với công việc chăm sóc vườn hoa xưa nay không phải chuyện hiếm, vả lại, phu nhân Oughtred còn sở hữu tài năng làm hoa nở vô cùng xuất chúng. Chính vì vậy, vườn hoa hồng của điền trang nhất định đều do một tay phu nhân ấy cai quản.

"Đợi ta đã, Lydia, cô đi đâu đấy?"

Nếu bác Virginia là phu nhân Oughtred, điều Lydia cần làm nhất lúc này không phải đã quá rõ rồi sao?

Lydia vội vội vàng vàng chạy ra, suýt nữa đã tông vào một người lù lù xuất hiện ngay cửa thư phòng, cũng may nàng đã dừng lại kịp thời.

"Buổi sáng tốt lành, mới sớm ra mà đã bận rộn rồi sao?"

Ngoài Billy ra, còn ai trồng khoai đất này. Anh ta cố tình chặn đứng Lydia, tay chống vào cửa, chân dang rộng.

Có khi nào anh ta đã nghe nàng nói chuyện lúc nãy rồi không? Tiếng nói của Nico đối với người bình thường chỉ là tiếng kêu meo meo vô nghĩa, mặt khác, trong mắt họ, hành động của Lydia sẽ giống như một ả gàn dở lẩm bẩm một mình vậy.

"Anh cũng dậy sớm quá."

"Chẳng là tôi có nơi này muốn đưa cô đến xem. Bây giờ có được không?"

"Thực ra, tôi có chuyện phải làm trước mất rồi."

"Chỉ tốn chút thời gian thôi. Có cô hầu gái đã nhặt được ghim cài của Lucinda nhưng chưa trả ngay. Vì vậy mới hại cô bị mắng oan, bây giờ cô ấy muốn xin lỗi ấy mà."

"Ôi, hóa ra là vậy."

"Vậy hãy đi gặp cô ấy nhé?"

Ngoại trừ khoảng thời gian trước giờ làm việc, hầu gái và các người hầu nam hiếm khi được rảnh rỗi, nghĩ vậy, Lydia gật đầu. Sau khi đưa mắt nhìn Nico, ra hiệu cho cậu chờ mình một lát, nàng cùng Billy rời khỏi thư phòng.

"Thưa ngài Nico, bữa sáng đã được chuẩn bị sẵn sàng. Ngài có định chợp mắt thêm chút nữa không?"

Mới nghe bữa sáng là Nico bừng tỉnh ngay. Cậu đang ngồi bên cửa sổ thư phòng, đợi Lydia quay về rồi ngủ quên lúc nào chẳng hay, bởi vì ghế ở đây êm ái dễ chịu quá.

"A, Raven đấy à. Ta đói rã ruột rồi đây. Hử? Mà Lydia đâu? Còn chưa về nữa sao?"

"Tôi cũng đang tìm tiểu thư Lydia ạ."

"Ừ, ta nhớ một tên hầu Billy nào đó đã gọi cô ấy đi. Hắn bảo có cô hầu đã nhặt được ghim cài của Lucinda."

"Ngươi nói cái gì?"

Ngươi vừa lên tiếng không phải Raven mà là Edgar đang đứng trước cửa vào. Hắn ta cũng đang tìm kiếm Lydia cùng với tùy tùng của mình.

"Nico, ngươi không định nói Lydia đã đi cùng gã Billy mà đến giờ vẫn chưa về đấy chứ?" Edgar nhăn mặt và tóm cổ Nico lôi dậy.

"Thôi đi, thả ta xuống! Thôi được rồi! Tên nào là đàn ông cũng không cho tiếp cận Lydia hết, lần này ngươi đừng có ghen tuông được không?"

"Họ có nói thêm gì nữa không? Như dây chuyền của phu nhân Oughtred chẳng hạn?"

"Ờ... Đúng là có nói đến cái đấy. Lydia ấy à, tự dưng lại thốt lên là mình đã biết dây chuyền REGARD của phu nhân đang ở đâu rồi."

Nghe đến đây, Edgar đột nhiên đanh mặt lại. Hắn quẳng Nico đi không thương tiếc.

"Raven, lập tức đi tìm Lydia và Billy."

"Rõ ạ."

"Ngươi làm cái trò gì thế? Đừng có quẳng ta đi như vậy! Đồ lòng dạ ghen tuông hẹp hòi!"

"Không phải ghen. Lydia đang gặp nguy hiểm." Edgar nóng ruột nói.

Lydia và Billy ra sau chuồng ngựa, nhưng chẳng thấy tăm hơi hầu gái vô tình nhặt được ghim cài của Lucinda ở đâu cả. Thay vào đó, nàng chỉ thấy hai anh hầu nom như người chạy việc đang đứng đợi. Chưa hiểu đầu cua tai nheo gì, bọn họ đã bao vây Lydia.

"Chà, Lydia, thân phận hầu gái này chẳng qua chỉ là diễn thôi phải không?"

Mình đã bị phát hiện rồi sao? Nhưng tại sao nhìn mặt Billy lại đáng sợ đến vậy?

"Phu nhân Oughtred đang ở đâu?"

"Ơ?"

"Phu nhân và dây chuyền REGARD đang ở đâu? Khai ra nhanh!"

"Mấy người... đang làm gì thế này?"

"Cô không cần quan tâm đến chuyện của bọn ta. Trả lời câu hỏi của ta đã."

Trước thái độ đàn áp của đối phương, Lydia tuy bị dồn vào góc tường như vẫn đáp trả:

"Còn người hầu mấy người chỉ là giả vờ thôi chứ gì?"

"Phải, chỉ là giả vờ. Nên khôn hồn thì đừng đánh giá thấp ta!"

Billy vung tay đánh mạnh vào bức tường phía sau Lydia.

"Chính cô đã bắt cóc phu nhân Oughtred rồi bày trò kỳ lạ trong phòng ngủ bà ấy phải không? Con thỏ là cái lốt của yêu tinh à? Ha! Đúng là đã qua mặt lão quản gia mê tín quá dễ dàng!"

Lydia ngạc nhiên nhìn mặt Billy.

"Không. Không phải do tôi."

Mà là một kẻ đang nhắm vào bảo thạch của phu nhân.

"Ta đã thấy cô đuổi theo một con thỏ rừng trong vườn. Đúng đêm đó, xác thỏ xuất hiện trong phòng của phu nhân. Chính cô đã dựng chuyện. Tất nhiên là không phải một mình cô, đúng không? Đồng bọn của cô là ai? Hiện nay tình trạng của phu nhân như thế nào?"

"Tôi không biết."

"Không biết à, vậy đắc tội nhé?"

Đám đàn ông còn lại lập tức quơ dao trước mặt Lydia.

"Ta biết trong thời gian rảnh rỗi cô đã lén lút điều tra dinh thự. Bắt cóc phu nhân rồi mà vẫn không tìm thấy dây chuyền REGARD à? Cô đang lùng sục nơi cất giấu nó có phải không?"

Đấy là nàng đi tìm tộc Dane. Rủi thay, bọn chúng lại hiểu lầm là nàng đang nhòm ngó đến bảo thạch của phu nhân Oughtred. Vả lại, bọn người này cũng đang nhắm vào bảo thạch.

