[Light Novel] Hakushaku To Yo...

נכתב על ידי ShinjuDng

29.9K 1.4K 3.6K

--Hãy ủng hộ dịch giả tại W.a.ttpa.d.-- Tác phẩm: Hakushaku to Yousei (Earl and Fairy/ Bá tước và Nàng tiên)... עוד

Tập 1 chương 1 - Ác nhân lịch lãm
Tập 1 chương 2
Tập 1 chương 3
Tập 1 chương 4
Tập 1 chương 5
Tập 1 chương 6
Tập 1 chương 7
Tập 2 chương 1 - Đề phòng cạm bẫy ngọt ngào
Tập 2 chương 2
Tập 2 chương 3
Tập 2 chương 4
Tập 2 chương 5
Tập 2 chương 6
Tập 2 chương 7
Tập 3 chương 1 - Hãy dịu dàng với lời cầu hôn
Tập 3 chương 2
Tập 3 chương 3
Tập 3 chương 4
Tập 3 chương 5
Tập 3 chương 6
Tập 3 chương 7
Tập 4 chương 1 - Tình nhân ma nữ
Tập 4 chương 2
Tập 4 chương 3
Tập 4 chương 4
Tập 4 chương 5
Tập 4 chương 6
Tập 4 chương 7
Tập 5 chương 1 - Thương gởi đến kim cương bị nguyền rủa
Tập 5 chương 2
Tập 5 chương 3
Tập 5 chương 4
Tập 5 chương 5
Tập 5 chương 6
Tập 5 chương 7
Tập 5 chương 8
Tập 6 chương 1 - Nàng công chúa bị đánh tráo
Tập 6 chương 2
Tập 6 chương 3
Tập 6 chương 4
Tập 6 chương 5
Tập 6 chương 6
Tập 6 chương 7
Tập 7 chương 1 - Nói anh nghe vì sao em khóc
Tập 7 chương 2
Tập 7 chương 3
Tập 7 chương 4
Tập 7 chương 5
Tập 7 chương 6
Tập 7 chương 7
Tập 8 truyện 1 - Đợi đêm trăng tỏa cùng người bí mật nên duyên
Tập 8 truyện 2
Tập 8 truyện 3
Tập 8 truyện 4
Tập 8 truyện 5
Tập 9 chương 1 - Lễ cầu siêu nữ thần
Tập 9 chương 2
Tập 9 chương 3
Tập 9 chương 4
Tập 9 chương 5
Tập 9 chương 6
Tập 9 chương 7
Tập 10 chương 1 - Những ngôi sao thắp sáng Cầu Luân Đôn
Tập 10 chương 2
Tập 10 chương 3
Tập 10 chương 4
Tập 10 chương 5
Tập 10 chương 6
Tập 10 chương 7
Tập 11 chương 1 - Lớp học nàng dâu giữa mê cung hoa hồng
Tập 11 chương 2
Tập 11 chương 3
Tập 11 chương 5
Tập 11 chương 6
Tập 11 chương 7
Tập 12 truyện 1 - Nghệ thuật chinh phục trái tim quý ngài
Tập 12 truyện 2
Tập 12 truyện 3 (phần đầu)
Tập 12 truyện 3 (phần cuối)
Tập 13 chương 1 - Nếu người nguyện cầu kỵ sĩ đỏ thắm
Tập 13 chương 2
Tập 13 chương 3
Tập 13 chương 4
Tập 13 chương 5
Tập 13 chương 6
Tập 13 chương 7
Tập 14 chương 1 - Thánh Địa mộng vì ai
Tập 14 chương 2
Tập 14 chương 3
Tập 14 chương 4
Tập 14 chương 5
Tập 14 chương 6
Tập 14 chương 7
Tập 15 truyện 1 - Người có tin vào sợi tơ hồng định mệnh?
Tập 15 truyện 2
Tập 15 truyện 3 (phần đầu)
Tập 15 truyện 3 (phần cuối)
Tập 16 chương 1 - Nụ hôn thề nguyện trước thềm bình minh
Tập 16 chương 2
Tập 16 chương 3
Tập 16 chương 4
Tập 16 chương 5
Tập 16 chương 6
Tập 16 chương 7
Tập 16 chương 8
Fan book - Fan book dành tặng quý vị độc giả
Fan book - truyện ngắn
Tập 18 chương 1 - Phép màu dành cho hôn lễ tuyệt diệu
Tập 18 chương 2
Tập 18 chương 3
Tập 18 chương 4
Tập 18 chương 5
Tập 18 chương 6
Tập 18 chương 7
Tập 19 chương 1 - Kỳ trăng mật ở thành phố phép thuật
Truyện ngắn đăng tạp chí 1 (Lì xì nho nhỏ 🎁)
Tập 19 chương 2
Tập 19 chương 3
Tập 19 chương 4
Tập 19 chương 5
Tập 19 chương 6
Tập 19 chương 7
Tập 20 chương 1 - Bắt ta đến xứ gương vào một đêm vô nguyệt
Tập 20 chương 2
Tập 20 chương 3
Tập 20 chương 4
Tập 20 chương 5
Tập 20 chương 6
Tập 20 chương 7
Tập 21 chương 1 - Lương duyên kế thừa đôi cánh trắng
Tập 21 chương 2
Tập 21 chương 3
Tập 21 chương 4
Tập 21 chương 5
Tập 21 chương 6
Tập 21 chương 7
Tập 21 chương 8
Tập 22 chương 1.1 - Đêm Hiển Linh nguyện cầu cho người yêu dấu
Tập 22 chương 1.2
Tập 22 chương 2.1
Tập 22 chương 2.2
Tập 22 chương 3.1
Tập 22 chương 3.2
Tập 23 chương 1 - Giai điệu của những tâm tư bất diệt
Tập 23 chương 2
Tập 23 chương 3
Tập 23 chương 4
Tập 23 chương 5
Tập 23 chương 6
Truyện ngắn đăng tạp chí 2
Tập 23 chương 7
Tập 24 chương 1 - Chớ lãng quên huy thạch ái tình
Tập 24 chương 2
Tập 24 chương 3
Tập 24 chương 4
Tập 24 chương 5
Tập 24 chương 6
Tập 24 chương 7
Tập 25 chương 1 - Xích biển đưa ta đến bên người
Tập 25 chương 2
Tập 25 chương 3
Tập 25 chương 4
Tập 25 chương 5
Tập 25 chương 6
Tập 25 chương 7
Tập 26 chương 1 - Đóa đam mê chẳng thể nào chôn giấu
Tập 26 chương 2
Tập 26 chương 3
Tập 26 chương 4
Tập 26 chương 5
Tập 26 chương 6
Tập 26 chương 7
Tập 27 chương 1 - Lời hẹn ước dưới tán cây chân thật
Tập 27 chương 2
Tập 27 chương 3
Tập 27 chương 4

Tập 11 chương 4

123 9 26
נכתב על ידי ShinjuDng

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T.P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

Chương 4: Lòng ghen tuông tàn độc

"Lydia, hóa ra cô quen biết Bá tước Ashenbert đã lâu rồi nhỉ."

Sau khi từ vườn hồng tiên trở về dinh thự, Lydia bỗng bắt gặp Lucinda đứng trước mặt mình, miệng mỉm cười thân thiện.

"Ơ... chuyện ấy... đại khái là vậy."

"Vậy nghĩa là, trước đây cô từng làm hầu gái ở nhà bạn của ngài Bá tước. Cho nên cô mới leo lên giường ngài ấy hầu hạ luôn chứ gì?"

H-hầu hạ?

Cô ăn nói cái gì thế?

Hai má Lydia đỏ bừng như gấc chín, nhưng Lucinda lại chẳng đoái hoài.

"Tội nghiệp chưa. Vì điều đó nên cô mới bị chủ cũ đuổi việc phải không? Đàn ông chơi bời với hầu gái thì chẳng có gì là lạ, khổ nỗi, nhà nào lại muốn chứa chấp hạng gia nhân suy đồi đạo đức cơ chứ."

"Không, không phải như vậy."

"Không cần giấu giếm làm gì, ta không mách với cô Oughtred đâu."

Xem ra Lucinda vẫn chưa hề hay biết chuyện phu nhân Oughtred mất tích. Có lẽ huân tước Constable vẫn chưa báo tin vì sợ con gái sẽ buồn phiền.

Lucinda ngoài miệng thì nói sẽ không kể lại với ai, nhưng trong lòng rõ ràng đang suy tính điều mờ ám gì đó. Đoạn, cô ta mỉm cười, tiến tới Lydia và thì thầm như thể đang tiết lộ một bí mật quan trọng.

"Cha ta, chà, không chịu chấp nhận hôn sự giữa ta và Bá tước Ashenbert. Cô thấy đấy, chẳng hạn như giấu cha ta trao đổi thư tình, còn bất chấp cầu hôn ta mà chưa có sự cho phép của người lớn, những chuyện này đúng là khó lòng tha thứ mà."

Nghe nói người cô ta trao đổi thư tín không phải Edgar.

"Chính vì vậy, cha ta tuyệt đối không chịu nhìn mặt ngài ấy, thậm chí còn kiên quyết dùng bữa riêng. Hiện tại, cô ruột của ta lại trở bệnh nên chẳng nhờ cậy gì được."

