[Light Novel] Hakushaku To Yo...

By ShinjuDng

29.9K 1.4K 3.6K

--Hãy ủng hộ dịch giả tại W.a.ttpa.d.-- Tác phẩm: Hakushaku to Yousei (Earl and Fairy/ Bá tước và Nàng tiên)... More

Tập 1 chương 1 - Ác nhân lịch lãm
Tập 1 chương 2
Tập 1 chương 3
Tập 1 chương 4
Tập 1 chương 5
Tập 1 chương 6
Tập 1 chương 7
Tập 2 chương 1 - Đề phòng cạm bẫy ngọt ngào
Tập 2 chương 2
Tập 2 chương 3
Tập 2 chương 4
Tập 2 chương 5
Tập 2 chương 6
Tập 2 chương 7
Tập 3 chương 1 - Hãy dịu dàng với lời cầu hôn
Tập 3 chương 2
Tập 3 chương 3
Tập 3 chương 4
Tập 3 chương 5
Tập 3 chương 6
Tập 3 chương 7
Tập 4 chương 1 - Tình nhân ma nữ
Tập 4 chương 2
Tập 4 chương 3
Tập 4 chương 4
Tập 4 chương 5
Tập 4 chương 6
Tập 4 chương 7
Tập 5 chương 1 - Thương gởi đến kim cương bị nguyền rủa
Tập 5 chương 2
Tập 5 chương 3
Tập 5 chương 4
Tập 5 chương 5
Tập 5 chương 6
Tập 5 chương 7
Tập 5 chương 8
Tập 6 chương 1 - Nàng công chúa bị đánh tráo
Tập 6 chương 2
Tập 6 chương 3
Tập 6 chương 4
Tập 6 chương 5
Tập 6 chương 6
Tập 6 chương 7
Tập 7 chương 1 - Nói anh nghe vì sao em khóc
Tập 7 chương 2
Tập 7 chương 3
Tập 7 chương 4
Tập 7 chương 5
Tập 7 chương 6
Tập 7 chương 7
Tập 8 truyện 1 - Đợi đêm trăng tỏa cùng người bí mật nên duyên
Tập 8 truyện 2
Tập 8 truyện 3
Tập 8 truyện 4
Tập 8 truyện 5
Tập 9 chương 1 - Lễ cầu siêu nữ thần
Tập 9 chương 2
Tập 9 chương 3
Tập 9 chương 4
Tập 9 chương 5
Tập 9 chương 6
Tập 9 chương 7
Tập 10 chương 1 - Những ngôi sao thắp sáng Cầu Luân Đôn
Tập 10 chương 2
Tập 10 chương 3
Tập 10 chương 4
Tập 10 chương 5
Tập 10 chương 6
Tập 10 chương 7
Tập 11 chương 1 - Lớp học nàng dâu giữa mê cung hoa hồng
Tập 11 chương 2
Tập 11 chương 4
Tập 11 chương 5
Tập 11 chương 6
Tập 11 chương 7
Tập 12 truyện 1 - Nghệ thuật chinh phục trái tim quý ngài
Tập 12 truyện 2
Tập 12 truyện 3 (phần đầu)
Tập 12 truyện 3 (phần cuối)
Tập 13 chương 1 - Nếu người nguyện cầu kỵ sĩ đỏ thắm
Tập 13 chương 2
Tập 13 chương 3
Tập 13 chương 4
Tập 13 chương 5
Tập 13 chương 6
Tập 13 chương 7
Tập 14 chương 1 - Thánh Địa mộng vì ai
Tập 14 chương 2
Tập 14 chương 3
Tập 14 chương 4
Tập 14 chương 5
Tập 14 chương 6
Tập 14 chương 7
Tập 15 truyện 1 - Người có tin vào sợi tơ hồng định mệnh?
Tập 15 truyện 2
Tập 15 truyện 3 (phần đầu)
Tập 15 truyện 3 (phần cuối)
Tập 16 chương 1 - Nụ hôn thề nguyện trước thềm bình minh
Tập 16 chương 2
Tập 16 chương 3
Tập 16 chương 4
Tập 16 chương 5
Tập 16 chương 6
Tập 16 chương 7
Tập 16 chương 8
Fan book - Fan book dành tặng quý vị độc giả
Fan book - truyện ngắn
Tập 18 chương 1 - Phép màu dành cho hôn lễ tuyệt diệu
Tập 18 chương 2
Tập 18 chương 3
Tập 18 chương 4
Tập 18 chương 5
Tập 18 chương 6
Tập 18 chương 7
Tập 19 chương 1 - Kỳ trăng mật ở thành phố phép thuật
Truyện ngắn đăng tạp chí 1 (Lì xì nho nhỏ 🎁)
Tập 19 chương 2
Tập 19 chương 3
Tập 19 chương 4
Tập 19 chương 5
Tập 19 chương 6
Tập 19 chương 7
Tập 20 chương 1 - Bắt ta đến xứ gương vào một đêm vô nguyệt
Tập 20 chương 2
Tập 20 chương 3
Tập 20 chương 4
Tập 20 chương 5
Tập 20 chương 6
Tập 20 chương 7
Tập 21 chương 1 - Lương duyên kế thừa đôi cánh trắng
Tập 21 chương 2
Tập 21 chương 3
Tập 21 chương 4
Tập 21 chương 5
Tập 21 chương 6
Tập 21 chương 7
Tập 21 chương 8
Tập 22 chương 1.1 - Đêm Hiển Linh nguyện cầu cho người yêu dấu
Tập 22 chương 1.2
Tập 22 chương 2.1
Tập 22 chương 2.2
Tập 22 chương 3.1
Tập 22 chương 3.2
Tập 23 chương 1 - Giai điệu của những tâm tư bất diệt
Tập 23 chương 2
Tập 23 chương 3
Tập 23 chương 4
Tập 23 chương 5
Tập 23 chương 6
Truyện ngắn đăng tạp chí 2
Tập 23 chương 7
Tập 24 chương 1 - Chớ lãng quên huy thạch ái tình
Tập 24 chương 2
Tập 24 chương 3
Tập 24 chương 4
Tập 24 chương 5
Tập 24 chương 6
Tập 24 chương 7
Tập 25 chương 1 - Xích biển đưa ta đến bên người
Tập 25 chương 2
Tập 25 chương 3
Tập 25 chương 4
Tập 25 chương 5
Tập 25 chương 6
Tập 25 chương 7
Tập 26 chương 1 - Đóa đam mê chẳng thể nào chôn giấu
Tập 26 chương 2
Tập 26 chương 3
Tập 26 chương 4
Tập 26 chương 5
Tập 26 chương 6
Tập 26 chương 7
Tập 27 chương 1 - Lời hẹn ước dưới tán cây chân thật
Tập 27 chương 2
Tập 27 chương 3
Tập 27 chương 4

Tập 11 chương 3

104 9 28
By ShinjuDng

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T-P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

Chương 3: REGARD mất tích

Edgar dĩ nhiên nhận thức được việc huân tước Constable sẽ cùng mình dùng bữa tối. Dù gì cũng không có cách nào để lảng tránh. Nhìn mặt ngài ta thì không vui vẻ gì, nhưng Edgar đang đợi gặp mặt phu nhân Oughtred, vả lại, một vị khách quý khác cũng sắp đến đây.

Trước khi được diện kiến, Edgar sẽ đường đường chính chính tham dự bữa tối trong phòng tiệc.

Huân tước Constable đã ngồi vào bàn trước, ngài ta lườm Edgar đăm đăm rồi nói:

"Bá tước Ashenbert, gặp lại ngài ở đây đúng là bất ngờ cho ta. Không lẽ ngài đã đổi ý rồi sao? Nếu ngài định lễ độ với ta, để ta cùng chị gái có cơ hội hòa giải, thì biết đâu ta sẽ cho ngài cơ hội để giãi bày."

Ấy chà. Edgar thầm bật cười trong bụng.

"Nhắc mới nhớ, hình như ngài và phu nhân Oughtred đúng là chị em nhỉ. Nhưng mà, nghe nói ngài Bá tước quá cố ngày xưa vì chán ghét mà đã quay lưng với ngài."