"Billy, hóa ra ngươi là thành viên của băng trộm sao? Ngươi chỉ giả vờ làm người hầu hòng tìm kiếm bảo thạch."

Một gã cầm dao định lên tiếng, nhưng Billy lập tức ngăn lại.

"Đồng bọn của cô chính là tên Bá tước tóc vàng phải không? Không, hắn chỉ giả danh Bá tước mà thôi. Quý tộc thông thường chẳng ai đem theo một tùy tùng đằng đằng sát khí như vậy, ngay từ ban đầu đã rất khả nghi."

Lydia gắng sức suy nghĩ. Nói gì thì nói, người cầm dao vào phòng phu nhân Oughtred cũng không phải kẻ thuộc nhóm này. Nghĩa là, ngoài đám người này ra còn có kẻ khác đang nhắm vào bảo thạch, hoặc là muốn lấy mạng của phu nhân Oughtred.

"Này Lydia, nếu cô chịu khai ra, cô có thể giữ ít châu báu. Vẫn còn tốt hơn là mất mạng ở đây phải không?" Billy nhìn nàng và hạ giọng dỗ ngọt.

Lydia lườm trả hắn, nhưng không nói lời nào.

"Có phải ngày trước cô bị đuổi việc không? Nghe nói là vì tội dụ dỗ đàn ông? Hóa ra là kiểu đàn bà chuyên gạ gẫm, thế mà ta không nhận ra được."

Là Lucinda đã bịa đặt ra những tin đồn thất thiệt ấy. Loại tin đồn này đối với phụ nữ chính là sự xúc phạm danh dự nghiêm trọng nhất. Đúng là không thể chịu đựng thêm được nữa.

Người Lydia run lên vì tức giận, nhưng Billy lại tưởng nàng đang sợ.

"Ta không ghét kiểu đàn bà như vậy. Cũng không hề ngược đãi phái yếu. Nếu làm người phụ nữ của ta, ta sẽ cho em sung sướng hơn tên nhãi tóc vàng kia nhiều."

Khi hắn vuốt ve bầu má của Lydia, da gà đột nhiên nổi lên khắp người nàng. Nàng đưa tay định tát vào bản mặt hắn, nhưng hắn lại tóm lấy nó dễ dàng như bỡn. Hắn ép người nàng vào tường, nôn ra thêm vài lời không rõ là thuyết phục hay đe dọa.

"Ta sẽ không dung thứ cho kẻ dám cướp con mồi của mình. Đồng bọn của cô cuối cùng rồi sẽ biến thành phân bón. Thứ như chúng có đáng để cô liều lĩnh bảo vệ hay không? Cho dù cô rơi vào tình cảnh này, bọn chúng cũng không đoái hoài đâu."

Tay của Lydia vẫn còn đỏ và sưng tấy vì bị phạt roi ngày hôm qua. Billy nhìn chúng bằng ánh mắt thương hại. Thấy hắn vô thức nới lỏng sức mạnh, nàng liền lợi dụng thời cơ, dùng hết sức đẩy người hắn đi. Lydia vùng vẫy, tưởng đâu có thể tẩu thoát, không ngờ chỉ phí công vô ích.

Bọn còn lại giữ chặt tay Lydia ở sau lưng, còn Billy thì túm vào cổ họng.

"Cô nghe lời ta thì hơn. Tên nhãi giả mạo kia dù sao cũng chỉ được mỗi cái mặt."

Thế rồi, Billy đột nhiên ngừng nói và vội lùi ra xa. Gã đàn ông túm chặt tay Lydia từ đằng sau đồng thời ngã xuống, khiến Lydia mất đà ngã theo, may thay, nàng được một thiếu niên có làn da bánh mật đỡ lấy.

"Raven?"

Mới nhìn thấy cậu ấy, bọn chúng đã tỏ ra khiếp sợ.

"Này anh bạn, bộ ngươi nghĩ cư xử thô thiển kiểu ấy thì có thể chiếm được sự chú ý của phái nữ sao?"

Edgar xuất hiện từ bên kia chuồng ngựa, kéo lê một người đàn ông bị trói chặt tay ở sau lưng. Có lẽ hắn cũng thuộc băng đảng của Billy. Tên này đã bị đánh cho bầm dập, chân đi không vững, xiêu xiêu vẹo vẹo lết theo.

Edgar đưa hắn ra rồi mỉm cười lạnh lẽo nhìn Billy.

"Dám quyến rũ hôn thê của ta, nhà ngươi cũng lớn gan đấy."

Nói xong, anh ấy đạp văng gã đàn ông đang nghiêng ngả. Dường như đó chính là ám hiệu, vì Raven lập tức đẩy Lydia cho Edgar, rồi lao tới tấn công Billy trong tích tắc.

Billy lập tức đưa tay vào áo, có vẻ toan rút vũ khí ra, nhưng Raven rõ ràng đã nhanh hơn. Chỉ bằng một cú đá, khẩu súng đã văng khỏi tay Billy.

Còn Lydia, tuy phải luồn sát Billy, nàng vẫn quyết tâm chạy tới Edgar đang dang rộng vòng tay đón đợi. Vậy mà, chưa chạy được mấy bước, đầu óc nàng bỗng nhiên lại cảm thấy rất choáng váng. Trời đất xoay mòng mòng, hai chân nàng không giữ thăng bằng được nữa.

"Lydia!"

Tiếng gọi của Edgar vào khoảnh khắc ấy sao nghe thật xa xăm.

Mình mệt quá. Chắc vì tâm lý lo toan của mình đột ngột được thả lòng đây mà.

Chỉ trong chốc lát, hồ như bao nhiêu mỏi mệt và căng thẳng tích tụ bấy lâu nay đều thi nhau lên tiếng. Nàng bất lực trước cơ thể bướng bỉnh không chịu nghe lời này, nhưng vẫn thử lấy lại ý thức. Hai mí mắt vẫn nặng trĩu, chỉ biết rằng cơ thể nàng hiện nay đang được đặt nằm ngang.

Chăn bằng vải lanh sạch sẽ thơm tho, gối nhồi lông vũ mềm mại, còn cả cảm giác mềm mại của chiếc đệm dưới lưng nữa. Những thứ này đều không thuộc về chiếc giường ọp ẹp, cứng ngắt trên gác mái.

Hơn nữa, còn có người đang nắm chặt tay nàng.

Edgar?

Nàng mấp máy miệng, nhưng chẳng có âm thanh nào phát ra. Tuy nhiên, khí lực cũng đã dần dần hồi phục qua những cử động như vậy, dù chỉ rất mong manh, yếu ớt.

Hai mí mắt của Lydia hé mở. Lúc này, Edgar vừa vuốt ve tay nàng, vừa ngắm nhìn nó với vẻ trầm tư. Bỗng nhớ đến lòng bàn tay đầy vết lằn đỏ, nàng xấu hổ quá, định rút tay về, mà khổ nỗi, nàng yếu đến mức chẳng cử động nổi nữa là.