"Ờ..."

"Nên Lydia à, hay là cô giúp ta đi. Cô giải thích cho cha ta hiểu ngài Bá tước yêu thương ta đến mức nào được không?"

"Cái gì!"

"Chỉ giải thích thôi chắc cũng đủ rồi. Nếu cha ta lắng nghe ý kiến của người khác, biết đâu sẽ hồi tâm chuyển ý."

Lucinda đang nắm giữ điểm yếu của con hầu Lydia. Để yên ả ta làm tình địch thì quá phiền phức, cho nên cô đã nghĩ ra kế sách ép ả giúp mình thành đôi cùng ngài Bá tước. Bằng cách này, Lucinda có thể cắt đứt mối quan hệ bất chính giữa ả Lydia và Edgar. Nói gì thì nói, ả ta chẳng qua chỉ là đồ chơi của ngài ấy thôi mà.

Dĩ nhiên, Lydia chỉ biết im lặng, làm sao nàng có thể nhận lời giúp đỡ chuyện này chứ.

Rõ ràng hai bên đã chính thức đính hôn, vậy mà nàng vẫn bị người ta buộc tội là ả tiện tì trong trò chơi tình ái.

Có phải chính vì thân phận hầu gái này hay không? Tình hình này sẽ kéo dài bao lâu nữa?

Xui rủi thay, phu nhân Oughtred đã biến mất. Nếu tùy tiện rút lui, nàng đừng mong nhận được sự hậu thuẫn của phu nhân. Khi ấy, chắc chắn Edgar sẽ rất thất vọng.

Bên cạnh đó, không những mong muốn cứu bác Virginia ra khỏi vườn hồng, Lydia còn rất quan ngại đến tình hình của phu nhân Oughtred. Dù gì đi nữa, chuyện lần này cũng dính dáng nhiều đến yêu tinh, nàng đâu thể cứ thế bỏ đi được.

Trái lại, nàng chẳng muốn nghe lời Lucinda tẹo nào.

"Anh ấy bảo trong lòng chỉ có mình tôi," nàng bất ngờ nói.

Lúc này, điều duy nhất Lydia có thể dựa vào chính là lời nói của Edgar. Nàng tin hay không thì không quan trọng, quan trọng là, nếu không bám trụ vào đó, Lucinda sẽ được đằng chân lân đằng đầu.

Lucinda lập tức đỏ mặt tía tai. Có lẽ vì quá nóng giận, cô ta thình lình vươn tay lên cao rồi tát Lydia một bạt tai như trời giáng.

"Mày chỉ là con hầu thôi! Nhớ lấy!"

Cành vàng lá ngọc như cô ta vốn cũng chỉ là người bình thường. Trong cơn oán giận, khuôn mặt ngạc nhiên của Lucinda trở nên vặn vẹo, méo mó đến mức khiến người ta không khỏi suy nghĩ như vậy.

Sau đó, vị tiểu thư cùng cô hầu gái câm đùng đùng bỏ đi.

"Thưa tiểu thư Lydia, tiểu thư có sao không ạ?"

Lydia toan bước đi thì nghe thấy tiếng người cất lên từ phía cầu thang. Chàng thiếu niên với làn da bánh mật đã đứng đó tự lúc nào.

"Raven, anh thấy hết rồi sao?"

"Tôi vừa vô tình đi ngang ạ."

Nói như vậy là thừa nhận rồi còn gì. Cả cái tát kia, chắc hẳn cậu ấy cũng đã chứng kiến.

"Ngài Edgar muốn nói chuyện với tiểu thư nên sai tôi tới đón ạ."

"Tôi không về đâu."

Lydia quay gót bỏ đi, vậy mà Raven vẫn ngang bướng bám theo.

"Bọn người nguy hiểm có khả năng vẫn còn ở trong dinh thự này. Một kẻ bề ngoài giả vờ không biết gì có thể sẽ đột ngột nhắm vào tiểu thư."

"Nếu quả có kẻ gian xâm nhập vào dinh thự này thì hắn cũng đã tẩu thoát từ lâu. Ở nơi này không có người phụ nữ tóc đen nào trông khả nghi cả."

"Tiểu thư Lucinda cũng tóc đen."

"Không thể nào. Cô ấy là cháu gái của phu nhân Oughtred, sao lại tấn công chính cô ruột của mình được?"

Tuy rằng, nàng nhớ có lần cô ta nói muốn mượn dây chuyền REGARD, nhưng đâu thể vì thế mà ăn trộm được.

"Lý do là bởi quan hệ giữa họ xưa nay vốn cơm không lành canh không ngọt. Giữa bọn họ đã xảy ra những mâu thuẫn gì, người ngoài chúng ta không biết được."

"Nếu các anh sợ như vậy, chi bằng hãy quay về trước."

"Điều duy nhất có thể khiến ngài Edgar e sợ chính là tiểu thư Lydia gặp nguy hiểm."

Xem ra Raven thật lòng tin vào điều đó. Còn Edgar, nếu anh ấy thật sự nghĩ như vậy, Lydia sẽ vui sướng biết bao. Thế nhưng, cái tát trời giáng của Lucinda vẫn làm má nàng nóng bừng vì nhức nhối.

Lý trí hiểu rằng Edgar không có lỗi, nhưng trái tim vẫn cảm thấy bức bối không yên. Trong mắt Lucinda, nàng chỉ là kẻ thấp bé kém cỏi, dù vùng vẫy bao nhiêu cũng không bao giờ sánh ngang bậc thiên kim danh giá.

Mặc dù thật ra Lydia không phải hầu gái, phải thừa nhận một điều rằng, như nàng bây giờ thì rất khó để bước chân vào xã hội quý phái.

"Tôi không về đâu."

"Vậy ít nhất, xin tiểu thư hãy ngừng công việc hầu gái và đường đường chính chính công bố thân phận hôn thê của ngài Edgar."

Nếu nàng tiết lộ điều đó, liệu Lucinda có từ bỏ hay không? Mặt khác, giả sử nàng nói ra thân phận thật của mình mà chưa có sự đồng ý của phu nhân Oughtred, chẳng phải nghĩa là nàng đã khước từ nhã ý chỉ bảo của phu nhân ư.

Lydia tin rằng, dẫu không quen làm công việc hầu gái, chỉ cần nàng kiên trì và vượt qua khó khăn trước mắt, thì trong tương lai, cho dù gặp phải vấn đề nghiêm trọng giữa xã hội quý tộc mà bản thân vốn chưa thích ứng, nàng vẫn sẽ mạnh mẽ bước tới. Hơn nữa, nói không chừng đây chính là ý đồ của phu nhân Oughtred.

"Cho dù phu nhân không ở đây, tôi cũng không thể tự tiện từ bỏ vai trò hầu gái."

"Tiểu thư không cần vì tình cảm mà cố chấp. Nếu phu nhân vắng mặt thì không thể cai quản tiểu thư sát sao được."

Quá tức giận, Lydia lập tức ngừng bước.

Cố chấp quá ư!

"Đây chính là điều mà Edgar mong mỏi. Nếu tôi được phu nhân Oughtred chỉ bảo và trở thành một tiểu thư đoan trang, đáng kính, không phải Edgar sẽ hài lòng sao? Vậy mà bây giờ, anh ấy lại đòi tôi từ bỏ ư? Rốt cuộc anh ấy muốn gì mới được!"

Nói xong, Lydia chạy đi, nhưng Raven không dễ dàng bỏ cuộc. Cậu ta rượt theo và bắt lấy cổ tay nàng.

"Thả tôi ra giùm cho."

"Không, xin hãy đi cùng tôi ạ."

"Tôi bận lắm!"

"Này, hai người đang làm gì đấy?"

Bóng người xuất hiện ở bên kia sân không ai khác ngoài Billy.

Raven quay sang nhìn Billy, nhưng không vì thế mà ngoan ngoãn thả tay Lydia.

"Ngươi là ai? Không phải gia nhân ở đây phải không?"

"Tôi là người hầu của chủ nhân Ashenbert."

"Hóa ra là vậy. Ngài Bá tước thì nổi danh có tài quyến rũ phụ nữ đã lâu, không ngờ người hầu cũng cùng một giuộc? Ngươi cũng to gan lắm, dám theo đuổi hầu gái nhà ta cơ đấy."

"Không phải đâu, Billy, tôi và anh ấy là người quen."

"Đi thôi ạ," Raven định kéo nàng đi.

Thấy vậy, Billy liền tóm vai Raven giữ lại. Chớp mắt một cái, Raven đã quay người, túm tay Billy lôi khỏi vai mình rối vặn ngược lên.

"Raven, dừng tay!"

Lydia khiếp hãi kêu lên, sợ bàn tay chỉ quen bưng trà rót nước của Billy bị bẻ gãy trong tích tắc. Nhưng trái với dự đoán của nàng, Billy lên gối phản kích một cách rất thuần thục. Raven né đòn và vòng ra sau Billy, đối phương cũng nhanh chóng quay người lại. Kết quả, hai người thủ thế, mặt đối mặt, mắt nhìn kẻ địch trừng trừng khiến không khí xung quanh đặc quánh vì căng thẳng.

Mãi một lúc sau, khi bà trưởng hầu gái xuất hiện, không khí thù địch mới được giải tỏa.