Đối phương rõ ràng rất căm tức, bèn vặt lại:

"Chẳng qua do bất hòa nên ta mới xa lánh chị gái."

"Vậy mà giờ ngài lại muốn giảng hòa với chị gái xa cách bấy lâu, là vì mục đích gì đây? Nghe bảo ngài đang nhòm ngó đến gia sản của phu nhân ấy, liệu có đúng chăng?"

"Ngài dám phỉ báng ta?"

"Ta chỉ nhắc lại vài tin đồn."

"Vậy còn ngài thì sao? Tiếp cận chị gái ta vì mục đích gì? Nghe nói trên đời này không thiếu loại mạt hạng vô đạo đức vì danh vọng, tiền tài mà ngay cả quả phụ nửa đường lão niên cũng quyến rũ cho bằng được."

"Vài ngày nữa, hôn thê của ta sẽ đến đây để học tập dưới sự chỉ bảo của phu nhân Oughtred. Ta chỉ đến trước để chào hỏi vài lời mà thôi."

Huân tước Constable tuy đã nghe qua đồn thổi về vị hôn thê bí mật của ngài Ashenbert, nhưng được chính miệng ngài ta xác nhận thế này thì chẳng còn nghi ngờ gì nữa. Nhận ra điều này, có lẽ vì quá bàng hoàng mà ngài Constable đột nhiên im bặt.

Trong giây lát, chàng cứ tưởng mình đã có thể dùng bữa trong yên bình...

"Thật quá trơ tráo!", thì bên kia lại gào lên.

"Đã có hôn thê mà còn dám trơ tráo qua lại với con gái của ta!"

"Ngài dám chắc chắn những điều mà thiên kim của ngài viết trong nhật ký đều là sự thật sao? Nhật ký vốn là vật riêng tư của mỗi người, không phải thứ để người khác xâm phạm. Nội dung bên trong, nói cho cùng, người viết muốn tưởng tượng bay xa thế nào cũng được."

"Nếu chưa có chuyện gì xảy ra, con bé sẽ không bao giờ vẽ ra mấy thứ hành động lệch lạc như thế."

"Đúng là như vậy. Hoặc là đã dại dột với đàn ông, hoặc là trí tưởng tượng quá phong phú, nếu thiên kim của ngài nhất định đã phạm phải một trong hai, chẳng phải chỉ tưởng tượng thôi thì vẫn tốt hơn sao?"

Huân tước Constable đứng phắt lên, đỏ mặt tía tai.

"Ngài làm ta phật ý thật rồi đấy. Bá tước Ashenbert, đừng mong ta để yên chuyện này ngang đây."

Nói xong, huân tước Constable bỏ dở bữa ăn rồi đùng đùng đi mất.

Mặc dù Edgar không thích tạo kẻ thù trong giới quý tộc, nhưng chuyện lần này là bất khả kháng. Tóm lại, trong rắc rối lần này thì Edgar hoàn toàn vô tội, mà cho dù là không đi nữa thì đối với chàng mà nói, tìm cách giữ mình ở phía trong sạch cũng không phải là chuyện khó.

Phương pháp giải quyết không hề thiếu. Giả sử đối phương muốn chuyện bé xé ra to, Edgar sẽ có cách khiến họ đến xuất hiện giữa giới thượng lưu cũng lực bất tòng tâm, huống chi nói đến trả thù.

Chỉ là, Edgar không muốn chuyện không hay này đến tai của Lydia.

Khó khăn lắm, chàng mới dần dần chiếm được vị trí trong tim Lydia, để thuyết phục cô ấy tình cảm của chàng là chân thành tuyệt đối. Vậy mà, bao nhiêu phấn đấu bấy lâu nay đều đã nằm trên bờ vực tan theo bọt nước.

Nhưng vẫn còn vài ngày nữa Lydia mới đến đây, Edgar hy vọng nghĩ.

"Cuối cùng cũng có thể thưởng thức bữa tối."

Edgar lầm bầm than thở rồi gọi quản gia mang rượu đến.

"Quả là rượu ngon hảo hạng. Không hổ danh là dinh cơ của phu nhân Oughtred."

"Ngài đã khen quá lời ạ."

"Các món ăn cũng rất xuất sắc. Tiếc là, từ ngày trở thành góa phụ, phu nhân đã rời xa xã hội thượng lưu, càng không tổ chức yến tiệc để chúng ta có dịp thưởng thức. Thật đáng tiếc. Kỹ năng của đầu bếp, cũng như cung cách phục vụ của gia nhân ở đây khó nơi nào bì kịp!"

"Mặc dầu dinh thự không còn tổ chức yến tiệc linh đình, nhưng thi thoảng vẫn có khách khứa đến thăm để bày tỏ lòng thành kính với phu nhân. Phận là gia nhân chúng tôi chỉ đang cố gắng hết mình để không làm ô uế thanh danh của phu nhân mà thôi."

Viên quản gia tỏ ra rất khiêm tốn, nhưng gương mặt của ông thì ngập tràn niềm phấn khởi.

Khi ở lại tư gia của người khác, muốn được thoải mái, không những phải được lòng gia chủ mà ngay cả gia nhân trong nhà họ, ta cũng phải làm thân. Hơn nữa, Edgar còn tính toán rằng, nếu chàng để lại ấn tượng đẹp trong lòng họ, thì ngược lại, hình ảnh của ngài Constable luôn tỏ ra kiêu căng, thô lỗ sẽ ngày càng tồi tệ.

Đừng đánh mất thiện cảm trong mắt gia nhân. Những người làm lâu năm trong dinh thự, đặc biệt là quản gia, sẽ gây ảnh hưởng nhất định lên ý kiến của gia chủ.

Bằng cách này, cho dù chuyện lùm xùm về thư từ của tiểu thư Lucinda trở nên rắc rối, nhiều khả năng phu nhân Oughtred vẫn sẽ lắng nghe lý lẽ mà đứng về phía chàng.

"Phiền ông lấy giúp ta thêm chút sốt húng quế nhé?"

Viên quản gia cầm thìa lên rồi nháy mắt với anh hầu đang đứng bất động. Tuy nhiên, anh này mãi mà không có phản ứng.

"Billy," người hầu đứng cạnh thì thầm nhắc nhở.

Anh này nghe vậy thì lập tức hoàn hồn và ra vẻ ngạc nhiên. Hồ như, anh ta hoàn toàn không quen với công việc này. Cuối cùng, khi anh ta đến bên viên quản gia, thì động tác cầm nắm chiếc thìa cũng vô cùng hậu đậu.

Edgar lặng lẽ quan sát bàn tay thô ráp mạnh mẽ, linh cảm có điều gì không đúng.

Đó không phải bàn tay của người hầu phục vụ bàn ăn, mà là bàn tay điêu luyện đã quen sử dụng vũ khí.

Annie đang chải tóc cho Lucinda, cô chủ của mình. Cô cầm lược rất cẩn thận, nhẹ nhàng chải những dải tóc dài màu đen.

"Đợi đã, đau quá!"

Cô hầu gái hoảng sợ rồi vội vàng cúi đầu thật thấp.

Động tác rõ ràng rất chậm chạp, tại sao vẫn không thể chải tóc cho đàng hoàng được chứ? Lucinda sốt ruột.

"Uốn tóc sao cho đẹp vào. Ta muốn đi gặp Bá tước Ashenbert."

Lucinda đã điều tra kỹ lưỡng ngài Bá tước sẽ đến thăm nơi đâu và khi nào. Các gia đình quý tộc thường có mối quan hệ kết giao phức tạp với nhau. Mỗi khi đến viếng thăm một gia đình quen biết ngài Bá tước, chỉ cần gợi chủ đề, thể nào cũng có người biết tin tức gì đấy.

Dĩ nhiên, bởi người ta quá quan tâm chú ý đến nhất cử nhất động của ngài Bá tước, nên mới có thể dễ dàng dò hỏi những câu như: Bá tước có thân tình với gia đình kia không? Dạo này có cùng tùy tùng lưu tâm hay thường xuyên lui tới nhà ai không?

Vì vậy, khi biết tin ngài Bá tước sắp viếng thăm điền trang của cô Oughtred, Lucinda biết ngay đây chính là cơ hội trời cho để cô tiếp cận ngài ấy.