Nơi này có lẽ là gian phòng dành cho khách mà Edgar đang ở, thậm chí còn là phòng ngủ của anh ấy. Mình phải làm gì bây giờ? Lydia hoảng hốt, mặc dù lúc này nàng không cử động được.

Edgar bỗng đứng lên, Lydia thấy vậy cũng nhìn từ anh ấy sang cửa, tuy chỉ một chút thôi. Hình như có ai vừa bước vào phòng.

"Bác sỹ đâu? Vẫn chưa tới sao?"

"Thưa Bá tước Ashenbert, xin ngài thứ lỗi vì chúng tôi lỡ làm phiền ngài như vậy. Tôi sẽ đưa Lydia về phòng của cô ấy ngay. Ngài không cần phiền lòng vì cô ấy đâu ạ."

Lydia sau nhiều vất vả cuối cùng cũng có thể quay đầu ra nhìn. Đứng ở đó là bà Boyles - bà trưởng hầu gái, đang sai bảo một anh hầu cấp dưới.

"Đừng có đùa! Ta tuyệt đối không cho phép bà tùy ý mang cô ấy đi!"

"Mong ngài tha lỗi, chúng tôi không thể để một hầu gái nằm nghỉ trong phòng của khách quý được ạ."

"Cứ gọi bác sỹ tới trước đã."

"Những chuyện thế này rất hay xảy ra. Ngày mai rồi sẽ khỏe lại thôi ạ."

"Khỏe?"

Trước thái độ ngoan cố không chịu gọi bác sỹ của đối phương, thậm chí còn khăng khăng chuyển Lydia đi nơi khác, chắc hẳn sợi dây kiềm chế vốn đang bị kéo căng trong Edgar cuối cùng đã đứt. Chưa bao giờ nàng thấy anh ấy hạ giọng giận dữ đến vậy. Tuy nhiên, ngay cả lúc này, Edgar vẫn không quát tháo vào mặt bà ấy, có lẽ vì sợ ảnh hưởng đến giấc ngủ của nàng.

"Lydia không phải hầu gái. Cô ấy là hôn thê của ta. Nếu cô ấy gặp mệnh hệ gì, đừng mong ta dễ dàng bỏ qua. Bà là người phụ trách cô ấy, cũng là kẻ đã cả gan ngược đãi hôn thê của ta, chính tay ta sẽ chôn sống bà dưới đất nghĩa địa!"

Quả quyết bản thân không thể nhẫn nhịn thêm nữa, Edgar đứng chắn ngang, không cho người hầu nam tiến tới Lydia một bước. Thấy vậy, bà Boyles để lộ một vẻ mặt rất phức tạp. Hồ như bà ấy đang thắc mắc, tại sao một người như ngài Bá tước lại nhiệt tình với con hầu thấp kém đến mức này ấy.

"Thưa ngài Bá tước. Nói cho cùng, cô ấy vẫn là người hầu của gia đình này. Xin thất lễ với ngài, nhưng chúng tôi không thể để cô ấy hưởng đãi ngộ đặc biệt, làm như vậy sẽ tạo thành tấm gương xấu đối với những gia nhân khác ạ."

"Ta không biết bà đã nghe phu nhân Oughtred nhắc đến Lydia hay chưa. Nhưng ta không giao phó cô ấy cho kẻ như bà. Ta mong cô ấy đến đây là vì tin tưởng vào phu nhân Oughtred. Vì phu nhân hiện không có ở đây, đáng lẽ ta phải sớm kiên quyết bảo cô ấy ngừng công việc này mới đúng. Ngờ đâu, cô ấy phải chịu nhiều hành hạ, bạc đãi ác độc đến mức này!"

"Mặc dù cô ấy là hầu gái phục vụ riêng cho phu nhân, nhưng trách nhiệm và quyền hạn nhìn chung đều thuộc về tôi ạ."

Không hiểu ý của bà ta, Edgar càng lúc càng nóng nảy.

"Ta bảo cô ấy không phải người hầu! Ta vì muốn một mình cô ấy được phu nhân Oughtred chỉ bảo phép tắc lễ giáo để gia nhập xã hội quý phái nên mới thông qua Công tước phu nhân Masefield sắp xếp chuyến thăm. Phu nhân Oughtred đã sẵn lòng đồng ý, nhưng kẻ như bà là ai mà dám trách nhiệm với quyền hành? Lydia là hôn thê của ta, là người đã được phu nhân Oughtred cam đoan sẽ nói giúp vài lời để cô ấy có thể yết kiến Nữ Hoàng Bệ hạ! Để Lydia làm hầu gái cũng là ý của phu nhân ấy sao? Suốt bấy lâu nay ta đã im lặng chịu đựng, nhưng đừng mong ta để yên thêm nữa!"

Lydia lờ mờ nhìn thấy viên quản gia đi ngang cửa rồi dừng lại, nom có vẻ đang khiếp sợ vì điều gì đó. Tuy vậy, Edgar vẫn không ngừng khiển trách bà trưởng hầu gái.

"Thế này là thế nào! Bà đang trừng phạt kẻ cắp đấy à! Bà dám quất roi vào tay cô ấy phải không? Chuyện ghim cài của Lucinda không phải Lydia đã được giải oan rồi đó sao? Cái gì? Bà biết bà đã làm tay ai bị thương rồi hay không?"

Bà trưởng hầu gái từ nãy đến giờ vẫn kiên quyết cự tuyệt yêu cầu của Edgar, nay gương mặt lại từ từ biến sắc.

"Vị tiểu thư đến thăm, theo lịch trình ngày mai mới tới chứ ạ."

"Phu nhân Masefield có chuyện gấp nên ngày khởi hành đã được đẩy lên sớm hơn. Phu nhân chắc chắn đã thông báo chuyện này với các người."

"Ngài Bá tước, xin ngài thứ lỗi." Viên quản gia lên tiếng với vẻ khiếp đảm.

"Thật ra, chúng tôi có nhận được một bức điện tín, nhưng chúng tôi đã chuyển nó vào phòng phu nhân. Tôi e rằng phu nhân vẫn chưa đọc được nội dung, vì trong phòng vẫn còn bức điện chưa mở. Có lẽ khi ấy, phu nhân đã không còn trong phòng ạ."

"Vậy chuyện Lydia làm hầu gái là thế nào? Chẳng lẽ không phải ý tưởng của phu nhân Oughtred?"

Ôi trời ạ, có lẽ là vậy rồi. Lydia cố gắng suy nghĩ bằng đầu óc mơ mơ hồ hồ vì mỏi mệt.

"Ch-chuyện đó là..." Bà Boyles lắp bắp như thể lưỡi đã quắn lại. Mãi một hồi mà vẫn chưa thể nắm được tình hình, bà bèn liếc mắt nhìn sang bên.

Viên quản gia thay bà đáp lại:

"Hầu gái mới hôm nay mới tới nơi. Nghe nói vì cây cầu bị hỏng nên đường sá đã bị phong tỏa một thời gian."

Nghe đến đây, bà Boyles choáng váng sắp ngất. Nếu không nhờ viên quản gia đứng ở sau đỡ lấy, chắc hẳn bà ấy đã gặp nguy hiểm.