"Lydia, cô đang làm cái gì vậy? Ta tìm cô suốt từ nãy đến giờ. Cô không có thời gian rảnh rỗi mà nghỉ ngơi đâu!"

"Ơ... Xin thứ lỗi, bà Boyles."

Sau đó nàng trộm nhìn Raven, "Cầu xin anh, Raven, đừng nhất nhất báo cáo với Edgar mọi thứ về tôi."

Lydia thì thầm những lời này xong, liền vội vã bám theo bà trưởng hầu gái. Quả nhiên, Raven không ngoan cố bám theo nàng nữa.

"Nhớ lấy!"

Lời Lucinda thốt ra hôm ấy hoàn toàn không phải lời dọa suông do lúc nóng giận. Kể từ hôm đó, các gia nhân khác đều xa lánh nàng. Dần dà, họ còn bắt đầu đồn thổi ác ý và xầm xì bôi nhọ đủ kiểu.

Bọn họ truyền tai nhau câu chuyện 'cô ta bị sa thải vì lang chạ với đàn ông.' Khi chuyện bay tới tai bà trưởng hầu gái, bà ấy liền tra hỏi Lydia, nhưng mặc kệ nàng phủ nhận bao nhiêu, bà ấy cũng không có vẻ gì là tin tưởng.

"Vì ta không có quyền hạn để sa thải cô, nên đành phải tiếp tục mướn cô làm việc cho tới khi phu nhân quay về. Nhưng nên nhớ, ta tuyệt đối không cho phép cô bôi tro trát trấu vào cái nhà này."

Giọng điệu đanh thép của bà ta rõ ràng muốn tuyên bố: nếu có quyền quyết định, bà ta đã cho Lydia đã cuốn gói từ lâu.

Lydia chỉ còn cách gật đầu.

Dựa vào thái độ này, có thể đoán rằng, bà Boyles chỉ mới được phu nhân Oughtred thông báo chuyện có hầu gái mới sắp đến nhận việc. Vì lẽ đó, Lydia trong mắt bà ấy chỉ là cô hầu không hơn không kém.

Thật nhục nhã làm sao.

Có điều, nàng buộc phải bám trụ. Chỉ bằng cách đó, nàng mới có cơ hội tìm ra phu nhân Oughtred và làm sáng tỏ hiểu lầm này. Còn những tin đồn ác ý kia, chỉ cần nàng bỏ ngoài tai, rồi sẽ nhanh chóng trôi vào quên lãng.

"Nghe nói ở nơi làm trước đây, cô ta đã quyến rũ khách khứa của bà chủ đấy."

Thật không may, những lời đàm tiếu đâu chỉ dừng lại bí mật ở sau lưng. Một số hầu gái sẽ tụ tập với nhau, đứng ngay cạnh Lydia mà công khai bàn luận tin đồn bằng vô số lời lẽ công kích.

"Chao ôi, đúng là mặt dày mày dạn!"

"Cô ta có định làm vậy ở đây không đấy?"

"Có khi đang ve vãn vị khách nào đó rồi ấy chứ."

"Em trai của phu nhân ấy à?"

"Là vị quý tộc trẻ kia kìa. Bởi vì, ngài ấy đã có lần hỏi tớ về cô ta."

Edgar! Đã bảo đừng can thiệp cơ mà!

"Nhưng nghe nói ngài ấy là hôn phu của tiểu thư Lucinda cơ mà?"

"Ừ, vậy mà cô ta vẫn ra sức quyến rũ, chả biết muốn làm cái gì đấy."

Giá như lúc này, thà nàng bị sai đi làm việc cũng được, còn nhẹ nhõm hơn nhiều so với phải ở lại đây. Khổ nỗi, phải phục vụ Lucinda, nàng càng khổ sở hơn nữa.

Tại sao nàng lại bị Lucinda sai bảo cơ chứ? Đó là bởi vì, phu nhân hiện đang vắng mặt, hầu gái như nàng sẽ có rất nhiều thời gian nhàn rỗi.

Hôm ấy, Lucinda gọi Lydia tới phòng. Trên đường băng qua khu vườn, nước từ đâu đổ xuống tóc nàng.

Là mưa sao?

Khi nhìn lên, bầu trời vẫn trong xanh, khô ráo. Thế rồi, mùi nước hoa nồng nặc xộc thẳng vào mũi khiến nàng nhăn nhó mặt mày.

Ai đó đã đứng trên cửa sổ đổ nước hoa xuống đầu nàng.

Tuy mùi bốc lên rất khó chịu, nàng chẳng còn thời gian đâu mà gột rửa. Thế là, nàng cứ thế đi vào phòng của Lucinda, bà Boyles từ đâu bỗng lườm nàng tức giận.

"Lydia, là cô chuẩn bị giường cho tiểu thư có phải không?"

"Vâng."

"Thế này là thế nào?"

Trên giường vương vãi toàn là cát.

"Tôi không biết ạ."

"Ngoài cô ra, còn ai bước chân vào căn phòng này nữa."

Nói vậy, chính Lucinda đã ngụy tạo toàn bộ chuyện này. Nghĩ như vậy, nàng bèn đưa mắt nhìn cô ta, nhưng đối phương dĩ nhiên sẽ đóng vai người bị hại.

"Lydia, khai thật đi!"

"Bà Boyles, thôi đừng trách mắng nhiều quá. Vì ta là hôn thê của ngài Bá tước Ashenbert nên cô ta mới sanh chút lòng ganh ghét. Cô ta là hầu gái, nhưng cũng mến ngài Bá tước lắm."

Cô gái này.

"Chuyện này không phải do tôi làm."

Nếu nàng mắc mưu, khăng khăng phủ định chuyện yêu mến Edgar, Lucinda sẽ được dịp đắc ý. Nghĩ vậy, nàng mới gắng nhẫn nhịn. Vậy mà Lucinda vẫn chưa dừng lại, cô ta bước tới nàng, rồi nhếch mép cười:

"Cái gì đây? Mùi nước hoa à? Đây chẳng phải nước hoa của ta sao?"

Hở?

"Ôi Lydia, cô dám tự tiện sử dụng đồ đạc của tiểu thư sao?"

"Không, không hề ạ."

"Bằng cách này, cô ao ước bản thân sẽ hóa thành ta sao?"

Đừng có đùa.

Quả sửng sốt, Lydia hít một hơi thật sâu và liếc mắt nhìn người hầu của Lucinda. Cô này lập tức lảng mắt đi nơi khác, đúng là điệu bộ khả nghi. Nếu quan sát kỹ một chút, sẽ thấy kẽ móng tay cô ta còn dính bùn và cát.

Vậy ra, cô tiểu thư này đã ra lệnh cho người hầu của mình hành động. Nhận ra điều đó, Lydia không nỡ phản bác thêm nữa. Nếu nàng chỉ ra bùn đất đang dính trên tay Annie, thể nào Lucinda cũng đổ hết mọi tội lỗi lên đầu đầy tớ. Annie vốn không biết nói, dĩ nhiên cũng không thể chối cãi.

"Thôi quên đi! Bà Boyles, từ nay hãy sai người khác chuẩn bị giường cho ta."

Coi bộ đã nhận thấy Lydia đang nhìn chằm chằm vào móng tay của Annie, Lucinda bèn vội vàng kết thúc sự việc. Thấy bà trưởng hầu gái ra hiệu, Lydia lặng lẽ bỏ đi.

Đến đài phun nước trong vườn, Lydia ngồi xuống tường đá và bắt đầu xõa tóc. Nàng phẩy nước lên ngọn tóc, định bụng sẽ gột sạch mùi nước hoa nồng nặc.

Ngồi ở đây, xen lẫn âm thanh róc rách nước chảy, nàng còn nghe thấy tiếng cười đùa khúc khích của tiên tử bay lượn giữa những tán lá xanh tươi. Yêu tinh cư ngụ trong khu vườn xinh đẹp này thì nhiều vô kể, nhưng bắt gặp tộc Dane thì chẳng dễ dàng gì.

Ban đầu, Lydia định nghe lén bọn họ trò chuyện, biết đâu có thể tìm ra bí mật quan trọng. Tiếc là, kế hoạch của nàng đã thảm bại. Nàng đã tận dụng thời gian rảnh rỗi giữa công việc để đi lại trong vườn, vậy mà, lũ yêu tinh Dane chỉ mới thấy bóng dáng nàng là ba chân bốn cẳng chạy trốn ngay. Coi bộ, bọn họ đã bắt đầu đề phòng nàng cao độ.

"Nhưng mà mình đói quá!" Lydia thì thào dưới cái thở dài nẫu ruột.

Sáng nay, bát yến mạch của nàng lúc nhúc nào là giun bọ. Chắc chắn đã có người chơi xấu nàng, mà nàng lại không được phép lấy bát mới để ăn.

Lydia đưa mắt nhìn quanh vườn đầy hy vọng, xui rủi thay, mùa này cây vẫn chưa ra trái. Thay vào đó, nàng chỉ bắt gặp Nico đang tình cờ đi ngang.

"Này Lydia, đúng là không có hy vọng gì mà! Sao cô dám khẳng định là đã nắm được bí mật của tộc Dane cơ chứ?" Nico đứng bằng hai chân, lon ton bước tới Lydia.