Tận dụng thông tin dò hỏi được, Lucinda lập tức thay đổi lịch trình để gặp mặt Bá tước Ashenbert.

"Annie, không phải món phụ kiện tóc này! Đã bảo là san hô cơ mà!"

Annie lập tức tìm kiếm món phụ kiện trong hoảng hốt.

Đúng là con hầu vô dụng. Được cái ả hầu mới mướn này có điểm mà Lucinda rất ưng. Annie không có chính kiến, thế là rất tốt rồi, nhưng lý tưởng nhất phải nói tới việc ả ta không biết nói.

Chuyện là, chính Lucinda đã bịa ra câu chuyện trong nhật ký rồi cố tình để cha mình đọc được. Bằng cách đó, cha cô sẽ tin con gái mình đang qua lại với ngài Bá tước Ashenbert.

Annie sẽ không bao giờ tiết lộ bí mật.

Trong mắt Bá tước, cô là nàng thiếu nữ tội nghiệp bị kẻ gian lừa gạt. Khi nhận ra bản thân bị người lạ cướp mất môi hôn, dáng vẻ run rẩy sẽ càng chiếm được lòng cảm thông của ngài ấy.

Lucinda mỉm cười nhìn gương.

Một nụ cười thoáng qua, mong manh yếu đuối, đấy mới là hoàn hảo. Lucinda hiểu rất rõ nụ cười này sẽ tôn lên nhan sắc mỹ miều của bản thân. Sau này, khi bước chân vào giới quý tộc, nó sẽ giúp cô thu hút sự chú ý từ đàn ông.

"Annie, với ngươi thì chắc chẳng có duyên phận, nhưng hôn nhân chính là một cuộc đua khắc nghiệt. Là phụ nữ, ai giành được đối tượng mà mọi kẻ đều ghen tỵ nhắm đến thì xem như người đó chiến thắng. Có một tấm chồng tốt là cách duy nhất để ngươi nhận được thái độ kính nể từ xã hội quý phái."

Sau một hồi, cô hầu đã tìm ra món cài tóc san hô, bèn vội vàng cắm vào tóc Lucinda.

"Dĩ nhiên, chỉ có địa vị thôi thì chưa đủ, mà ngoại hình của đức lang quân cũng rất quan trọng. Ngài Ashenbert chính là nhân vật hội tụ đầy đủ các yếu tố ấy. Cho nên đám đàn bà phụ nữ mới có nhiều kẻ thầm thương trộm nhớ ngài ta như vậy."

Nói xong, Lucinda đứng lên, soi mình trong tấm gương đứng và kiểm tra váy vóc thêm lần nữa. Cô xoay xoay người, để lớp diềm xếp ly mỏng manh như cánh tiên tung bay và bồng bềnh tựa mây trắng.

"Nhưng chỉ biết đứng im chờ đợi thì đừng mong hái được quả ngọt. Nhất là khi ngươi muốn làm quen với Bá tước Ashenbert. Đàn bà, con gái, ai cũng muốn lân la trò chuyện và làm quen với ngài ấy. Tuy nhiên, dựa vào kế hoạch lần này, ta sẽ đi trước bọn họ vài bước."

Người nào có thể kết hôn với đối tượng mà ai cũng ngưỡng mộ, người đấy sẽ có quyền kiêu hãnh nhất.

Lucinda muốn lũ con gái khinh người kia phải hối hận tới chết vì dám xem thường cô, dám khẳng định cô không thể gả vào gia đình quyền quý vì xuất thân khiêm tốn của mẹ.

Khi phát hiện hôn thê của ngài Bá tước và mình có tên cùng chữ viết tắt, Lucinda lập tức nói dối với bọn họ rồi dựng nên vở kịch này.

Được đắm chìm trong ánh nhìn ghen tỵ của bọn họ, chao ôi, cảm giác mới sảng khoái làm sao.

Không còn đường lùi nữa rồi. Đến nước này, chỉ còn cách duy nhất là biến mộng tưởng thành sự thật.

Vốn định nhờ cô ruột làm người đứng ra mai mối, xui rủi thay, bà ấy đã bị ốm nên không thể giúp ích gì được. Nói đi nói lại cũng chỉ có thể dựa vào sức chính mình mà thôi.

"Vấn đề còn lại là hôn thê của ngài ấy."

Lucinda từng nghe người ta kháo nhau rằng hôn thê của ngài Ashenbert không phải xuất thân quý tộc. Khổ nỗi, tới tận bây giờ mà cô vẫn chưa thể dò ra cô gái nào đã lọt vào mắt xanh của ngài ấy.

"Mà một con ả xuất thân kém cỏi thì chả đáng làm đối thủ của ta."

Mẹ cô là người như thế nào không quan trọng, cô là con gái của một ngài Bá tước cao quý mới là quan trọng. Về điểm này thì không ai có thể chối bỏ. Dù suy nghĩ theo cách nào cũng thấy thân thế của cô rất danh giá. Đấy là chưa kể đến cô ruột, phu nhân Oughtred, một nhân vật thân thiết với Hoàng gia.

Theo quan niệm của Lucinda, chiếm được tình yêu của đàn ông hay không phụ thuộc cả vào ngoại hình và gia thế của người phụ nữ.

Sau khi dùng xong bữa tối, Edgar vừa quay về phòng riêng đã nhìn thấy tiểu thư Lucinda chờ đợi ở bên trong.

Tuy phòng thay đồ này được tận dụng làm nơi tiếp khách, nhưng vẫn là không gian riêng tư của đàn ông. Cho dù mang theo hầu gái, tiểu thư gia giáo cũng chẳng mấy ai lai vãng ở chốn này.

Raven đứng im ở góc phòng.

"Thưa Bá tước Ashenbert, mong ngài hãy thứ lỗi cho tôi vì đã làm phiền vào giờ này."

"Nghe nói tiểu thư đã đi nghỉ ngơi mà không dùng bữa tối?"

Edgar vẫn đứng yên bên cánh cửa đang mở rộng.

"Dù gì tôi cũng muốn nói chuyện với ngài một lần nữa. Chúng ta tình cờ gặp lại nhau ở đây, chắc chắn chính là ý Chúa."

Chẳng có thần thánh nào như vậy cả! - Edgar nghĩ.

"Em yêu ngài!"

"Ta rất vinh dự, nhưng tiểu thư đã yêu nhầm người rồi."

"Em sợ mình không thể từ bỏ tình yêu này."

"Người mà tiểu thư đã trao đổi thư từ, rồi đem lòng yêu mến, đâu phải là ta?"

"Không phải. Em tưởng người gửi thư là ngài, nên mới hồi âm đấy chứ."

"Ta rất tiếc, nhưng ta đã có hôn thê rồi."

Lucinda đưa ánh mắt đau buồn nhìn đi nơi khác, nhưng vẫn quyết tâm nói tiếp:

"Người ta vẫn nói Bá tước Ashenbert đào hoa qua lại với rất nhiều phụ nữ. Bóng hồng trong vòng tay ngài mỗi người một vẻ, kiểu nào cũng có, không phải sao? Ở ngoài kia, chẳng thiếu gì đàn ông đã có vợ mà vẫn tiếp tục giữ nhiều tình nhân ở bên mình. Vậy mà, bỗng chốc ngài chẳng còn gửi thư cho em nữa. Phải chăng hôn thê của ngài đã ngăn cấm chuyện của đôi ta?"

"Ta đã nói rồi, người tiểu thư yêu không phải ta."

"Nếu em là hôn thê của ngài, dù bao nhiêu nhân tình em cũng sẵn lòng tha thứ hết."

Cô không nghe lời ta nói sao? Cô tiểu thư rắc rối này đúng là hại mình một phen khốn đốn quá!

Edgar chán nản cào tay qua tóc.

"Đấy là bởi tiểu thư không hề yêu ta."

"Không! Em yêu ngài thật lòng thật dạ mà!"

Lucinda lẳng lặng tiến tới gần Edgar. Khi đã đứng sát bên, ánh mắt ngượng ngùng hướng đi nơi khác, miệng thì thầm nhỏ nhẹ.