Phu nhân Oughtred không hề yêu cầu Lydia làm hầu gái. Vào lúc ấy, bà ấy đã đổi chỗ với yêu tinh để tiến vào vườn hồng tiên, cho nên cũng không biết Lydia sẽ đến sớm. Hơn nữa, vì ngày Lydia đến đây cũng trùng với ngày cô hầu gái đáng lẽ phải đến nên bà trưởng hầu gái mới hiểu nhầm.

Chắc hẳn ngọn ngành chính là như vậy.

"Bà nói thế là thế nào? Tại sao lại không xác nhận! Có thấy Lydia bị ngất hay không. Bà tưởng nói hiểu nhầm là xong à?"

"Edgar." Lydia cuối cùng cũng lên tiếng được, yếu ớt ngồi lên một chút. "Đáng lẽ em cũng phải xác nhận rõ ràng từ ban đầu mới đúng. Em cứ đinh ninh đây là cách tân nương tương lai học tập."

"Lydia, em đừng gắng sức. Em phải nằm xuống nghỉ ngơi thêm chứ."

"Em không sao, không phải lỗi của bà Boyles đâu."

Nghĩ kỹ thì, bà Boyles không phải là không có lý. Chẳng có cô tiểu thư con nhà gia giáo nào lại đi xa mà không mang theo hầu gái cả. Và lại, là tiểu thư lá ngọc cành vàng nhất định sẽ không ngoan ngoãn nghe lời người ta làm hầu gái, bất luận lý do là gì đi nữa. Tóm lại, vì Lydia không phải tiểu thư thuộc tầng lớp quý tộc nên mới gây ra nhầm lẫn tai hại thế này.

"Em..."

"Thôi được, anh hiểu rồi, anh sẽ không trách mắng bà ta nữa. Em nằm xuống nghỉ ngơi đi, sắc mặt em vẫn xấu lắm."

"Em thấy dễ chịu hơn một chút rồi, chỉ là không có đủ sức lực thôi."

Edgar cúi xuống nhìn nàng với ánh mắt đong đầy lo âu.

"Còn ăn uống thì sao? Em không được ăn uống tử tế phải không?"

Nói mới nhớ, đúng là nàng chưa được ăn gì nhiều.

"Không, em có ăn bánh bích quy anh cho, nhưng em chỉ ăn một chút thôi."

Edgar dịu dàng ôm nàng vào lòng, rồi vuốt ve đôi má của nàng. Anh ấy quay sang ra lệnh cho viên quản gia và bà trưởng hầu gái.

"Chuẩn bị thức ăn và bác sỹ, nhanh!"

Khi Lydia được bác sỹ thăm khám, Edgar rời phòng. Tới tận lúc này, chàng mới được thở phào một chút, nhưng nỗi lo trong lòng vẫn còn rất nặng trĩu. Rõ ràng cô ấy đang ở bên chàng, vậy mà chàng vẫn không thể bảo vệ. Khi xuất thân hai người khác biệt, chỉ lên tiếng thôi cũng thật khó khăn.

Là Bá tước, Edgar hầu như không thể làm gì để che chở cho Lydia dưới danh nghĩa hầu gái. Cô ấy bị đám hầu gái ghen ghét, bị đồn thổi, bôi nhọ là ả lẳng lơ, thậm chí còn buộc tội cô ấy quyến rũ chàng. Chàng càng ra sức bảo vệ cô ấy, bọn chúng càng hãm hại ác ý hơn nữa.

Cuối cùng, chàng buộc phải tiết lộ danh tính của Lydia chỉ để yêu cầu bà quản lý gọi bác sỹ tới. Dưới quan điểm của Lydia, muốn bỏ cuộc âu cũng là điều dễ hiểu. Tưởng tượng sau này, khi bước vào xã hội quý tộc đầy rẫy những kẻ muốn bắt nạt kẻ khác, những gian khổ tương tự chắc chắn sẽ thay phiên xảy ra.

Cho dù đấu tranh đến bao nhiêu, thì Edgar vẫn là quý tộc, còn Lydia thì không. Bất luận chàng làm cách nào đi chăng nữa, sự thật này vẫn không thể thay đổi. Chính vì vậy, chàng mới mong muốn nâng cao địa vị của Lydia trước khi tin đính hôn giữa hai người được công bố.

Nếu dùng địa vị của giáo sư - một người sở hữu sự nghiệp giảng dạy và nghiên cứu lừng lẫy được xã hội kính trọng - làm át chủ bài để xóa nhòa ấn tượng về một nàng dâu xuất thân trung lưu, thì đối với Lydia mà nói, có thể giảm bớt khó khăn ở xã hội thượng lưu.

Rủi thay, phu nhân Oughtred đã biến mất, mọi kỳ vọng theo đó đều gặp trắc trở.

Edgar bỗng muốn từ bỏ cho xong. Chàng không nên ép Lydia chịu đựng. Sau khi kết hôn, hai người sẽ rời khỏi Luân Đôn, chuyển đến sống trên hòn đảo Manaan tách biệt với xã hội bên ngoài, mỗi ngày trôi qua bình yên cũng không tệ chút nào.

Tuy rằng, chàng không biết đến khi nào bản thân mới có thể "đứng đắn", nhưng với Lydia, một hòn đảo có nhiều tiên tử như vậy chắc hẳn sẽ giúp an ủi tâm hồn cô ấy.

Edgar vẫn luôn nghĩ rằng, chàng muốn trao cho cô ấy mọi thứ mà mình có trước khi chuyện không may xảy đến. Trên một phương diện nào đó, xã hội quý tộc cũng là tấm khiên bảo vệ cho Lydia. Vì lẽ đó, chàng mới nóng lòng xây dựng một chỗ dựa vững chắc cho cô ấy.

Thế nhưng, nếu cô ấy không cảm thấy hạnh phúc, thì nỗ lực của chàng cũng coi như vô ích. Ở ngay trước mắt chàng, Lydia đã ngất xỉu vì kiệt sức, chẳng phải đã đến lúc chàng nên dừng lại rồi đấy sao.

"Ngài Edgar, tôi đã về ạ."

Giọng nói của Raven kéo Edgar trở về thực tại, ánh mắt đang nhìn xa xăm ra cửa sổ cũng quay lại căn phòng.

"Billy và đồng bọn của hắn thế nào rồi?"

"Tôi đã ném chúng vào hố phân bên cạnh chuồng ngựa rồi ạ."

"Tội nghiệp chưa!" Chàng cảm thán ngoài miệng, nhưng trong lòng thật ra đang cảm thấy vô cùng khoan khoái. "Sau đó bọn chúng có nói thêm gì nữa không?"

"Không ạ, chúng thà chết chứ không khai ạ."

Xem ra bọn này đã được huấn luyện vô cùng kỹ lưỡng. Ngay từ ban đầu, tên Billy đã khiến chàng có ấn tượng như vậy. Trên đời này thường có hai loại người, hoặc chỉ cần đe dọa là lập tức phun hết những điều đã biết, hoặc phải dùng tới biện pháp tra khảo đặc biệt mới có thể moi được thông tin. Rõ ràng bọn người này thuộc loại sau, là kiểu rất khó để đối phó.