"Cái bọn này ấy à, kể cả loài yêu tinh khác cũng chẳng thân thiết nữa là. Bởi vì chúng mang sứ mệnh bảo vệ châu báu của tổ tiên khỏi bị kẻ gian đánh cắp đấy!"

Lydia buộc phải nói dối tộc Dane để kéo dài thêm chút thời gian. Kể từ ngày đó, ngay cả Nico cũng ra sức giúp nàng nghe ngóng thông tin, nhưng mọi nỗ lực xem ra đều vô ích.

"Nhanh chạy đi! Có vẻ bà làm vườn không ngại bị chôn dưới vườn hồng đâu, còn dặn dò cô đừng tới đó nữa cơ mà? Vả lại, cô cũng chả có nghĩa vụ phải tìm cho ra phu nhân của dinh thự này."

Lydia im lặng, mặt ngước nhìn bầu trời trong xanh.

"Mà này, cô định đâm đầu để lặn xuống đài phun nước đấy hả?"

"Đâu có."

"Cô mất trí rồi đấy phỏng? Bọn Dane làm gì có ở dưới nước."

Nico phá lên cười sằng sặc, con mèo này nào đoái hoài đến tâm tư của người khác.

"Ê, Bá tước tới!"

"Hả?"

Khi Lydia ngạc nhiên nhìn lại thì Edgar đã đứng ngay trước mắt. Nàng vội vã đứng lên, khiến gương mặt anh ấy còn gần mình hơn nữa. Ngay cả khi muốn lùi lại cũng bất lực, vì đằng sau nàng là đài phun nước mất rồi. Thấy Lydia có vẻ như sắp ngã, Edgar theo phản xạ liền đưa tay ra đỡ.

"Cuối cùng cũng chỉ có hai ta."

"Ai bảo chỉ có hai người thế," Nico chống má đầy trầm ngâm.

"Nico, ngươi cho bọn ta chút thời gian riêng tư được chứ?" Edgar cố tình xua đuổi Nico, trên mặt để lộ chút sốt ruột.

"Biết rồi, biết rồi. Lâu rồi không được thân mật chứ gì."

Chẳng ngờ, con mèo Nico bạc bẽo cứ thế mà quay ngoắt bỏ đi thật.

Edgar kéo mạnh nàng tới trước, đôi mắt tím tro nhìn nàng chằm chằm như xoáy thẳng vào tâm can.

"Vì sao em tránh mặt anh?"

"Không phải tránh, là vì em bận quá." Rõ ràng nàng đang tránh mặt đối phương, nhưng vẫn bướng bỉnh chối.

"Lydia, anh muốn em thành thật."

Coi bộ Raven vẫn chưa báo cáo chuyện hôm qua với Edgar. Lydia nhẹ nhõm quá, chẳng thể nói thêm gì nữa.

Dù là chuyện bị bắt nạt hay gì đi nữa, nàng cũng không muốn tới tai Edgar. Bị người ta đàm tiếu, bị Lucinda vũ nhục và vu oan, tất cả đều do nàng quá ngu ngốc, quá vô dụng. Chuyện thành ra thế này, làm sao nàng để Edgar biết được.

Từ bé đến lớn, nàng suốt ngày chỉ quanh quẩn với yêu tinh, vốn không giỏi đối nhân xử thế. Nhưng nếu nàng kết hôn cùng Edgar, kết giao với người khác là điều khó tránh khỏi. Cuộc sống quý tộc là lẽ tất yếu, và nàng không muốn bị người ta đánh giá là kẻ muôn đời không biết cách hòa hợp.

"Thật đấy, em chỉ bận thôi." Lydia giãy dụa, cuối cùng cũng thoát ra khỏi Edgar.

Thú thật, nếu có người nhìn thấy Lydia và Edgar trong tư thế này, thể nào cũng nảy sinh thêm rắc rối. Hầu gái ở đây ai cũng tưởng Edgar là hôn phu của Lucinda. Nếu thấy nàng cư xử như thể đang quyến rũ đàn ông thế này, bọn họ sẽ càng căm ghét và khinh miệt nàng.

"Nếu em không muốn quay về, vậy hãy để anh coi chừng bảo vệ cho em. Nhưng nếu em cố tình tránh mặt anh, anh không thể làm gì được."

"Anh đừng lo, thứ bọn trộm nhòm ngó là bảo thạch của phu nhân Oughtred, không phải hầu gái như em."

"Đó cũng là chuyện khiến anh lo lắng khôn nguôi. Anh sợ em phải vất vả vì một công việc mà mình không quen. Lydia, nếu em cảm thấy bất an hay phiền não, bất luận là gì, anh cũng mong em nói với anh."

"Em đã bảo là không có gì xảy ra mà."

"Lydia, đúng là anh đã hy vọng em đến đây để học hỏi. Nhưng anh không chấp nhận tình cảm giữa đôi ta vì chuyện ở đây mà bị ảnh hưởng."

"Edgar, có người tới."

Khi nghe thấy tiếng bước chân tiến lại từ bên kia khóm cây, Lydia vội vàng kéo giãn khoảng cách. Người xuất hiện, hóa ra chính là Billy.

Tại sao nàng cứ gặp anh chàng này mãi vậy nhỉ?

"Chà, ta và ngươi quả là hữu duyên!" Edgar rõ ràng cũng có cùng suy nghĩ với Lydia, nhưng giọng nói của anh thì rất mực lạnh lùng.

"Quá khen." Cảm nhận thái độ thù địch từ đối phương, Billy đáp lại, giọng điệu lạnh nhạt không kém.

"Người hầu bưng nước quả là nhàn rỗi!"

"Tôi tới đây để tìm Lydia."

Billy nhìn nàng mỉm cười và đưa lên một túi giấy nho nhỏ.

"Đầu bếp cho tôi một túi bích quy cháy sém, mà tôi thì không thích đồ ngọt."

"Vậy anh cho tôi nhé?"

Lydia, với cái bụng đói meo, chẳng mong gì hơn như thế. Vậy mà, khi Billy tiến tới, định bụng sẽ đưa tận tay cho nàng thì bị Edgar gạt chân.

"Oái!"

Mất đà, Billy loạng choạng ngã vào bụi cây trước mặt, túi bánh quy xấu số cũng văng đi. Miệng túi lỏng ra, làm bích quy bên trong rơi vãi khắp bãi cỏ.

"Ngài, ngài làm gì thế hả!"

"Ấy chết. Thật bất cẩn quá."

"Hừ, cũng như khả năng phản xạ của tên tùy tùng ấy, nếu là người bình thường, chẳng ai cần kẻ hầu như thế." Billy vừa phủi lá bám trên người vừa tức giận đáp trả.

"Còn nhà ngươi, là người hầu mà lại sở hữu kỹ năng xuất sắc không ngờ đấy chứ? A, phải rồi! Khi nào cần thết đãi những vị khách khó ưa, ta gọi ngươi tới phục vụ được chứ?"

"Khó ưa thì đừng thết đãi!"

"Chẳng là, ta muốn hạ độc vài vị khách."

"Xin chối từ."

Trong khi hai người bên kia đang mải mê đấu khẩu, Lydia lặng lẽ nhặt túi giấy rơi trên cỏ. Không may thay, bên trong chẳng sót lại chiếc bánh nào. Miếng ăn đã tới miệng còn bị giành mất, bỗng nhiên, cái bụng tội nghiệp của nàng kêu gào càng thảm thiết.

Càng nghĩ, nàng càng tức giận.

Đều là lỗi của Edgar tất!

Đoạn, nàng đứng phắt lên, hùng hùng hổ hổ áp sát Edgar, cóc cần quan tâm đến nết na thùy mị nữa.

"Đủ rồi! Anh còn muốn gì đây! Làm sao bây giờ? Bánh hỏng hết rồi còn đâu! Bánh bích quy quý báu của tôi. Ôi, anh lúc nào cũng thích gì làm nấy thôi, anh nào thấu hiểu lòng tôi! Hễ có nam giới tốt bụng với tôi một chút là anh cố tình gây thù chuốc oán một cách vô lý. Đừng như thế nữa! Anh là đồ xấu xa!"

Lydia giận dữ đến mức lời trách móc tuôn ra không kiểm soát nổi. Nước mắt rưng rưng chực trào, nàng vội vã lùi xa và quay người bỏ chạy, bỏ lại sau lưng Edgar và Billy sửng sốt chết lặng.

Nửa đêm, Nico duyên dáng bước chân trên mái nhà thấm đẫm ánh trăng, sắc vàng dịu dàng phản chiếu trên từng viên ngói lấp lánh. Cậu luồn qua cửa sổ mái nằm ở đâu đó dinh thự để vào căn phòng dưới nóc.

Căn phòng mà Lydia đang ở không những bé tẹo như lỗ mũi mà còn chả có sô-pha hay gối đệm. Tuy rằng rất bất mãn, Nico vì muốn ngủ nên mới tạm thời bấm bụng tìm tới.

Lúc này, Lydia đang co mình nằm ngủ. Sau khi đã yên vị ở một góc giường, Nico bèn kéo chăn sang đắp.

Hồi Lydia còn bé, cậu và cô ấy nằm chung một giường. Khổ nỗi, tướng ngủ của con bé rất xấu, càng lớn lên, cậu càng bị con bé đá văng. Cho nên từ lâu, cậu đã cảm thấy bản thân không thể ngủ cùng cô nàng này thêm nữa.