"Ngài có phải người đàn ông đêm ấy hay không, chỉ cần hôn em một lần, mọi sự sẽ tự mình sáng tỏ."

"Không ngờ tiểu thư đây lại bạo dạn đến vậy."

"Chính tình yêu mãnh liệt đã khiến em mạnh dạn bất chấp."

Một nụ hôn sẽ làm tỏ tường tất cả, đây chẳng qua chỉ là cái cớ để yêu cầu đối phương hôn mình. Nhưng điều khiến Edgar phiền não chính là, chàng vốn không khinh ghét những cô gái dùng cái cớ đó để được hôn.

Phụ nữ, cho dù chỉ đang chìm đắm trong giây phút yêu đương ngắn ngủi, muốn tận hưởng mối quan hệ lãng mạn giữa nam và nữ, ai chẳng muốn nuông chiều bản thân một chút.

Nếu thật sự trở thành tình nhân, họ cũng không có lý do gì để ngần ngại đòi hỏi những điều bản thân khao khát, kể cả thời điểm hẹn hò, hay trao nhau cái hôn nồng cháy.

Nhìn Lucinda nhắm mắt và khẽ nhón chân chờ đợi, chàng tự hỏi: tại sao cô gái trước mắt chàng không phải Lydia?

Edgar thở dài, cảm xúc trong lòng đan xen phức tạp.

Giá như đối phương là Lydia, cho dù chỉ là cái cớ ranh mãnh, chàng cũng sẽ hồ hởi mà đáp lại.

Tình cảm mà Lydia dành cho chàng, chẳng nhẽ không sâu sắc bằng lời yêu của cô gái Lucinda này sao?

Lydia vốn biết rõ những khiếm khuyết và nỗi thống khổ của Edgar, nên có lẽ, thay vì ái tình nam nữ thông thường, cảm giác cô ấy dành cho chàng chính là lòng thương cảm sâu nặng.

"Ngài Edgar."

Đột nhiên, Raven nghiêm nghị lên tiếng. Cậu ấy lo chàng bị cám dỗ làm mờ mắt mà hôn môi cô ta?

Thế nhưng, khi ngẩng mặt lên, Edgar liền nhận thấy ánh mắt của Raven đang hướng ra bên ngoài. Edgar theo phản xạ đỡ lấy Lucinda cố tình ngã vào lòng mình, đồng thời quay đầu quan sát phía cửa.

Dáng người đang đứng ở đó là một cô gái mặc trang phục nàng hầu.

Không, không phải nàng hầu.

Cô gái ấy chính là Lydia, với đôi mắt mở to vì kinh ngạc.

"Ưm, tôi... xin thứ lỗi vì đã làm phiền."

Cô ấy cúi đầu rồi vội vàng chạy đi mất.

Lydia ư? Tại sao lại là cô ấy?

Chàng không biết lý do, chỉ biết phải lập tức đuổi theo cô ấy, giờ không phải lúc chần chừ suy nghĩ.

"Raven, nhờ cậu lo chuyện ở đây," Edgar đẩy Lucinda đi để đuổi theo Lydia.

Vừa nãy đã có chuyện gì xảy ra?

Nghĩ đến cảnh Edgar và Lucinda sắp sửa hôn nhau, Lydia vừa chạy vừa trở nên hỗn loạn.

Hóa ra vị hôn phu mà Lucinda nói đến chính là Edgar thật sao?

Cũng có thể lắm chứ. Edgar vốn dĩ qua lại với rất nhiều phụ nữ, biết đâu anh ấy thật sự đã trao đổi thư từ với Lucinda, đã viết nên những dòng thơ đường mật ngọt ngào cho cô ấy.

Nhưng Edgar đã khẳng định với Lydia rằng bản thân đã hoàn toàn cắt đứt với những người phụ nữ khác.

Có phải vì Lucinda quá tha thiết nên anh ấy không nỡ chia lìa?

Tự nguyện nhắm mắt đợi chờ, quả là tấm lòng nồng nhiệt.

Nàng và Lucinda tính ra cũng là hai cô gái đồng trang phải lứa. Những tưởng hai người sẽ không mấy khác biệt, vậy mà không. Ở độ tuổi này, cô ấy từ lâu đã thuần thục quy cách, ý thức của một quý cô đoan trang, thùy mị; biết cách ăn vận, cử chỉ duyên dáng sao cho bản thân trở nên hoàn hảo nhất; cô ấy ý thức rất rõ về hôn nhân, có khi còn hiểu tường tận cuộc sống hôn nhân của bậc phu nhân quý tộc là như thế nào. Thậm chí, nên cư xử với phái nam theo cách nào, chắc hẳn cô ấy cũng sành sỏi hơn hẳn Lydia.

Chờ được hôn môi như cô ấy, Lydia tuyệt đối không làm được.

Mới xét chừng ấy thôi, nàng đã thua kém đủ đường. Nghĩ vậy, cảm giác thất bại ê chề lập tức hóa thành nỗi tủi thân đè nặng trái tim nàng.

Lydia chạy vào một hành lang tối tăm, thấy xung quanh vắng người, nàng mới bắt đầu thở ra nhẹ nhõm.

Nàng đã để Edgar thấy mình trong bộ dạng hầu gái mặc tạp dề mất rồi! Khi nhận ra điều này, tâm trạng của nàng càng thêm phần ủ dột.

Mà nói thật lòng thì, chắc thấy hay chưa cũng chẳng ý nghĩa gì nữa rồi.

So sánh một kẻ như nàng với vị tiểu thư danh gia vọng tộc, lại yêu kiều đằm thắm như vậy, có khác gì đem trứng chọi đá hay không?

Hơn nữa, cho dù không phải vì vị tiểu thư hoàn hảo kia chủ động theo đuổi, Edgar cũng có thể tự mình rung động.

Mình phải làm gì đây? Mặc dầu tâm trí đặt câu hỏi là vậy, nhưng cả tinh thần lẫn thể chất của Lydia đều đã kiệt sức, đến nỗi chẳng thể làm gì được nữa.

Kể từ ngày quyết định hôn ước, Lydia vẫn mãi hoang mang, bối rối với vô vàn chuyện lớn bé. Chắc hẳn Edgar cũng đã bắt đầu nhận ra nàng không phù hợp để trở thành tân nương tương lai của Bá tước.

"Đúng rồi. Tuy rằng Edgar luôn động viên mình, chuyện gì cũng nỗ lực chuẩn bị thật chu đáo cho lễ cưới, nhưng thấy mình thế này, cuối cùng anh ấy cũng chỉ còn cách từ bỏ."

"Tuyệt đối không phải!" Giọng nói của Edgar thình lình vang lên.

"Chỉ cần em hiện diện, những thứ khác, anh đều không cần."

Edgar bước vào hành lang tối, mặt đối mặt với Lydia, buộc nàng phải từ từ lùi lại cho tới khi lưng áp vào cửa sổ.

"Vì sao em bỏ chạy?"

Nơi này rất tối, vả lại chỉ có hai người với nhau, cảm giác thật sự rất nguy hiểm.

Xem chính vị hôn phu của mình như mối nguy là một suy nghĩ bất công và sai trái, có điều, cảm giác bồn chồn đang gặm nhấm cõi lòng nàng không cách nào ngăn cản được.

"Em đã dọa anh một phen đấy. Anh cứ tưởng tuần sau em mới đến."

Lydia đến đây sớm hơn dự định mà chẳng thèm báo cho Edgar, hôn phu của mình, một tiếng. Có lẽ, điều đó đã làm anh ấy tổn thương.

Sau khi tới đây mà không hề hay biết Lydia cũng có mặt, Edgar đã tình cờ tái ngộ Lucinda, rắc rối với cô ta khiến chàng vừa sốt ruột lo lắng vừa hối hận.

Thế mà, Edgar vẫn không trách móc nàng. Nỗ lực đáng kinh ngạc này, trái lại, càng làm Lydia biết lỗi.

Trước khi kịp nhận ra, nàng đã lắp bắp giải thích:

"Vì có chuyện khẩn cấp. Con gái lớn của phu nhân Masefield đột nhiên ngã bệnh nặng nên em đã lên đường sớm hơn dự định."