Raven dĩ nhiên đã nhanh chóng nhận ra điểm này nên mới ngừng cuộc thẩm vấn lại. Để thuyết phục chúng, cần phải có địa điểm và dụng cụ cần thiết, mà dinh thự này thì không thích hợp.

Có đúng bọn chúng chỉ là trộm hay không?

"Thưa ngài Edgar, có điều là, bọn chúng không phải kẻ đã lẻn vào phòng của phu nhân Oughtred và để lại con dao."

"Vậy hãy để mắt tới ả hầu gái. Ả ta không phải thành viên của bọn Billy, có lẽ ả thuộc một băng trộm khác."

Ngoài Billy, hầu gái của Lucinda cũng là đối tượng mà Edgar đã bắt đầu điều tra từ ngày hôm qua. Annie nhiều khả năng không phải kẻ duy nhất vạch ra âm mưu này, mà còn thường xuyên liên hệ với kẻ khác. Chàng dám chắc đồng bọn của ả chính là đám người mới được thuê để cấy ghép cây cành, sống ở chái nhà nhỏ trong địa phận điền trang.

Hoặc thực chất, bọn chúng chỉ là một.

Ả hầu gái bị câm, hay ít nhất là Lucinda tin ả bị câm, nhất định rất cẩn thận trong từng hành động nhằm thuyết phục người khác tin vào vai diễn của mình. Ả ta tiếp cận Lucinda, phải chăng vì đã biết vị tiểu thư kia sắp sửa đến thăm cô ruột của mình, phu nhân Oughtred, để chuẩn bị ra mắt xã hội thượng lưu?

Chắc hẳn ả đã tính toán rằng, bằng cách giả làm hầu gái của Lucinda, bản thân có thể tự do đi lại trong dinh thự mà không khiến kẻ khác sinh nghi, và cuối cùng là tiếp cận phu nhân Oughtred.

"Còn tiểu thư Lucinda thì sao ạ? Chúng ta vẫn còn nghi vấn về tóc đen ạ."

Lucinda mà Raven nhắc tới, vừa hay đang đi dưới cửa sổ mà Edgar đứng quan sát. Ả ta ôm trong người một chiếc hộp màu trắng, có thể dễ dàng liên tưởng tới chiếc hộp trang sức bằng ngà voi. Cũng chính là chiếc hộp chứa ghim cài mà Lydia bị ả khăng khăng buộc tội là ăn cắp.

Nghe quản gia nói, Lucinda muốn mượn châu báu của cô ruột để tân trang cho bản thân. Ả ta lén lén lút lút đi vào nhà kính, tay ôm khư khư chiếc hộp ngà voi, nhưng khi trở ra, hai tay ả đều trống không.

Xem ra lần này ả ta lại định dở trò bẩn thỉu.

"Ra vậy! Cô ta cũng có hành động rất đáng ngờ."

Nhưng thay vì làm chuyện phạm pháp như ăn trộm châu báu hay lấy mạng của phu nhân Oughtred, chàng nghĩ cô ta chỉ muốn giở trò hãm hại Lydia thêm lần nữa.

"Nói gì thì nói, Raven ạ, xem ra chúng ta chưa thể mang Lydia về ngay được. Chừng nào mối nguy từ bọn cướp chưa được giải quyết triệt để thì chúng ta còn buộc phải ở lại."

"Rõ ạ."

"Ta nghĩ hầu gái của Lucinda sẽ chịu hợp tác hơn gã Billy, cậu thấy sao?"

"Vì không phải cô ta không biết nói, nên sẽ không quá khó khăn ạ."

"Nếu là ả ta, chắc chắn sẽ biết tiểu thư Lucinda có liên quan đến sự việc đêm đó hay không. Một mũi tên trúng hai chim nhạn."

Raven thừa hiểu suy nghĩ của Edgar. Cậu ấy lặng lẽ gật đầu rồi lập tức quay lưng bước đi.

Lydia cảm thấy chán ăn, nhưng vẫn cố gắng ăn chút xúp, nhờ vậy tâm trạng của nàng cũng đã bình tĩnh hơn một chút. Bác sỹ cũng bảo tình trạng của nàng là kết quả của mệt mỏi và căng thẳng kéo dài, chỉ cần nghỉ ngơi thì sẽ mau chóng hồi phục. Nghe vậy, vẻ mặt căng thẳng vì âu lo của Edgar cũng giãn ra phần nào.

Edgar đến thăm nàng, ngồi trên mép giường rồi nhìn nàng đầy suy tư. Có gương mặt điển trai hoàn hảo ở cự ly gần mình như vậy, Lydia cứ bối rối không yên. Thế là, nàng vừa lảng ánh nhìn đi nơi khác với vẻ lãnh đạm, vừa day day chiếc chăn đang đắp trong vô thức.

"Em, em chỉ làm những chuyện vô ích đâu đâu thôi. Em cứ bướng bỉnh rồi gây rắc rối cho anh mãi, đúng là ngu ngốc quá!"

"Lydia, anh không phiền đâu."

"Nhưng anh phải tiết lộ em là hôn thê của anh. Mà nhiều hầu gái vẫn tin em là người đã lấy trộm ghim cài của Lucinda."

"Thì sao? Anh biết rõ hơn bất cứ ai, em không hề làm chuyện đó."

"Em còn phiền anh rửa bao nhiêu là thùng với nồi nữa."

"Chỉ cần là vì em, thứ gì anh cũng rửa được."

"Với lại, em còn chiếm mất giường của anh."

"Anh còn mừng không hết nữa là! Bây giờ anh đã có cớ ngủ bên em rồi."

"Cái gì? Anh ngủ ở đấy ư?"

Thấy Lydia thất kinh, lúng ta lúng túng, Edgar bèn mỉm cười chua chát.

"Em cần gì phải sợ như thế? Chúng ta đã là người yêu của nhau, sao em lại xem anh như con sói xấu xa như vậy?"

"Không, em có nghĩ vậy đâu."

Cho dù đã là người yêu, Lydia cũng không biết phản ứng thế nào mới phải. Nàng không thể tỏ ra tức giận rồi cự tuyệt như ngày trước để che giấu tính cả thẹn và cảm giác ngượng ngùng của bản thân, càng chưa quen với chuyện yêu đương nam nữ để đắm chìm vào bầu không khí ngọt ngào lãng mạn.

Càng lo lắng suy nghĩ, Lydia lại càng tỏ ra ái ngại.

"Anh chỉ đùa thôi. Anh đã nhờ người ta chuẩn bị phòng bên cạnh từ lâu rồi."

Lydia bất cẩn thở dài, rõ ràng rất nhẹ nhõm, Edgar liền nhíu mày một chút.

"Quả nhiên, em vẫn không muốn nhìn mặt anh. Khi những chuyện thế này xảy ra, em nghĩ rằng, ít nhiều đều là lỗi của anh có phải không? Ngọn ngành cũng tại em đính hôn với anh mà ra cả có phải không?"

"Làm gì có chuyện đó."

"Vậy em không nghi ngờ anh với Lucinda sao?"