Tuy nhiên, hôm nay Nico rất lo lắng cho Lydia. Trông cô ấy có vẻ rất mỏi mệt. Quả thật, vừa vất vả làm việc vừa điều tra bí mật của bọn yêu tinh Dane đâu dễ dàng gì. Lydia là người như vậy, lúc nào cũng nỗ lực quá sức, cho nên Nico không lo lắng không được.

Khi Lydia đính hôn với tên Bá tước kia, Nico cứ tưởng bản thân chẳng cần chăm sóc cô ấy nữa, vậy mà, Lydia vẫn tiếp tục một thân một mình.

Rõ ràng rất yêu mến tên Bá tước, thế mà ngay cả khi đã đính hôn, Lydia vẫn chưa thể mạnh dạn mở lòng.

"Này Lydia, cô đang khóc đấy sao?" Nico hỏi, ngỡ rằng Lydia đã ngủ, nhưng lại thấy đôi vai cô ấy run lên khe khẽ.

Cô ấy không đáp lại, cũng không có cử động gì thêm. Hay là đã ngủ rồi?

Nico muốn nhoài sang xem, mà Lydia lại khư khư giữ chăn trùm đầu nên cậu không cách gì biết được. Cậu bèn cầm lên một dải tóc nâu đỏ xõa trên khăn trải giường, giật giật xem thế nào. Quả nhiên, dẫu giật bao nhiêu, cô ấy cũng không phản ứng.

Nhưng cậu đã nhận ra một điểm: tóc của Lydia sờ vào có cảm giác ươn ướt.

Dĩ nhiên là không phải vì cô ấy nhúng đầu vào nước thêm lần nữa.

Nico lấy làm lúng túng. Mặc cho cậu ra sức dỗ dành, an ủi, Lydia vẫn không nín khóc. Cậu hiểu rất rõ, vì năm xưa, mẹ cô ấy cũng đã từng y như vậy. Màn sương u buồn phủ kín trái tim Lydia, kể từ nay, chỉ một người duy nhất có thể xua tan.

"Có tổng cộng bốn người được thuê cùng lần với Billy. Nói tới nhân viên mới khác, còn có một số phụ trách công việc trồng trọt, cấy ghép ngoài vườn, nhưng bọn họ đều sống tại một chái nhà nhỏ cách xa dinh thự và có vẻ chưa bao giờ đặt chân vào đây."

Từ nãy đến giờ, Edgar vừa lắng nghe báo cáo của Raven vừa không ngừng hoang mang suy nghĩ lý do vì sao Lydia hôm qua lại tức giận đến vậy.

Không nhẽ cô ấy muốn ăn bánh quy cháy của đầu bếp lắm sao? Nhưng cũng đâu đến mức phải mắng chàng là 'đồ xấu xa'?

"Ngoài Billy, ba người còn lại đều làm người hầu tạp vụ. Cả bốn người có vẻ đều quen biết nhau. Kể từ đêm phát hiện phu nhân Oughtred mất tích, có nhiều dấu hiệu cho thấy họ thường xuyên liên lạc với nhau."

Vả lại, khi Billy mang bánh ngọt đến tặng, Lydia tỏ ra vô cùng vui sướng.

"Về dây chuyền REGARD, tôi đã hỏi han nhiều người từng làm việc ở đây, cũng nghe được không ít, nhưng chưa ai nghi ngờ có kẻ gian giả trang để làm gián điệp."

Trông Lydia hạnh phúc đến nỗi, ngay cả Edgar trước đây từng tặng cô ấy không biết bao nhiêu là quà cáp cũng chưa từng chứng kiến.

Tên khốn kiếp, chàng thật muốn xé xác hắn!

"Thưa chủ nhân Edgar."

"Hử? Ờ... dây chuyền REGARD của phu nhân Oughtred bị mất tích ấy à? Có phải là chìa khóa mở cửa nơi cất bảo thạch của phu nhân không?"

Khi ra mắt xã hội thượng lưu, phu nhân Oughtred nổi danh vì sở hữu không ít bảo thạch quý giá. Kẻ biết bên kia cánh cửa khóa kín cất giữ vô số ngọc ngà châu báu, nếu muốn chiếm đoạt chúng, dĩ nhiên sẽ nhắm vào dây chuyền REGARD đầu tiên.

"Tuy chưa thể loại bỏ khả năng Billy thuộc bộ tứ trộm cướp hoặc một băng đảng lớn hơn nào đó, hiện tại tôi cũng chưa tìm thấy bằng chứng để buộc tội chúng."

"Billy là người hầu nam, lảng vảng gần phòng của phu nhân vào đêm hôm đó là điều rất bất thường. Nếu hắn là thủ phạm, nhiều khả năng hắn đã trốn qua lối cửa sổ, leo lên mái nhà rồi lẻn vào cửa sổ một phòng khác. Cũng có thể, hắn hướng dẫn một người phụ nữ tóc đen hành động."

Nếu đúng là vậy, hắn suốt ngày quanh quẩn bên Lydia cũng vì có mục đích.

Mặc dù chỉ là người mới, Lydia lại được phân công hầu hạ phu nhân Oughtred. Chẳng phải điều này sẽ khiến hắn nghĩ Lydia biết gì đó về bảo thạch hay sao?

"Raven, tạm thời cậu hãy giúp ta để mắt đến Lydia, tránh để cô ấy gặp nguy hiểm có được không?"

"Rõ ạ. Hiện tại, tiểu thư Lydia chắc hẳn đang cùng bà Boyles làm việc. Khi tiểu thư ở một mình, tôi tuyệt đối sẽ không rời mắt nửa giây."

"Ừ, nhờ cậu."

Hễ thấy bóng dáng chàng là Lydia lập tức bỏ chạy, vậy nên không còn cách nào khác. Cô ấy vốn dĩ không muốn để chàng nhìn thấy mình trong bộ dạng hầu gái đang làm việc. Vả lại, rắc rối liên quan đến Lucinda chắc hẳn đã khiến cô ấy nảy sinh nghi ngờ. Tóm lại, chỉ cần né tránh thì không cần bận tâm ghen tuông nữa.

Lydia nói tin tưởng chàng, nhưng chàng vẫn luôn cảm thấy cô ấy thật xa cách. Vì vậy, trong lòng chàng cứ bứt rứt không yên.

"Này Bá tước, không xong rồi! Ngươi lo nghĩ cách giải quyết đi!"

Edgar đang trầm ngâm suy nghĩ thì Nico chạy vào, mồm kêu gào náo loạn.

Để sau hẵng tới, Edgar phẩy tay định đuổi nó đi thì...

"Lydia khóc cả đêm. Ngươi nói đi, nên xử lý thế nào đây!"

"Ngươi nói cái gì?"

"Gần đây nhìn Lydia rất xuống tinh thần. Chắc chắn đã có chuyện xảy ra. Nếu là việc liên quan đến Fairy Doctor, cho dù vất vả đến đâu cô ấy cũng chưa bao giờ khóc. Còn kiên trì thúc giục ta chuyện của phu nhân, nhờ ta mau chóng điều tra hành tung của bà ấy cơ mà. Này tên Bá tước kia, có phải ngươi đã làm gì khiến cô ấy tổn thương rồi hay không?"

"Không, chỉ là..."

"Vậy nhanh cầu xin Lydia tha thứ đi. Xin lỗi cô ấy, sau đó hứa ngươi không chơi bời lăng nhăng nữa."

"Lăng nhăng? Đừng nói bậy."

"Vậy ngươi nghĩ chuyện gì đang xảy ra mới được?"

"Xin thứ lỗi." Đột nhiên Raven rụt rè lên tiếng. "Ngài Edgar, xin ngài hãy tha lỗi cho tôi. Bởi vì, tiểu thư Lydia không cho phép tôi tiết lộ ạ."

Sau đó, Raven thuật lại những chuyện đang xảy ra xung quanh Lydia: bị Lucinda đố kỵ và đùa cợt ác ý, kể cả những tin đồn thất thiệt lan truyền giữa đám người hầu.

Xem ra đây cũng chính là lý do khiến Lydia tránh mặt chàng suốt bấy lâu nay.

"Hơn nữa, vào ngày hôm qua, vì bị nhóm hầu gái đảm trách bữa ăn căm ghét, bánh mỳ của tiểu thư đã bị ném đi, dính đầy bùn đất."

Sực nhận ra mọi chuyện, Edgar đứng bật dậy.

"Vậy Lydia đã ăn bữa tử tế nào chưa?"

"Tôi chỉ nhìn thấy bữa sáng."

"Raven, nhẽ ra cậu phải nói ta biết sớm hơn."

"Xin ngài tha tội. Tôi không biết làm gì mới phải."

Dẫu còn phân vân, Raven vẫn giữ im lặng, thuận theo nguyện vọng của Lydia. Nếu như ngày trước, Raven chỉ biết nhất nhất vâng lệnh Edgar, thì bây giờ, cậu còn muốn tôn trọng cả lời nói của Lydia nữa. Đối với người chưa bao giờ quan tâm tới ai ngoài chủ nhân như Raven, đây chính là một bước tiến lớn.

"Không, cậu không có lỗi."

Người có lỗi là chàng mới đúng.