"Ừ," Edgar đáp, rồi đưa tay vuốt ve vai nàng.

"Vị tiểu thư lúc nãy..."

"Phải, cô ấy có vẻ yêu mến anh nhiều lắm!"

"Là cô ấy hiểu lầm thôi. Cô ấy tưởng anh là người đàn ông có tên E. A. trao đổi thư từ cùng mình."

Không phải là anh ư? Nàng gắng nuốt lại câu hỏi ấy.

"Anh đã giải thích rõ ràng rồi, thế mà, cô ta không những không chịu hiểu mà còn gây phiền phức. Vừa rồi, chính cô ta đã tự ý vào phòng anh."

Cho nên hai người mới thân mật vậy!

"Vả lại, tiểu thư Lucinda cũng là cháu gái của phu nhân Oughtred, anh cũng không thể không thương cảm, đúng chưa nào?"

Lời giải thích phủ đầu của anh ấy giống như đã chuẩn bị từ trước vậy, đúng là càng lúc càng khả nghi mà.

"Mọi chuyện chỉ có vậy. Xin em đừng hoài nghi rằng anh là loại người đứng núi này trông núi nọ. Bởi vì trong lòng anh, chỉ có mỗi mình em mà thôi."

"Em biết."

Lydia biết, vì kể từ giây phút đón nhận lời cầu hôn, nàng đã quyết tâm trao trọn niềm tin cho Edgar, dù chuyện gì xảy đến cũng không dao động.

"Em không giận à?"

"Đâu có lý do gì để em giận."

Edgar chăm chú nhìn nàng, dường như có chút thăm dò.

Anh muốn hôn ư?

Lydia không thể nhắm mắt đón chờ như Lucinda, chẳng hiểu sao, bỗng nhiên nàng cảm thấy rất lúng túng, hồi hộp.

Ở đây tối và vắng người như vậy, Edgar nhất định không khách khí. Nhưng mà, nụ hôn giữa hai người ngộp thở và sờ sợ làm sao ấy.

Vào lúc ấy, Lydia không cách nào chôn giấu cảm xúc hoảng loạn của bản thân, tới mức chỉ muốn bỏ chạy cho xong. Suy nghĩ này có lẽ đã hiển hiện rất rõ trên gương mặt. Bởi, chỉ ngang đây, Edgar đã rút tay khỏi người nàng.

Vừa rồi Lydia vẫn còn rất e sợ, nhưng vì quá ngạc nhiên và hoang mang khi Edgar không hôn mình như dự kiến, nàng mới lén ngước mắt nhìn mặt anh ấy.

Vẫn là nét mặt không vui.

"Vì sao lại không giận? Tình huống vừa rồi em phải hiểu lầm anh mới phải."

Lydia không đáp, vì nàng vẫn chưa hiểu ý đối phương.

"Gặp cảnh đó, chẳng ai lại xin lỗi rồi bỏ chạy cả. Nếu có phụ nữ lạ mặt xuất hiện trong phòng riêng của người yêu, em phải đánh gã thật đau rồi xua đuổi ả xấu xa. Thế mới là phản ứng bình thường chứ."

Phản ứng bình thường? Bộ tên này nghĩ chuyện đó là chuyện cơm bữa sao?

"Nếu em tức giận, anh sẽ xin lỗi em đến khi em hết giận mới thôi. Sau đó, hai ta có thể gương vỡ lại lành. Không phải như vậy mới đúng sao?"

"Nhưng đâu phải lỗi tại anh."

"Nên em không ghen?"

Mình đâu có ý đó.

"Bởi vì, hầu gái mà làm thế thì kỳ lắm."

Bấy giờ, Edgar mới sực nhớ rằng Lydia đang mặc trang phục người hầu.

"Phải rồi, sao em lại ăn mặc thế này? Thông qua lời giới thiệu của Công tước phu nhân Masefield, em phải ở lại đây dưới tư cách khách thăm mới đúng chứ?"

"Ưm, em cũng không chắc lắm. Hình như đây là ý tưởng của phu nhân Oughtred."

"Phu nhân ư? Bà ấy yêu cầu em làm hầu gái sao?"

"Em nghĩ bà Boyles, tức là bà trưởng hầu gái, đã được dặn dò từ trước là để em làm công việc này, vì có vẻ tình trạng hiện nay của phu nhân không cho phép bà trực tiếp gặp mặt ai cả."

Edgar thở dài, tay mân mê dải tóc đuôi sam của Lydia.

"Cái này cũng rất đáng yêu, nhưng anh không cho phép em vất vả như vậy. Lập tức quay về đi."

"Không, không được đâu, Edgar. Sao lại tự ý bỏ về vậy được."

"Phu nhân Oughtred cũng đang bệnh, đằng nào cũng không thể chỉ dạy em. Em tới đây là để học lễ nghi, phép tắc, hà cớ gì phải làm hầu gái."

"Tuy nhiên, nếu chưa hiểu ý định của phu nhân ấy thì em chưa thể hành xử bất kính. Nếu bỏ về, nhỡ phu nhân đánh giá em là người không có tư cách học hỏi thì sao."

Nàng không muốn Edgar vì nàng mà mất mặt.

"Tay em bị thương rồi đây này."

Khi hái hoa hồng, tay nàng đã bị trầy đứt rất nhiều.

"Không sao. Chỉ là vết xước nhỏ." Lydia vội giấu đôi tay.

Cùng lúc ấy, nàng không khỏi nghĩ rằng, có lẽ Edgar không hôn mình như mọi khi là vì bộ y phục thấp kém này. Có lẽ khoảng cách một trời một vực giữa nàng Lucinda kiêu sa và nàng Lydia hèn mọn này đã làm anh ấy do dự.

Phải rồi, ngay cả hôn phu cũng không có tâm trạng nhìn lại kẻ như mình.

"Em... còn việc phải làm."

Lydia định quay người bước đi, chỉ muốn rời xa nơi này càng nhanh càng tốt. Không may, nàng đã bị Edgar giữ chặt cổ tay.

Lúc ấy, từ lầu trên vọng xuống một tiếng la hét khản đặc, tựa như âm thanh bánh xe gỉ sét cọt kẹt lăn bánh. Âm thanh chói tai ấy kéo dài một lúc lâu rồi tắt ngấm. Cùng lúc, một tiếng động dữ dội khác vang lên, dường như xuất phát từ phòng riêng của phu nhân Oughtred.

Khi Edgar và Lydia hối hả chạy tới hiện trường, ngài Constable đã có mặt. Có khả năng là vì phòng của ngài ta rất gần với phòng riêng của phu nhân.

Huân tước Constable định vào phòng phu nhân qua cánh cửa cuối gian phòng tiếp khách, nhưng hình như cửa đã bị khóa trong.

"Huân tước Constable, chuyện gì vừa xảy ra vậy?"

Ngài ta ném về phía Edgar một ánh nhìn đầy căm ghét. Tuy nhiên, ngài ta vẫn trả lời, dẫu có phần thô lỗ.

"Ta không biết! Vừa tới là ta hỏi han tình hình ngay, vậy mà bên trong không có động tĩnh gì nữa."

"Có chuyện gì?"

Người vừa xuất hiện không ai khác chính là Billy, người phụ trách tạp vụ. Có vẻ anh ta cũng nghe thấy âm thanh náo động. Nhưng vào giờ này, người hầu đáng lẽ phải bắt đầu tập trung dưới tầng rồi mới đúng.

Anh chàng này lại đang lười biếng không chịu làm việc, la cà khắp nơi đây mà, Lydia ngạc nhiên nghĩ. Thái độ như vậy mà không sợ bị sa thải sao?

"Cửa không mở được. Hình như phu nhân Oughtred gặp chuyện gì rồi. Có chìa khóa dự phòng không?"

"Gọi quản gia đến."

Vì nguyên do nào đó, Edgar đang dõi theo Billy khẩn trương quay đi với ánh nhìn rất sắc bén.

Viên quản gia nhanh chóng có mặt.

Ngay khi cánh cửa mở ra, căn phòng được ánh lửa lò sưởi thắp sáng lờ mờ lập tức đập vào mắt, cảnh tượng bên trong thê thảm tới nỗi khiến người ta nín thở.