"Không phải những bức thư ấy đều là do Lucinda mộng tưởng đó sao? Nếu như vậy, em đâu cần nghi ngờ gì nữa?"

"Chẳng hạn như, anh tán tỉnh cô ta vì cô ta xinh đẹp ấy?"

Thực ra mình cũng có nghĩ đến điều này một chút.

"Phải, cô ấy rất xinh đẹp."

"Anh không hề tán tỉnh cô ta, một lần cũng chưa."

"..."

Rõ ràng hai người sắp sửa hôn nhau.

Nhưng e rằng chuyện đó cũng là lẽ đương nhiên. Khi một cô gái như Lucinda thẳng thắn với tình cảm của bản thân, còn chủ động bày tỏ, thì dù Edgar hay ai khác cũng sẽ động lòng mà thôi.

"Cô ấy đúng là mỹ nhân sắc nước hương trời, vả lại còn rất tự tin. Được một cô gái như vậy đem lòng yêu mến, sao có thể không quan tâm được chứ."

Edgar chợt lặng im đôi phút, có vẻ rất sầu não. Đúng là Lydia có chút bận lòng về chuyện của Lucinda, nhưng nom Edgar vẫn còn bất mãn lắm, anh ấy còn nói:

"Đổi lại là anh, nếu em có hứng thú với gã đàn ông khác, dù chỉ là một chút, anh cũng không chịu được."

"Nhưng ngay cả người yêu cũng đâu thể trói buộc trái tim của đối phương."

Khi ấy, Edgar buông tiếng thở dài. Ẩn trong cái thở dài ấy là loại cảm xúc gì? Vì đang cúi mặt xuống, Lydia không cách gì thấy được nét mặt của anh ấy.

Nàng chỉ nghe Edgar nói:

"Lydia, anh khao khát em, tất cả thuộc về em."

Tất cả. Chính vì ý nghĩ này, Lydia đã chấp nhận lời cầu hôn của Edgar. Nàng cũng chưa bao giờ bị người đàn ông khác làm cho dao động, vậy do đâu mà Edgar nói ra những lời đó?

Nàng trộm nhìn nét mặt của Edgar, nhưng ánh mắt nàng chỉ dám di chuyển một chút. Nàng chưa thể nhìn thẳng vào mắt đối phương, nên chỉ lơ đãng ngắm mái tóc vàng gần như trong suốt ở bên tai anh ấy.

Edgar đưa tay đến Lydia, nhẹ nhàng nâng cằm nàng, ngón cái vuốt ve cánh môi mềm mại. Đến đây, nàng biết mình không thể trốn chạy được nữa. Hai đôi môi chầm chậm ghé sát, dịu dàng ấn lên nhau.

Nụ hôn tình cảm giữa hai người, mãi mà nàng vẫn chưa thành thục được. Edgar không buông nàng dễ dàng, còn nàng thì bối rối chẳng biết làm sao. Nhưng mà, ngay cả khi không hề cử động, nàng vẫn chếnh choáng vì thứ cảm xúc tuyệt diệu khó tả.

Một chút buồn tủi, một chút tổn thương, chút cảm giác sợ hãi rằng bản thân đã không còn thuộc về mình nữa, tất cả đan xen với thứ cảm xúc vui sướng dâng trào, háo hức mong mỏi nhiều hơn.

Chẳng hiểu vì sao, Lydia bỗng nhiên không nhúc nhích nổi. Nàng hồi hộp quá, cả người cứ cứng lại, không cách gì cử động được.

Đột nhiên, có tiếng gõ cửa.

Edgar mặc kệ tiếng gọi, ôm Lydia vào vòng tay vững chắc, rồi cứ thế âu yếm ấn môi hôn thật sâu.

Bên kia cánh cửa, tiếng hầu gái cất lên.

"Thưa Bá tước Ashenbert, tiểu thư Lucinda xin được gặp mặt ạ."

Không, đừng đi mà.

Quá kinh ngạc nhiên trước ý nghĩ thoáng chốc ấy, Lydia bất giác quay mặt đi. Edgar có vẻ vẫn chưa thỏa mãn, liên tiếp rải lên má, lên tai nàng những nụ hôn nồng thắm.

Tiếng cốc cốc vẫn vang lên không ngớt.

"Edgar, có khách kìa."

"Không cần bận tâm làm gì."

"Họ ngay ngoài cửa ấy."

Edgar ngừng lại nhìn Lydia, thấy ánh mắt nàng lại lảng đi nơi khác, anh ấy bèn đứng dậy và khẽ thở dài.

"Anh quay lại ngay."

Cánh cửa phòng ngủ khép lại. Có lẽ Lucinda đã mời Edgar vào phòng giữ hành lý ở phía đối diện. Lydia còn có thể nghe thấy giọng nói của cô ta.

"Bá tước Ashenbert, xin ngài hãy giúp em với. Annie mất tích rồi!" Lucinda bật khóc nức nở.

"Annie sao? À, đó là người hầu của tiểu thư phải không?"

"Em sai em ấy đến phòng của cha, nhưng cha lại bảo em ấy chưa tới bao giờ. Đến nay đã một giờ trôi qua mà em chưa thấy tăm hơi Annie đâu."

"Sao tiểu thư không đợi thêm chút nữa? Cô ấy chắc chỉ đang nghỉ ngơi một lát."

"Không ạ, thưa Bá tước, chuyện này chưa xảy ra bao giờ. Chắc chắn có chuyện không hay xảy ra rồi, trong dinh thự này dù sao cũng có kẻ trộm bảo thạch mà."

Quá sửng sốt, Lydia nín thở lắng nghe. Lucinda không hề hay biết bảo thạch của phu nhân Oughtred đang bị kẻ gian nhắm đến, có nghĩa là, kẻ trộm bảo thạch mà cô ta nói tới chính là ám chỉ Lydia.

"Annie đã mang theo hộp trang sức. Vì em lo lắng quá nên mới sai em ấy mang nó đến phòng cha. Chắc chắn là Lydia chứ không ai vào đây! Chắc chắn cô ta đã cướp hộp trang sức từ tay Annie!"

"Về chuyện đó, tiểu thư Lucinda này, chẳng phải hôm qua Lydia đã được minh oan rồi đấy sao?"

"Nhất định cô ta đã giấu nó ở nơi khác."

"Lydia không phải cô gái như vậy."

"Thưa Bá tước, vì sao ngại lại thiên vị một kẻ hầu thấp kém như cô ta? Không, em cũng hiểu một chút. Đối với đàn ông mà nói, hạng đàn bà nào cũng có thể lấy làm tình nhân. Nếu là để chơi bời, hầu gái xung quanh cũng được rồi. Có phải thế không ạ? Chẳng qua là, nếu như phát sinh rắc rối, chỉ cần bỏ đi là xong."

Có tiếng váy áo sột soạt kéo lê trên đất, chắc hẳn Lucinda đã tiến lại Edgar. Lydia nghe vậy liền bồn chồn không yên.