Chàng đã thiển cận tới mức chỉ lo Lydia gặp nguy hiểm. Vậy nhưng, ở vị trí hiện nay, Lydia chưa bị bọn trộm bảo thạch làm hại, thì đã bị đám gia nhân ba lần bảy lượt bày trò chơi xấu.

Chẳng qua là vì ý tưởng của phu nhân Oughtred, Lydia mới trải nghiệm công việc của một hầu gái. Người nắm rõ toàn bộ sự thật nay lại vắng mặt, thử hỏi ai có thể đứng ra bảo hộ cho thân phận thật của cô ấy.

Ngoài Edgar là hôn phu của Lydia, chẳng ai biết Lydia đang phải chịu nhiều uất ức vô duyên vô cớ.

"Nico, ngươi nói phải. Đây đều là lỗi của ta. Chính ta đã hại túi bánh bích quy do Billy tặng rơi vãi khắp bãi cỏ, ngay trước mắt Lydia. Vì ta quá tức giận khi cô ấy nhận được bánh ngọt từ gã đàn ông khác mà lại tỏ ra vui sướng vô cùng."

"Trời ạ! Nếu Lydia muốn ăn đến vậy thì..."

"Ờ thì, cô ấy đã đùng đùng nổi giận rồi bỏ đi."

"Trời ơi, làm sao bây giờ? Bá tước, oán hận vì thức ăn là khủng khiếp lắm!"

"Nico, nếu là ngươi thì chắc chắn là vậy, nhưng mà..."

"Lydia cũng vậy thôi!"

"Raven, còn cậu thì sao?"

"Nếu là tôi, có lẽ cả đời không quên ạ."

Ý kiến thật thà của Raven càng làm tâm tình Edgar thêm chán nản. Tuy nhiên, giờ không phải lúc để rầu rĩ.

Edgar rời phòng, quyết tâm thuyết phục Lydia lập tức thôi việc hầu gái bằng được. Không may, chàng vừa bước chân ra khỏi cửa đã bắt gặp một người đàn ông mập mạp từ đầu hành lang kia đi tới.

Là huân tước Constable, còn ai trồng khoai đất này. Ngài ta tuyên bố sẽ mang Lucinda quay về mà mãi vẫn chưa thực hiện. Đương nhiên, Lucinda còn lâu mới chịu quay về. Về phần huân tước Constable, ngài ta giận Edgar là vậy mà vẫn cố nán lại, có thể vì vẫn còn kế hoạch nào đó.

Mẹ của Lucinda là một gia sư thân thế không bằng ai, chuyện này giới quý tộc hầu như ai cũng rõ. Muốn con bé có hôn sự tốt đẹp thì lang quân tương lai phải là quý tộc đức cao vọng trọng. Khi nghe tin Bá tước Ashenbert là kẻ đã lợi dụng con bé, ngài ta mới nghĩ bụng rằng, chuyện này thật ra không phải là không có lợi.

Vì lẽ đó, mặc dù bị Edgar sỉ nhục, ngài ta vẫn một mực đòi đối phương chịu trách nhiệm.

Đột nhiên lại chạm mặt huân tước Constable vào lúc này, đối với Edgar mà nói đúng là phiền phức.

"Bá tước Ashenbert, ngài và con hầu của chị gái ta coi bộ là người quen nhỉ."

Ý ngài ta là Lydia?

"Thật là, cô ta trơ tráo gớm! Còn dám ăn cắp ghim cài của Lucinda cơ đấy, đúng là không biết sợ trời sợ đất gì!"

"Cô ấy tuyệt đối không làm chuyện như vậy."

"Cô ta khăng khăng nói mình không biết. Ngài Bá tước à, nếu ngài quen biết cô ta, nhờ ngài thuyết phục cô ta trả nó lại được không?"

"Vì lý do gì mà ngài dám khẳng định cô ấy lấy cắp? Biết đâu thiên kim của ngài đang nói dối?"

"Nói dối? Ả hầu gái rõ ràng biết hộp trang sức bằng ngà voi của Lucinda được cất dưới gầm giường."

Chỉ vì lý do này sao?

Edgar lặng người vì sửng sốt, trong khi đó, huân tước Constable vừa nói vừa khua tay múa chân.

"Dù sao ta cũng định lục soát phòng ả. Mong ngài có mặt để làm nhân chứng."

Vậy ra lão ta tới đây để đón chàng. Xem ra Lucinda đang toan tính hạ nhục Lydia ngay trước mặt Edgar.

Biết tỏng âm mưu của cô ta, Edgar cho gọi Raven ngay lập tức. Sau khi thì thầm vài lời, Edgar theo chân lão Constable. Dĩ nhiên, chuyện lần này chàng không định dễ dàng bỏ qua.

Chút bằng chứng cũng không có, lại dám quá quắt tới mức khám xét phòng, quả là nực cười. Nếu phu nhân Oughtred có mặt ở đây, nhất định sẽ ra mặt để bảo vệ Lydia với tư cách người giám hộ. Tuy nhiên, bà ấy hiện không ở đây, nên bà trưởng hầu gái sẽ toàn quyền quyết định.

Edgar gửi gắm Lydia đến đây vì chàng tin vào uy tín của phu nhân Oughtred, không phải mụ quản lý kia. Dù rằng chuyện này xảy đến bất ngờ, nhưng ngay từ đầu cũng chỉ vì chàng quá chậm trễ, không hề nhận ra Lydia bị đặt vào tình thế khó xử.

Khỏi cần phải nói, Edgar sẽ ngăn cản cuộc lục soát. Nếu gia chủ vắng mặt, thì người bảo hộ cho Lydia phải là chàng. Hôn thê bị sỉ nhục nghiêm trọng đến mức này, không thể chấp nhận im lặng nhẫn nhịn được.

Khi Edgar bước lên cầu thang dành cho hầu gái, mọi người đã tập trung tại một căn phòng gác mái ngay trước mặt, bao gồm Lydia, Lucinda, bà trưởng hầu gái và viên quản gia.

"Thưa cha." Ả Lucinda vừa ôm cha vừa lau nước mắt. "Đó là quà lưu niệm mà cha gửi cho con từ Venice. Là ghim cài con trân quý nhất đời."

"Đừng lo, cha sẽ sớm đòi lại cho con."

Gương mặt trắng nhợt, Lydia vẫn kiên quyết đứng thẳng lưng, ngẩng cao đầu. Nhưng cô ấy không định nhìn về phía Edgar, mà dường như đang mong chờ ánh mắt giúp đỡ từ người khác. Lúc ấy, thái độ xa cách như người không quen biết đã khiến Edgar có chút đau lòng.

Em sẽ không dựa vào anh, dường như Lydia đang thầm nói.

Người yêu cầu Lydia đến điền trang của nhà Oughtred là Edgar. Có khi cô ấy suy nghĩ bản thân bị Lucinda ganh ghét cũng đều là vì Edgar. Đấy là chưa kể chuyện oán giận vì túi bánh quy bị hỏng.

Tóm lại, chàng đã bị Lydia cự tuyệt. Edgar nhận thức sâu sắc điều đó, nhưng vẫn bước tới cạnh Lydia.

"Mong các vị đừng xử lý theo cách này. Sao có thể khám xét phòng người khác khi chưa có dấu hiệu khả nghi nào? Chớ nên đối xử với người vô tội như vậy."

"Vô tội hay không chỉ cần khám xét sẽ rõ. Xưa nay hầu gái có thói cắp vặt không hề ít, tốt nhất là nhanh chóng điều tra."

"Huân tước Constable, thứ lỗi cho ta không thể tha thứ cho điều mà ngài vừa nói. Cô ấy là..."

"Đủ rồi," Lydia dứt khoát lên tiếng át giọng Edgar.

"Xin hãy nhanh chóng lục soát giùm. Cho dù ngài Bá tước Ashenbert có lòng tốt bảo vệ tôi thì cũng không có cách gì để dập tan nghi vấn."

Bị Lydia từ chối khôn khéo, Edgar buộc phải im lặng. Ngài Bá tước Ashenbert? Phương thức xưng hô mang tính lễ nghi giữa hai người xa lạ này, kể từ ngày quen biết, đây chính là lần đầu tiên.

Không những mang cảm xúc âu lo và thất vọng nặng nề, Edgar còn phải vật lộn với thôi thúc mãnh liệt được dùng vũ lực lôi Lydia ra khỏi nơi khốn kiếp này.

Kết quả, vẫn không tìm thấy ghim cài của Lucinda.

Lydia thở dài nhẹ nhõm, nhưng Edgar thấy bọn họ vẫn quả quyết không tin.

Lucinda nằng nặc 'sao lại không thấy được' và đổ lỗi cho quản gia và bà trưởng hầu gái tắc trách trong việc tìm kiếm. Lão Constable thì ra sức dỗ dành con gái. Vậy mà, không một ai đoái hoài đến việc xin lỗi Lydia.

Suốt thời gian xảy ra sự việc, Lydia chưa liếc qua Edgar lấy một lần, cũng không cho chàng cơ hội để mở miệng.