Bàn ghế lăn lóc, thảm trải sàn lật ngược, đồng hồ, bình hoa, hộp trang điểm, giày dép, tất cả đều nằm la liệt dưới sàn nhà.

Vậy nhưng, trong căn phòng tuyệt nhiên không có một bóng người.

Huân tước Constable tỏ ra bình tĩnh bất ngờ, ngài ta chỉ bước tới cánh cửa phòng ngủ ở cuối căn phòng rồi cất tiếng hỏi:

"Phu nhân Oughtred?"

Mặc dù hai người là chị em ruột, ngài ta vẫn xưng hô xa cách, đó là bởi giữa hai bên từ lâu đã tồn tại mối bất hòa.

Không có phản hồi nào, vả lại, căn phòng ngủ cũng tan hoang không kém.

Edgar bước tới giường và nhìn xuống một thứ khó lòng tin nổi. Lydia hiếu kỳ thò đầu tới xem. Trên chiếc giường là xác của một con thỏ rừng nằm ngang, cùng con dao cắm qua người nó.

"Phu nhân Oughtred hóa ra là con thỏ này."

Mặc kệ lời nhận xét bông đùa của Edgar, lúc này chẳng một ai cười nổi.

"Đ-đùa kiểu gì vậy? Chị gái ta đâu?"

"Phu nhân nhất định không thể ra khỏi phòng. Cửa vốn được khóa trong."

"Lẽ nào là bằng lối cửa sổ?" Billy nhìn ra cửa sổ.

"Nếu từ cửa sổ nhảy xuống nóc tầng hai, không phải là không thể trốn thoát."

"Vậy, đúng là đã từ cửa sổ trốn đi," Edgar nói.

"Trốn? Chị ta giết con thỏ này xong, mắc mớ gì mà phải chạy trốn chứ?" Huân tước Constable bồn chồn, lớn tiếng trách cứ.

"Ta đâu nói là phu nhân Oughtred bỏ trốn."

Edgar kiểm tra xác thỏ rừng và con dao rồi hỏi:

"Đây là dao của phu nhân Oughtred à?"

"Không, tôi không nhớ đã nhìn thấy nó lần nào," người hầu nam đáp.

"Xác con thỏ này lạnh rồi, có vẻ không phải mới chết. Trái lại, tay cầm của dao vẫn ấm. Xem ra có kẻ đã cầm chặt nó mãi cho tới lúc nãy."

"Ta chẳng hiểu gì sất! Là ai đã rên rỉ thảm thiết?"

"Ừm... chắc chắn là do yêu tinh," Lydia vô thức nhận xét.

Trước những cặp mắt ngạc nhiên đồng loạt đổ dồn về phía mình, Lydia suýt nữa đã co rúm vì xấu hổ, nhưng nhờ thấy Edgar đứng cạnh cũng gật đầu đồng tình, nàng mới có can đảm nói tiếp.

"Tôi nghĩ một yêu tinh nào đó đã đóng giả làm phu nhân Oughtred sống trong ngôi nhà này. Dạo gần đây, không phải phu nhân cư xử rất kỳ lạ đấy sao? Chính yêu tinh đã sinh sống trong căn phòng này, đáp lời và dùng hết thức ăn và trà."

"Vậy tiếng kêu kỳ lạ lúc nãy cũng là tiếng yêu tinh sao?"

Chỉ có Edgar cẩn thận lắng nghe lời nàng nói. Dẫu vậy, nàng vẫn phải truyền đạt cho mọi người những điều mình suy đoán. Bởi vì, những điều này, trên đời chỉ có Fairy Doctor mới biết được.

Tốt xấu thế nào nàng cũng quyết tâm nói ra bằng hết.

"Ờ... mọi chuyện bắt đầu đều vì có kẻ lẻn vào đây. Hắn lấy dao đâm vào vị yêu tinh vốn đang dùng phép thuật để hóa thành phu nhân Oughtred, cho nên yêu tinh ấy mới kêu la thảm thiết đến vậy. Căn phòng trở thành mớ lộn xộn thế này cũng do yêu tinh quấy phá, đồng thời khiến tên trộm khiếp đảm và chạy trốn."

"Đúng là nhảm nhí! Yêu tinh gì ở đây! Chị gái ta bị bệnh lạ nên mới đột nhiên kêu rên và cư xử kỳ quái như vậy chứ? Biết đâu chính là ngươi muốn giấu giếm kẻ lạ trong phòng này, nhưng bịa ra cái chuyện yêu tinh vớ vẩn ấy thì chẳng lừa nổi ai đâu."

Đầu tiên, huân tước Constable giận dữ lườm Lydia, sau đó quay ngoắt qua quản gia, cuối cùng hậm hực bỏ đi.

"Nói như vậy, cái xác này không phải của con thỏ rừng, mà là của yêu tinh?" Billy nom rất đỗi kinh ngạc trước thông tin dị thường nghe được.

"Đây là cái lốt yêu tinh đội lên mình. Vì bị con người hãm hại nên nó đã phát điên rồi đùng đùng biến mất."

"Còn phu nhân thì sao?"

Viên quản gia lo lắng cho an nguy của phu nhân Oughtred đến nỗi phải lên tiếng hỏi Lydia, mặc dù trong bụng ông vẫn nghĩ cô gái này chỉ toàn thốt lên mấy lời hoang đường, vô căn cứ.

"Cháu không rõ. Thông thường, nếu tráo đổi với yêu tinh, thì nhiều khả năng phu nhân đang ở cõi tiên."

"Cõi tiên? Thế có mệnh hệ gì không?"

"Thực ra, nếu yêu tinh kia sống trong căn phòng này theo thỏa thuận với phu nhân, thì khi bị quấy nhiễu, coi như thỏa thuận đã bị phá vỡ. Một khi điều này xảy ra, vị yêu tinh kia chắc chắn không dễ dàng tha thứ. Do đó, khả năng cao là phu nhân Oughtred sẽ bị liên lụy."

Hai vai quản gia ũ xuống đầy thất vọng, còn gương mặt thì hằn rõ nét đau buồn.

"Khoan hãy nói đến yêu tinh. Chính xác thì có kẻ đã mang dao lẻn vào đây vì lý do nào đó," Billy lên tiếng.

"Là vì mục đích sát hại phu nhân Oughtred? Hay vì muốn trộm? Có thứ gì bị lấy cắp hay không?"

Theo câu hỏi của Edgar, viên quản gia bắt đầu cẩn thận kiểm tra phòng ốc, sau đó mở hộc tủ ở bên đầu giường.

"Dây chuyền REGARD mất tích rồi. Chắc chắn nó đã được cất cẩn thận ở trong này."

"Biết đâu phu nhân đã đeo nó?"

"Sợi dây chuyền này có chút lớn. Lộng lẫy xa hoa đến mức có thể che phủ phần ngực của xiêm y dạ hội, cho nên bình thường không được mang trên người ạ."

"Vậy thì mục tiêu của kẻ đột nhập ít nhất cũng là các món đắt tiền. Kiểm tra xem trang sức, đá quý của phu nhân còn mất mát gì nữa không."

"Trang sức, đá quý khác thì được cất đằng sau cánh cửa kia ạ."

Ở góc phòng có một cánh cửa khắc họa tiết hoa hồng, cũng có thể xem nó như một bức phù điêu bằng đồng tinh xảo. Cánh cửa này rất nhỏ, người lớn phải cúi thấp mới đi qua được.

"Khóa rồi."

Edgar cố gắng vặn tay nắm, nhưng không xoay được.

"Nghe nói dây chuyền REGARD chính là chìa khóa mở cửa."

"Ra vậy. Cho nên kẻ đó mới muốn lấy cắp dây chuyền. Mà này, tuy rằng không còn cách nào khác để mở cánh cửa này, ông tiết lộ thông tin mật cho khách khứa cũng được sao?"

"Đây là điều mà hầu như ai cũng biết, vả lại, chỉ có phu nhân mới biết cách mở khóa ạ."

Edgar quan sát chiếc giường lần nữa, đoạn, anh tới cửa sổ và vươn tay tới then cài.