"Cho nên, không phải các bà vợ trên thế gian này đều chấp nhận nhắm mắt làm ngơ đấy sao? Thế nhưng, thưa Bá tước, gia đình quý tộc thì phải được thừa hưởng bởi dòng dõi quý tộc. Ngài nên chọn cô gái môn đăng hộ đối để kết hôn mới là phải đạo."

"Ý tiểu thư đây là, tiểu thư là cô gái như vậy?"

"Nếu là em, em có thể sinh ra người thừa tự xứng đáng với dòng dõi Bá tước."

"Rất chắc chắn!"

Chắc Edgar thích thú với chuyện này lắm đây. Phải, Edgar sẽ không bao giờ thẳng thừng từ chối phụ nữ nhiệt tình tiếp cận bản thân.

Lydia định từ bỏ mọi hy vọng, nhưng lại thấy càng lúc càng tức giận. Từ chuyện mất tích của Annie, mọi chuyện đột nhiên lái sang một hướng hoàn toàn khác. Coi bộ Lucinda chỉ mượn Annie làm cái cớ để đến tìm Edgar thuyết phục mà thôi.

"Vả lại, em biết cách tuyển chọn hầu gái vừa thật thà, vừa dễ thương."

"Hử? Vậy chỉ cần là người mà tiểu thư chấp thuận, ta có thể thoải mái đứng núi này trông núi nọ sao?"

Cái tên dâm đãng hạ cấp đáng khinh hèn hạ này! Mắc mớ gì mà khúc với chả khích!

Máu trong người Lydia càng lúc càng nóng.

"Vâng, hầu gái hơn xa Lydia, trên đời này không thiếu."

Cái gì? Nói vậy là ý gì?

Thoắt cái, Lydia đã bật ra khỏi giường, hùng hùng hổ hổ đẩy cửa phòng hành lý.

"T-ta phản đối! Mặc kệ cô mê mẩn Edgar bao nhiêu ta cũng không bao giờ thừa nhận cô! Cho dù anh ta chỉ muốn chơi bời, ta cũng không bao giờ chấp nhận một kẻ như cô!"

Thấy Lydia thình lình chạy ra, Lucinda lấy làm khiếp đảm, gương mặt lộ rõ vẻ ngỡ ngàng. Tuy nhiên, nhìn Lydia trong bộ dạng hầu gái hạ đẳng, cô ta mau chóng lấy lại bình tĩnh rồi phản bác.

"Chơi bời à? Ta đường đường là thiên kim của Bá tước Constable! Ta không phải hạng đàn bà để chơi đùa, chán chê rồi bỏ! Ngươi rõ ràng chỉ là con hầu hạ cấp, thế mà giỏi gớm nhỉ!"

"Ta không phải hầu gái, mà là hôn thê chính thức của Edgar. Ta chẳng cần biết cô cao quý đến mức nào, chỉ cần ta không cho phép, cho dù là làm món đồ chơi của anh ta cũng không đến lượt cô!"

"Lydia."

Có lẽ vì thấy nàng loạng choạng quá, Edgar mới lo lắng đưa tay ngăn cản. Mới thấy bản mặt hắn, lửa giận của nàng đã lập tức bùng lên dữ dội.

"Đừng đụng vào tôi!"

Chẳng cần suy nghĩ gì thêm, nàng đưa tay lên.

Tát vào mặt Edgar.

Đứng trong căn phòng, có thể nghe thấy tiếng da thịt đập vào nhau chan chát. Lydia đứng sững người, Lucinda cũng trợn mắt há mồm.

Ôi, xem ra mình đã làm chuyện không nên làm. Cãi nhau với Lucinda ngay trước mặt Edgar, còn thẳng tay đánh anh ta một bạt tai nữa. Chao ôi, mình không chịu đựng thêm được nữa, không thể đứng đây thêm một giây nào nữa.

Lydia toan bỏ chạy thì bị Edgar bắt lấy tay. Gã xấu xa kéo nàng tới rồi ghì nàng vào lòng, bất luận nàng vùng vẫy đến mức nào cũng không buông.

"Lydia, anh xin lỗi."

Edgar bỗng siết chặt vòng tay, hại Lydia càng muốn bật khóc.

"Là lỗi của anh."

Rõ ràng không phải lỗi của Edgar.

Chính Lydia đã hối thúc anh ấy tiếp chuyện với Lucinda, hơn nữa, bản thân Edgar có lẽ cũng không muốn thất lễ với cháu gái của phu nhân Oughtred. Vậy mà, anh ấy vẫn ôm nàng, vừa xin nàng tha thứ, vừa nhẹ nhàng vuốt tóc như muốn dỗ dành. Khi ấy, nàng không thấy ghét bỏ, cũng không thấy thẹn thùng, chỉ cảm thấy lòng bình yên dễ chịu.

"Ngài Bá tước, con ả này bị gì vậy? Sao có thể cả gan hàm hồ tuyên bố mình là hôn thê của ngài được chứ?"

"Cô ấy là hôn thê của ta."

"Không thể nào, làm gì có chuyện một ả đàn bà vô học tát đàn ông lại..."

Bây giờ Lucinda muốn nói gì nàng cũng mặc kệ.

"Ta cấm cô xúc phạm hôn thê của ta, xin ra ngoài giùm cho."

Không rõ vào lúc nào, nhưng cuối cùng Lucinda đã rời đi. Một lúc sau, ngồi trên ghế sô-pha, Lydia tựa vào ngực Edgar, vùi mặt khóc nức nở.

"Anh xin lỗi, vì anh mà em phải chịu bao nhiêu ấm ức."

"Không phải, em..."

"Lydia, anh van em, đừng chịu đựng một mình thêm nữa."

Nghe Edgar xin lỗi không ngớt, nàng rất muốn nín khóc, mà nước mắt cứ bướng bỉnh ứa ra mãi.

"...Rốt cuộc em phải làm gì đây... Em cứ nghĩ em phải nỗ lực hơn nữa, cố gắng hơn chút nữa, vậy mà vẫn vô ích, em phải làm sao đây..."

"Em đã cố gắng nhiều rồi."

"Em còn chẳng thể làm vị hôn thê cho ra hồn nữa..."

"Em như vậy là đủ."

"Không... chuyện tình yêu đôi lứa, cái gì em cũng không hiểu... Em biết mình còn rất nhiều thiếu sót... nhưng em đã rất hy vọng, rằng chỉ cần chăm chỉ học tập ở đây, biết đâu có thể thay đổi..."

"Không phải anh đã nói rồi sao? Anh chỉ cần em bên anh mà thôi."

Lydia ôm ghì Edgar. Nàng thầm thì xin lỗi anh ấy không biết bao nhiêu lần, những cảm xúc kìm nén bấy lâu nay tựa hồ rủ nhau thoát ra cùng một lượt.

Nào là tâm trí hoang mang vì hôn nhân sắp tới, nào là nỗi tự ti vì không phải tiểu thư quý tộc, thế rồi, hết bị Lucinda và đám hầu gái bắt nạt đến bị Billy đe dọa, tâm trạng buồn bực và thất vọng vì bản thân chưa đủ mạnh mẽ, cả việc bị Edgar ngăn cản. Những tâm tình này, cuối cùng Lydia đã có thể thông suốt một chút, nàng chẳng còn lý do gì để tiếp tục khóc nữa.