Khi Lydia theo bà trưởng hầu gái sắp sửa rời đi, Edgar lập tức tóm lấy tay cô ấy. Lydia quay đầu lại, nhưng thay vì tức giận, gương mặt cô ấy tràn đầy vẻ hoảng sợ. Ánh mắt của cô ấy vào lúc ấy giống như đang nhìn một người chuẩn bị vạch trần tội ác của mình. Suy nghĩ này, thật sự đã làm chàng bối rối.

Rõ ràng ban đầu chỉ là xích mích nhỏ, vậy mà chẳng rõ tự lúc nào, Lydia với chàng cứ càng ngày càng xa cách.

"Nói chuyện với anh đã," Edgar tuyệt vọng.

"Để sau."

"Khi nào? Hãy cho anh thời gian cụ thể, nếu không, anh sẽ tự tìm cách."

Có lẽ đã linh cảm ý đồ của Edgar, Lydia chỉ còn cách báo cho Edgar biết công việc của mình kết thúc vào lúc nào.

Thành thật mà nói, Edgar không đành buông tay cô ấy. Có điều, bà quản lý kia đang đứng dưới chân cầu thang gọi với lên, nên chàng cũng đành thôi.

Khi chàng một mình bước ra thì Raven xuất hiện. Cậu ấy bước tới, xòe bàn tay trước mặt chàng, trên đó là chiếc ghim cài mã não màu đỏ gạch.

"Tôi đã tìm thấy nó trong phòng gác mái của tiểu thư Lydia."

"Ừ, may mà cậu tìm thấy kịp thời."

"Tôi đã tình cờ nhìn thấy hầu gái của Lucinda lén lút rời khỏi phòng tiểu thư ạ."

"Quả nhiên!"

"Ngài Edgar, còn đây nữa ạ."

Raven dẫn đường, hai người đi tới cuối hành lang. Sau đó, cậu ấy ẩn mình sau trụ đá và chỉ tay về phía một khu vực cây lá rậm rạp trong vườn. Có thể nghe thấy tiếng người phát ra từ đằng đó.

Một phần váy màu sắc tươi sáng lộ ra sau tán lá. Là Lucinda và con hầu của ả.

"Thế này là thế nào? Annie, ngươi đã đặt ghim cài vào phòng Lydia đàng hoàng hay chưa?"

Ả hầu gái gật đầu.

"Láo toét. Là ngươi đã giấu nó. Đâu rồi, trả lại cho ta. Ngươi không định chối là ngươi không biết đấy chứ?"

Ả hầu gái lắc đầu cật lực.

Suốt một lúc lâu, bọn họ chỉ nghe tiếng Lucinda nạt nộ, mắng chửi con hầu sa sả. Sau khi một tiếng 'bốp' đột ngột vang lên, có vẻ Lucinda cuối cùng đã bỏ đi.

Ả hầu này vẫn đứng bất động, dường như đợi chờ Lucinda bỏ đi mất dạng. Thế rồi, ả há miệng ra, coi bộ không nhẫn nhịn thêm nổi nữa.

"Hừ, con ả đần độn. Dám coi tao như con ngốc à, rồi tao sẽ sớm cho mày nếm mùi hối hận."

Một ả hầu tưởng rằng bị câm quả thật đã lầm bầm những lời như vậy.

Lydia có hẹn với Edgar sau giờ làm việc. Tuy nhiên, coi bộ hôm nay nàng không cách gì hoàn thành như kế hoạch được.

Đúng giờ đã định, Edgar xuất hiện trước mặt nàng. Không may, ngay thời điểm đó, Lydia lại bị sai chùi rửa nhiều thứ bên cạnh miệng giếng trong bếp.

"Anh không đợi được nữa."

"Xin lỗi anh. Phải mất một lúc nữa em mới rửa hết đống này."

Chất đống bên thành giếng, nào là thùng gỗ, nào là nồi lớn. Đèn trong bếp sáng lờ mờ, vào giờ này, hầu gái đã lui về nghỉ ngơi cả. Lydia khẽ đẩy xa ngọn đèn đang rọi từ bên hông, rồi ngồi im như thể đang cố giấu mình khỏi ánh nhìn của Edgar.

"Đây không phải công việc của đầy tớ hạ cấp sao?"

Thực chất, đây là hình phạt vì sự việc sáng nay. Mặc kệ Lydia có phải kẻ trộm ghim cài của Lucinda hay không, cô ta cũng khăng khăng đòi trừng phạt nàng thích đáng. Cho nên mới có cơ sự như bây giờ.

Có kẻ đã thực sự ăn cắp ghim cài, nên phải đuổi việc toàn bộ hầu gái ở đây. Đó là lý lẽ của Lucinda, nhưng vì cô ta vẫn tin Lydia là thủ phạm, nên mới nói với bà Boyles rằng, nếu Lydia bị phạt, cô ta sẽ rộng lòng quên đi sự việc khó chịu.

"Đây rõ ràng là việc của người khác."

Để dạy dỗ con hầu quen thói trộm cắp, người ta dùng roi quất mạnh vào hai tay đến mức lằn đỏ chi chít. Lydia vừa giấu hai tay khỏi ánh mắt quan sát kỹ lưỡng của Edgar, vừa đứng lên xách nước giếng.

Hy vọng Edgar không nhìn thấy tình cảnh thảm hại của bản thân, cuối cùng vẫn bị anh ấy thấy hết. Ngay cả sáng nay, khi bị người ta vu oan là kẻ cắp, nàng cũng bị anh chứng kiến nốt.

Dù được anh ấy đứng bên che chở, cô gái tội nghiệp bị mọi người nghi ngờ lại chính là hôn thê của anh. Mắc kẹt trong tình huống ấy, khó mà tiết lộ sự thật. Chính vì vậy, nhìn mặt hôn phu của mình, Lydia đến một lần cũng không dám. Bởi vì, nếu mắt hai người giao nhau, bao nhiêu tủi thân, oan ức nàng phải chịu đựng bấy lâu nay đều sẽ dâng lên cho đến khi nàng không kiềm lòng được nữa mà sà vào lòng anh ấy.

Ngay cả lúc này, cảm xúc ấy vẫn còn chi phối suy nghĩ của nàng, khiến nàng không thể nhìn vào Edgar.

Nàng mỏi mệt quá.

Lydia nghiêng ngả một chút, liền được ôm lấy từ đằng sau. Thế rồi, vòng tay quanh người nàng siết chặt hơn, cảm thấy hơi ấm truyền sang thân thể, nàng bèn đứng bất động, trái tim bất chợt nảy lên dữ dội.

"Xin em, đừng gượng sức nữa."

"Kh-không sao mà. Em có gượng sức gì đâu."

Đột nhiên, Edgar ấn lên cần cổ nàng một nụ hôn nồng cháy và mãnh liệt khác thường. Lydia giọng khàn khàn, yếu ớt phản đối, nhưng Edgar lại thì thầm cự tuyệt.

"Vì em là hầu gái nên anh muốn làm gì cũng được sao?"

Edgar thả lỏng, thở dài đầy sầu não.

"Em không phải hầu gái."

"Ở đây, bây giờ, em là hầu gái."

"Dù gì em cũng nghỉ ngơi một chút đi. Chắc em mệt mỏi lắm rồi phải không?"

Nói xong, bằng cử chỉ vô cùng lịch thiệp, Edgar dẫn nàng ngồi xuống một thùng gỗ. Anh ấy lấy miếng chùi từ tay Lydia, rồi thế bằng một chiếc khăn tay gói thứ gì đó.

Là bánh bích quy hương bơ thơm phức.

"Lydia, em đã thất vọng vì anh lắm phải không?"

"Ưm... chuyện bánh quy hôm qua, là em đã phản ứng thái quá thôi."

"Nếu không phải em thất vọng, vậy hãy nhìn thẳng vào anh đây."

Edgar cúi tới trước, nhưng Lydia vẫn như cũ, vẫn lảng tránh ánh mắt đối phương.

"Không phải anh mới là người thất vọng sao?"

Lòng nàng vẫn luôn bất an vì loại suy nghĩ này.

"Em, chẳng là ai cả. Nếu không phải hôn thê của anh, em chẳng là ai cả. Sau khi đến đây, em đã hiểu rõ điều đó."

Vì Lydia vốn là thường dân, nên khi vào vai hầu gái ở đây, chẳng một ai mảy may nghi ngờ. Hồ như ai cũng tin Lucinda là hôn thê của Edgar, nhưng nếu đổi lại là nàng, chắc sẽ chẳng có ai tin nổi. Có vẻ, Lydia vẫn chưa thể trở thành cô dâu đủ khả năng bước vào xã hội quý tộc đúng như mong mỏi của Edgar.

"Ngoài vai trò hôn phu của em, anh cũng 'chẳng là ai cả'. Tên của anh, cả danh hiệu này đều là giả. Chỉ có em ở bên ủng hộ một kẻ không là gì như anh. Cho nên, em chính là người không thể thay thế trong lòng anh.

Vì sao, lòng nàng rõ ràng rất vui mà vẫn không thể mỉm cười thẳng thắn được?

Có lẽ bởi vì người mà nàng thất vọng nhất chính là bản thân. Nàng luôn miệng hứa sẽ cố gắng hết sức, hóa ra chỉ đều là nói suông.

Edgar đứng lên. Lydia, vốn từ nãy đến giờ vẫn không chịu nhìn thẳng, đưa đôi mắt nơm nớp lo sợ đuổi theo hình dáng của Edgar, sợ anh ấy sẽ bỏ đi mất.