"Ở đây có bao nhiêu hầu gái tóc đen? Nhìn đây, một ít tóc dài màu đen đã vướng lại. Có lẽ trong lúc tẩu thoát qua đường cửa sổ, ả này đã bị vướng tóc. Tóc của phu nhân Oughtred không phải màu đen, đúng chứ?"

Viên quản gia gật đầu xác nhận.

"Hầu gái thì phải hỏi bà Boyles ạ. Ừ, Lydia, đi gọi bà Boyles tới đây."

"Vâng."

Edgar định can thiệp khi thấy ông quản vô tư gia sai bảo Lydia, nhưng lại thấy nàng nhẹ nhàng lắc đầu ngăn cản. Thế là, chàng đành phải giữ lặng im.

"Vậy tôi cũng sẽ đi. Kẻ trộm vẫn còn lảng vảng ở nơi này, phụ nữ đi lại một mình rất nguy hiểm. Vả lại, hãy báo cảnh sát đến điều tra càng sớm càng tốt."

Nghe Billy nói, Edgar nhìn anh ta với ánh mắt rất khó chịu. Có điều, anh ấy không phản đối ý kiến của Billy.

"Đúng là kẻ cầm dao có thể vẫn còn lai vãng quanh đây. Báo cảnh sát vẫn là việc làm cần thiết đúng không? Rốt cuộc phu nhân đang ở đâu trong điền trang rộng lớn này? Có phải đã bị uy hiếp hay không? Dù sao cũng phải điều tra cho ra nhẽ."

Viên quản gia ngẫm nghĩ một hồi rồi thận trọng đáp:

"Thưa không ạ, thưa Bá tước Ashenbert. Chuyện này không thể báo với bên ngoài được. Cảm phiền các vị giữ bí mật chuyện này một thời gian nữa có được không ạ? Dĩ nhiên, nội bộ điền trang sẽ được tiến hành điều tra, tuy vậy, khi phu nhân đột ngột biến mất thông thường đều có căn dặn chúng tôi kỹ lưỡng. Chúng tôi muốn giữ kín chuyện này khoảng một tháng nữa, bởi vì có khả năng phu nhân sẽ trở về ạ."

"Phu nhân vẫn hay đột ngột mất tích vậy sao?"

"Mặc dù đối với phu nhân thì đây là lần đầu tiên, nhưng các bậc tổ phụ, cũng như chủ nhân quá cố thì đã từng có tiền lệ."

Như vậy nghĩa là, gia tộc Oughtred từ bao đời nay vốn dĩ có truyền thống giao thiệp với tộc Dane, Lydia thầm nghĩ.

Ở lại cõi yêu tinh, tưởng như chỉ mới một giờ ngắn ngủi, thì tại thế giới con người, có khi mấy ngày liền đã trôi đi mất.

"Bọn người nguy hiểm có thể đang án binh bất động, ông vẫn muốn mặc kệ sao?"

"Thôi nào Billy, đây là điều mà gia tộc Bá tước Oughtred đã bảo vệ qua nhiều thế hệ. Nếu không kiên nhẫn chờ đợi, mọi chuyện sẽ càng tồi tệ."

"Tôi cũng nghĩ như vậy thì tốt hơn."

Nếu phu nhân quả thật đã bị yêu tinh bắt đi, tuyệt đối không nên xé to chuyện. Rất có khả năng dinh thự và khu vườn này vốn là sân chơi của tộc Dane từ bao đời nay, nhỡ may nhiều người lạ kéo tới xới tung mọi ngóc ngách để tìm kiếm, e rằng bọn họ sẽ trở nên tức giận vì địa bàn của mình bị xâm phạm.

Tệ nhất là, nếu họ bỏ đi và khóa kín lối thông giữa hai thế giới, người còn mắc kẹt ở cõi tiên chắc chắn không thể thoát ra ngoài được nữa.

"Vậy tôi sẽ tự mình điều tra ngọn ngành vụ này. Cứ để tôi tóm gọn tên hung thủ. Biết đâu tóc đen kẹt ở cửa sổ cũng chỉ là mưu mẹo của hắn nhằm tung hỏa mù. Nghĩa là ở đây, ngay cả khách thăm cũng phải nghi ngờ."

Viên quản gia tỏ ra khó xử và đưa mắt hối lỗi nhìn Edgar.

Billy chuẩn bị dẫn Lydia ra ngoài.

"Chỉ là gã hầu bưng trà nước mà cũng giỏi lớn giọng gớm!"

Edgar nhếch mép cười, coi bộ rất bực dọc trước thái độ của Billy. Tuy nhiên, so với việc bản thân bị biến thành nghi phạm, anh chàng tức giận vì đối phương lẽo đẽo theo Lydia coi bộ còn nhiều hơn gấp bội.

"Nếu hung thủ không phải phụ nữ, ngươi cũng là nghi phạm."

Billy giả vờ chưa nghe thấy.

Kết luận lại, thứ duy nhất biến mất khỏi phòng của phu nhân Oughtred chính là dây chuyền REGARD.

Ai là người có mái tóc đen mấu chốt? Đây vẫn còn là một bí ẩn. Mặc dù có vài hầu gái tóc đen, nhưng toàn bộ đều đã được xác nhận là có mặt tại phòng làm việc tầng dưới vào thời điểm đó, cũng không có điểm nào đáng ngờ ở họ.

Hơn nữa, có đúng là dây chuyền REGARD đã bị đánh cắp hay không? Hay chính phu nhân Oughtred đang mang nó trên mình? Tuy đã lật tung dinh thự lên mà bọn họ vẫn không tìm ra dấu vết nào của vị gia chủ.

Sáng nay, Lydia bắt đầu dọn dẹp phòng ngủ của phu nhân Oughtred, vừa cẩn thận chú ý vừa tìm kiếm yêu tinh có thể cho mình giao tiếp. Chẳng may, nàng không tìm thấy bóng dáng một ai cả.

"Ơi Lydia, cuối cùng cũng tìm thấy cô. Đang làm gì trong này thế?"

Đang ngồi bệt dưới sàn, Lydia vừa nhặt những cánh hoa trong túi thơm lên thì nghe thấy tiếng gọi của Nico.

Con mèo tiên lông xám lách qua cửa sổ rồi đứng trước mặt Lydia, hai tay chống hông ra vẻ đạo mạo lắm.

"Cái gì? Ngươi cũng tới đây à!"

"Cái gì mà cái gì? Ta đã đặc biệt cất công tới đây vì lo cô ở một mình sẽ cảm thấy cô đơn đấy."

Đúng là nàng đã rất cô đơn, nhưng vì nhiều chuyện rắc rối xảy ra quá, nàng không còn thời gian để suy nghĩ đến nó nữa.

"Sao lại làm hầu gái thế này? Học làm nàng dâu là thế này đấy hả?"

"Đúng vậy."

"Mà căn phòng sao toàn dấu chân yêu tinh thế này! Trần nhà và tường, đâu đâu cũng toàn là dấu vết đi lại."

Vừa nói, Nico vừa thoăn thoắt phi lên chiếc ghế êm ái dễ chịu nhất trong phòng.

"Đúng rồi, Nico này, ngươi rành dấu vết yêu tinh hơn ta nhiều. Chuyện là phu nhân Oughtred có khả năng đã bị tộc Dane bắt đi. Ta muốn nói chuyện với họ, ngươi có cách nào không?"

"Cái này là tộc Dane đấy à?"

Nico nheo nheo hai mắt, tay vuốt râu ra vẻ trầm tư, ý muốn nói chuyện này khó lắm.

"Bọn yêu tinh này vốn rất ghét con người vì lòng tham không đáy mà săn lùng kho báu của chúng. Bất cứ ai đến gần chúng đều sẽ bị xem như kẻ cắp."

"Nhưng yêu tinh đã ở trong phòng phu nhân. Chắc chắn hai bên đã từng giao tiếp với nhau."

"Không thể trao đổi sòng phẳng với yêu tinh tộc Dane, trừ khi nắm được bí mật của chúng. Những ai không biết bí mật đó, hoặc là bị lảng tránh, hoặc là bị chúng chơi khăm."

"Bí mật?"

"Đương nhiên là vị trí kho báu của chúng."

"Vậy nhỡ không vô tình nghe thấy bọn họ trò chuyện với nhau thì sao?"