Vả lại, được dựa vào vòng tay vững chãi và yêu thương này, tảng đá nặng nề trong tim nàng cũng đã biến mất, chỉ để lại cảm giác an tâm nhẹ nhõm.

Thật ra, Lydia không muốn làm Edgar thất vọng, không muốn anh ấy thấy con người nàng vô dụng, nhưng Edgar nói anh ấy khao khát nàng, cả điểm tốt lẫn điểm chưa tốt, nói như vậy nghĩa là, anh ấy chỉ muốn Lydia như hiện tại có phải không?

Chính vì vậy, Edgar chưa bao giờ tỏ ra khó chịu hay thất vọng mà luôn dành cho nàng nụ cười rất đỗi dịu dàng.

Khi nỗi lòng đã được giãi bày, nước mắt Lydia cũng dần ngừng chảy. Edgar khẽ ngẩng cằm nàng, rồi nhìn nàng bằng ánh mắt trìu mến.

"Cứ giữ yên thế này thêm chút nữa."

"Sao..."

"Được em ôm thế này, chẳng gì hạnh phúc bằng."

"V-vậy sao?"

Hóa ra từ nãy đến giờ, nàng vẫn chưa buông lỏng vòng tay, vẫn cứ ôm ghì quanh lưng Edgar như vậy. Nếu có thể làm Edgar vui, nàng mơ màng nghĩ, cứ như vậy mãi cũng hay.

"Lydia, anh hỏi em một câu được chứ?"

"...Được ạ."

"Em cho phép anh chơi bời, miễn là với cô gái em chấp thuận à?"

Chuyện đó...

"Chỉ là... em chỉ muốn phản bác lại thôi. Lúc đó em không suy nghĩ được gì cả..."

"Vậy là không cho à?"

"T-tất nhiên là không... Này, Edgar, anh cười gì chứ?"

"Đó chính là lời anh muốn nghe từ em."

Thỉnh thoảng Edgar cứ giống như một cậu bé vậy.

Nhưng mình cũng khóc tu tu như một đứa con nít đấy thôi, Lydia nghĩ.

Dần dần, nàng đã có thể nhìn thẳng vào đôi mắt Edgar. Anh ấy mỉm cười hân hoan, ấn môi hôn lên trán nàng, rồi chợt đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ, dường như đã cảm thấy điều gì đó.

Lydia cũng nghe tiếng cỗ xe tiến vào đường đi qua cổng, hình như dinh thự lại sắp đón thêm một vị khách quý nữa.

"Phu nhân Oughtred không có ở đây mà vẫn đến sao?" Edgar thắc mắc, nghe giọng điệu giống như đã biết trước danh tính của vị khách.

Sau đó, gương mặt Edgar chợt sáng lên, tựa hồ đã trở nên thông suốt, đồng thời hạ giọng nói: "À! Hóa ra là vậy!"

Anh lại gật gù: "Thảo nào kín miệng đến vậy."

Là sao?

Nhưng Lydia cũng chợt nhớ ra một chuyện hệ trọng, bèn ngẩng đầu lên nói.

"Phải rồi! Em biết phu nhân ở đâu rồi! Phu nhân đang bị kẹt lại trong vườn hồng tiên. Em phải khẩn trương thỏa thuận với yêu tinh để giải cứu bà ấy mới được."

Nàng định đứng bật dậy nhưng bị Edgar níu lại.

"Em phải nghỉ ngơi thêm đã. Hơn nữa, thỏa thuận với yêu tinh để mang phu nhân về không phải chuyện đơn giản phải không?"

"Cái ấy..."

Nàng vẫn chưa tìm ra bí mật của yêu tinh Dane để thực hiện thương lượng.

"Thời gian không còn nhiều. Em cũng không chắc mình làm được hay chăng, nhưng đây là cách duy nhất. Chuyện là, tộc tinh ở đây đã trở nên rất tức giận, họ không những không tin con người mà còn định chôn vùi vườn hoa tiên cùng với phu nhân Oughtred. Họ cho em thời hạn đến đêm mai, khi trăng tròn kết thúc."

Edgar gật đầu và nhìn ra cửa sổ, ngẫm nghĩ một lúc rồi nói:

"Nhưng trong dinh thự này vẫn còn kẻ nguy hiểm không thuộc bè đảng Billy. Là ai đã đột nhập vào phòng của phu nhân Oughtred và để lại con dao?"

Nói mới nhớ, Billy đã nghĩ rằng người đột nhập phòng phu nhân chính là Lydia.

"Tóm lại, khả năng cao kẻ này đang nhắm vào bảo thạch của phu nhân Oughtred."

"Nhưng không ai có thể cướp đoạt dây chuyền REGARD để mở cánh cửa kia, vì nó đang được chính phu nhân Oughtred đeo trên mình."

"Nói vậy, nó cũng đang nằm trong vườn hồng tiên."

"Vâng, nhưng nếu bước vào đó mà không hiểu rõ luật của họ, thể nào cũng chuốc lấy tai họa. Cho dù họ bắt chuyện với anh, đề nghị biến ước muốn của anh thành hiện thực cũng tuyệt đối không được đáp lại."

"Anh hiểu rồi. Vậy phu nhân vẫn an toàn đêm nay phải không?"

Nói xong, Edgar trở nên trầm ngâm, nom có vẻ đang tính toán âm mưu gì đó. Nói không chừng anh chàng này đang định vạch kế hoạch hòng trút hết những bực dọc khó chịu tích tụ bấy lâu nay lên đầu bọn trộm.

"Lydia, trước bình minh anh sẽ giải quyết xong đám gian tặc đang rình rập phu nhân, em muốn cứu bà ấy thì hãy đợi đến lúc đó đã, nếu không, phu nhân rời khỏi vườn hồng sẽ càng gặp nhiều nguy hiểm."

"Ưm, nhưng chỉ có anh và Raven hành động thôi sao?"

"Đừng lo, bọn anh rồi sẽ có thêm trợ giúp. Hôm nay em hãy cứ yên tâm nghỉ ngơi đã. Hiểu chứ?"

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T.P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

Continue Reading

You'll Also Like

6.6K 1.2K 109
Một cuốn tiểu thuyết nổi tiếng bao gồm thể loại Giả tưởng và Hài kịch. Viết bởi tác giả SandKastle. Trong một khúc ngoặt của số phận, Jun Hao, một tê...
824K 73.4K 122
Tên truyện: SAU KHI XUYÊN THƯ TA BỊ NỮ CHỦ ĐÁNH DẤU Tác giả: Tiểu Ngô Quân [Giả thiết cá nhân phải biết] A phân hóa không có hai bộ sinh khí, tất cả...
55.4K 4.5K 53
Một câu chuyện được lấy cảm hứng từ trò chơi [Ma sói]. Nhưng liệu đây có là một trò chơi? Không!! Đây là hiện thực! Đẫm máu và tàn bạo. Điên cuồng và...
659K 33.9K 16
tuy hơi ngốc một chút, nhưng là người yêu của trùm trường! viết: 21/7/2020 lúc: 23:23 Tác giả: uyen.m