Vậy nhưng, Edgar chỉ cởi áo khoác treo lên cành cây gần đó, rồi bắt đầu cọ rửa thùng gỗ bằng miếng chùi lấy từ tay Lydia.

"Không, Edgar, anh không cần làm thế."

"Thế này thì hay hơn chứ? Trong lúc em nghỉ ngơi, công việc cũng được hoàn thành."

"Nhưng mà..."

"Có khi anh làm còn giỏi hơn em ấy chứ," Edgar mỉm cười nói.

Cái nồi to tướng Lydia không nhấc nổi, lại được Edgar bưng lên dễ dàng. Anh ấy mặc kệ nước làm ướt áo sơ-mi là thẳng thớm, tinh tươm, cùng đôi giày đánh bóng kỹ lưỡng tới mức không dính chút bụi bẩn, cứ thế mạnh dạn đổ nước vào nồi.

"Làm như vậy có thể kiếm chút tiền đấy!"

Chắc hẳn vì vậy, anh ấy mới chùi rửa xoong chảo thuần thục đến mức này.

Mặc dầu Edgar sinh ra trong gia đình quý tộc quyền thế, số phận nghiệt ngã đã cướp đi tính mạng của cha mẹ anh, riêng anh thì bị kẻ thù đem tới nước Mỹ xa xôi lạ lẫm. Sau đó, Edgar đã tự mình trốn thoát và bắt đầu chuỗi ngày cơ cực giữa những khu ổ chuột bần hàn.

Những ngày xa xưa ấy, nhất định còn khó khăn hơn tình cảnh của Lydia bây giờ gấp vạn lần.

"Nếu được ở bên em, cho dù đầu tắt mặt tối làm nông suốt ngày cũng không tệ."

Dáng người cao và mảnh khảnh của Edgar khiến người ta luôn ấn tượng sâu sắc về chàng quý tộc lịch lãm, bất luận là trong hoàn cảnh nào. Vậy mà ngạc nhiên thay, tấm lưng quen thuộc nay trông thật rộng lớn, đôi vai rắn chắc và hai cánh tay đầy cơ bắp cứng cáp, tất cả đều nam tính và đầy khí lực đến mức Lydia chỉ biết ngơ ngẩn nhìn theo.

Nếu Edgar không phải quý tộc, nói không chừng Lydia có thể làm vị hôn thê thẳng thắn với tình cảm của bản thân hơn một chút.

Nhưng cho dù anh ấy làm công việc gì, có thầm lặng hay không, thì trong tâm trí kia nhất định cũng không ngừng suy tính. Chẳng hạn như, bằng cách nào có thể một bước lên tiên, hay tính toán sao để trong một lần có thể tạo ra khối tài sản khổng lồ - cái này thì chắc chắn.

Quả thật, không những tiền bạc, ngay cả tước danh quý tộc anh ấy cũng có gan lấy.

"Edgar, cho dù anh cày bừa trên đồng cũng không giống nông dân đâu!"

Nhờ tính cách và bản lĩnh này, Edgar mới có thể quay lại xã hội quý tộc. Bởi vì, nhìn vào Edgar, bất cứ ai cũng sẽ có cùng suy nghĩ: địa vị cao quý quả rất tương xứng với chàng ta.

"Cũng giống như em là hôn thê của anh thì không ai nhận ra cả."

Edgar dừng tay và đưa khuôn mặt ngạc nhiên nhìn về phía nàng.

"Bởi vì chúng ta mới là người sắp kết hôn, bọn họ tin hay không, thì với chúng ta đây vẫn là chân lý, không phải sao?"

"Chân lý ư? Thỉnh thoảng, em lại thắc mắc chuyện này có thật không. Thật tình, em vẫn còn mù mờ về hôn nhân lắm."

Nàng chấp nhận lời cầu hôn vì anh ấy mong mỏi được ở bên cạnh nàng, và chính nàng cũng muốn đáp lại tấm chân tình đó. Tuy nhiên, ý thức của bậc Bá tước phu nhân tương lai trong nàng cũng giống như một màn sương mong manh, mơ hồ vậy.

Đoạn, Lydia đứng lên.

Nàng xót Edgar phải tự tay chùi rửa chồng xoong nồi lềnh kềnh, cảm thấy mình ít nhất cũng phải giúp đỡ một tay. Thế là, nàng bắt đầu kéo cái nồi lớn vừa được rửa xong.

"Anh vẫn ổn, em ngồi xuống đi."

"Em nghỉ ngơi rồi."

"Chú ý bên kia, nguy hiểm."

"Ối!"

Chẳng hề nhận ra mặt đất dưới chân bị chênh lệch độ cao, Lydia lập tức té ngã.

Mình bị cái gì thế này! Việc được giao cũng làm không xong nữa!

Lydia chưa đứng lên ngay, không phải bởi vì chân đau, mà vì cảm giác tứ chi mỏi mệt đang quấn lấy thân thể. Thấy vậy, Edgar hoảng hốt chạy tới và giúp nàng ngồi xuống bức tường đá giữa bụi cỏ hoa.

"Em bị trật khớp sao?"

"Không, không phải."

"Bị trầy một chút rồi."

Edgar hạ người, giống như đang quỳ gối trước mặt Lydia, rồi lo lắng sờ vào mắt cá chân khiến nàng rất ngượng. Nhưng còn hơn thế, khi vô tình nhìn vào khuôn mặt ngẩng lên của Edgar, nàng đã bắt gặp ánh mắt chất chứa tức giận. Bỗng nhiên, lòng nàng ngập tràn cảm xúc e sợ.

Quả nhiên, sự vô dụng đáng thất vọng của nàng đã làm Edgar chán ghét.

"Em xin lỗi."

"Vì sao lại xin lỗi."

"Xã hội thượng lưu hay gì đó, em không tiếp tục được nữa. Vì vậy, bây giờ, nếu hủy bỏ hôn ước thì..."

Hoặc là Edgar sẽ chán chường, hoặc sửng sốt, hoặc là sẽ quyết định giải trừ hôn ước thật, dù là gì đi nữa, nàng cũng rất sợ phải biết phản ứng của anh ấy. Sau khi vô tình thốt ra những lời đó, Lydia vừa sợ, vừa hối hận, cả người cứng đờ vì căng thẳng.

Nhưng Edgar không thể hiện phản ứng mà Lydia đang khiếp sợ, chỉ tiếp tục nhìn nàng bằng ánh mắt giận dữ.

Bỗng, bàn tay đang chạm vào mắt cá nàng trượt lên cao. Gấu váy của nàng bị vén lên, để lộ đôi chân trắng muốt mà thiếu nữ đoan trang tuyệt đối không được để người khác nhìn thấy.

Bối rối, Lydia hít vào một hơi sâu.

Bàn tay ấm áp của Edgar lần tới gối nàng, dịu dàng bao bọc nó rồi dừng lại.

Làm thế nào mà đôi tay đàn ông lại chạm vào chân nàng, mơn trớn tất lót của nàng? Mọi chuyện xảy ra quá nhanh, Lydia bất ngờ đến nỗi chỉ biết ngồi im như phỗng, ú ớ cũng không đủ sức.

Cứ như vậy, Edgar nhìn nàng chăm chú.

"Bây giờ em đang nghĩ gì? Có phải em muốn bỏ chạy khỏi anh hay không? Có lẽ với em, anh ở trên đời này có hay không cũng được. Cho nên, khi em chịu đựng khổ sở, anh mới vô dụng đến thế?"

Edgar cúi đầu, qua lần vải hôn lên gối Lydia, và thì thầm đau đớn:

"Chỉ như vậy thôi đã làm em không vui? Mặc cho anh hôn em bao nhiêu lần, chạm vào em bao nhiêu lần, anh vẫn không hiểu được suy nghĩ của em. Anh khao khát nhiều hơn, nhưng em không nghĩ vậy, đúng không?"

Lời nói của Edgar, bàn tay, cả ánh mắt nhìn nàng lần nữa, tất cả đều nóng rẫy mãnh liệt. Trong trái tim này cũng có một nỗi thất vọng, u sầu nóng ran như thế, nhưng Lydia vẫn chưa hiểu được.

Cuối cùng, Edgar thở dài.

"Không, không cần cũng được. Chỉ một điều thôi, anh không muốn mất em."

Edgar lặng lẽ buông tay.

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T.P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

המשך קריאה

You'll Also Like

7.4K 1.3K 116
Một cuốn tiểu thuyết nổi tiếng bao gồm thể loại Giả tưởng và Hài kịch. Viết bởi tác giả SandKastle. Trong một khúc ngoặt của số phận, Jun Hao, một tê...
55.5K 4.5K 53
Một câu chuyện được lấy cảm hứng từ trò chơi [Ma sói]. Nhưng liệu đây có là một trò chơi? Không!! Đây là hiện thực! Đẫm máu và tàn bạo. Điên cuồng và...
2.2M 217K 165
Hán Việt: Ngã đích tiểu đạo quan hựu thượng nhiệt sưu liễu Tác giả: Mộc Nhất Liễu Tình trạng: Hoàn CV Editor: Metlozghe Thể loại: Nguyên sang, Đam m...
31.1K 1.3K 9
Kiếp sau em lại hôn anh nữa nhé?