Nói cách khác, nếu bí mật của họ không vô tình bị bại lộ, liệu nàng có thể chiếm được niềm tin của họ hay chăng?

"Nhắc mới nhớ, ở đây còn có một người khác lập khế ước với yêu tinh Dane."

Lydia nhìn ra cửa sổ. Khu vườn hoa hồng nằm ngay phía trước con đường đằng xa.

Nàng vừa di chuyển ánh nhìn, liền bắt gặp bóng dáng Edgar đi dọc hàng rào cây thấp. Bỗng nhiên, một thiếu nữ áo váy đỏ thắm từ tòa nhà chạy ra. Cô ấy dừng bước Edgar, trò chuyện với nhau có vẻ vui tươi lắm.

Thế là, hai người bắt đầu sánh bước bên nhau.

Nàng không nhìn thấy gương mặt của Edgar, nhưng chắc anh ấy đang mỉm cười rất dịu dàng.

Hôm qua, anh ấy khẳng định Lucinda chỉ đang nhận nhầm mình với một người có cùng tên viết tắt. Liệu có thật như vậy hay không?

Anh ấy xưa nay vốn rất thích những cô gái say mê mình. Khi được đằng gái tiếp cận, anh ấy nhất định không thể đối xử tàn nhẫn, lạnh nhạt được.

Edgar hẳn là đang hài lòng lắm. Hai người đi bên nhau, mỉm cười tận hưởng phút giây thân tình. Khi ấy, trong lòng Lydia dâng lên một thứ cảm xúc rất khác với cáu giận.

Lúc nhìn thấy Lucinda trong phòng Edgar, nàng đã tức tốc bỏ chạy mà không thực sự hiểu trong thâm tâm đang cảm thấy thế nào.

Đúng, hôn môi đâu phải chuyện bông đùa. Nhưng thay vì giận dữ, nàng chỉ thấy tủi thân mà thôi.

Bởi vì, phụ nữ vây quanh Edgar hầu hết đều rất hút hồn và tự tin, còn Lydia thì sao, nàng khác xa họ một trời một vực.

"Sao, tên Bá tước cũng ở đây à?" Nico thò đầu ra cửa sổ, coi bộ cũng đã nhận ra Edgar.

"Vậy là, trong lúc cô còng lưng làm hầu gái để học cách trở thành tân nương, thì hắn lại thong thả dạo chơi cùng con bé váy đỏ kia à?"

"Không phải!"

Chẳng qua các tiểu thư như Lucinda đã hoàn thành các bài học từ lâu, bây giờ chỉ còn việc chuẩn bị để ra mắt xã hội quý phái nữa thôi.

"Phải! Nico, ngươi giúp ta nhé. Nhanh nhanh hoàn tất việc ở đây, chúng ta còn nơi phải đi."

"Hử? Ta, đường đường là quý ông lịch lãm, mà phải làm phụ việc cho hầu gái á?"

"Giúp ta nhé, ta bận tới mức tới mèo cũng phải nhờ vả đây này!"

(*猫の手も借りたい: thành ngữ tiếng Nhật, muốn mượn cả tay mèo, nghĩa là bận rộn tới mức phải nhờ vả tới thứ vô dụng như tay mèo.)

"Ta không phải mèo!"

Lydia nhanh chóng dọn dẹp phòng ốc của phu nhân Oughtred rồi cùng Nico tìm tới vườn hồng để gặp bác làm vườn Virginia.

Hệt như ngày hôm qua, bọn họ đi vào vườn hoa của nhà Oughtred và hướng tới khóm cây cao. Chẳng mấy chốc sau, cả hai nhìn thấy một màn sương mờ ảo tựa lớp màn mỏng lơ lửng giữa thinh không. Đó chính là vườn hồng của yêu tinh, nơi tràn ngập những đóa hoa lộng lẫy nhân gian khó kiếm.

Nhìn chung quanh nhưng chẳng thấy ai, Lydia bèn bước tới mái nhà tranh hôm trước.

"Bác Virginia ơi, cháu chào bác!"

Nàng vừa dứt lời, cánh cửa đã mở ra.

"Ôi chao, Lydia, cháu lại đến đấy à. Hử? Hôm nay có bé mèo đi cùng cháu nữa này."

"Ta không phải mèo, ta là tiên."

Virginia bật cười thích thú:

"Chà, bé biết đứng thẳng, biết nói, lại còn hăng hái quá."

Nghe giọng nói trìu mến, lại được Virginia dịu dàng xoa đầu, Nico giống như đang lâng lâng ở chốn bồng lai nào đấy, thái độ cáu kỉnh bỗng chốc cũng tan biến.

"Bác gái làm vườn này, quả không hổ danh là người tự mình muốn đến sống ở vườn hồng tiên nhỉ."

"Các cháu vào đi đã. Trời sắp mưa rồi."

Sau khi họ được mời vào nhà, quả nhiên bên ngoài cửa sổ, trời đã bắt đầu đổ cơn mưa phùn hệt như dự báo của bác ấy.

Nico ngồi trên ghế, chỉnh trang lại nơ bướm và bộ lông thân yêu. Còn Lydia, tận dụng lúc Virginia đang tập trung ngâm ấm trà hoa hồng, nàng bắt đầu mở lời một cách cẩn thận và từ tốn.

"Thật ra, hôm nay cháu đến đây vì có một số thắc với tộc Dane ạ. Cháu nghĩ, nếu bác từng đôi lần giao tiếp với họ, biết đâu cũng thân quen cùng vài vị."

Virginia quay đầu sang bên, nét mặt trông có chút buồn rầu.

"Bác không dám nhận là chúng bác thân thiết. Mặc dù họ rất yêu thích kỹ thuật làm vườn của bác, nhưng từ trước đến nay, ngoài việc thỉnh thoảng phát ra vài âm thanh, họ chưa bao giờ hiện diện."

"Vậy là, bác không có cách nào đề nghị họ xuất hiện để hỏi han ạ?"

"Thông thường, sau khi bác gọi họ, đôi lúc họ sẽ đáp lại, đôi lúc lại không. Tuy nhiên, tình hình hôm nay có chút kỳ lạ. Mặc dù sáng nay, một giống hồng mới đã nở hoa, mà họ vẫn không nói năng gì, còn bác cũng không rời khỏi vườn hồng được."

Bác làm vườn đặt ấm trà lên bàn rồi chỉ vào chậu cây bên cửa sổ.

Ở đó, những đóa hồng lùn nhuốm vàng rực rỡ đang kiêu hãnh khoe sắc. Từng đường nét tinh tế và sắc sảo như kiệt tác hổ phách mỹ nghệ, những cách hoa trong suốt tựa pha lê ánh kim, khi chạm vào có cảm giác mềm mại và đàn hồi kỳ diệu.

"Chao ôi, đẹp quá!"

"Cảm ơn cháu."

"Vậy mà yêu tinh không xuất hiện, phải chăng chính vì sự cố ấy?"

"Sự cố?"

"Vâng, có kẻ trộm đã đột nhập vào phòng của phu nhân Oughtred. Hình như lúc đó trong phòng chỉ có yêu tinh, vì khi chúng cháu vào xem xét thì chỉ thấy xác thỏ rừng bị kẻ trộm dùng dao đâm vào. Chúng cháu không rõ phu nhân hiện đang ở đâu, nhưng có lẽ yêu tinh Dane sẽ biết."

Bác làm vườn sa sầm mặt mày, đăm chiêu nói:

"Dao à, thế thì nguy hiểm quá!"

"Vâng, có vẻ kẻ đột nhập muốn lấy mạng của phu nhân, hoặc vì rình rập bảo thạch nên mới lẻn vào đó."

"Là dây chuyền REGARD ấy à?"

Vì sao bác làm vườn lại biết bảo thạch nàng muốn nói tới là dây chuyền REGARD? Trong đầu Lydia chợt lóe lên một nghi vấn, rủi thay, ý tưởng đó chưa thành hình đã tan theo mây khói.

Bởi lẽ, bỗng có tiếng yêu tinh cắt ngang mạch suy nghĩ của nàng.

(Virginia, con người đúng là chúa tể dối trá!)

Quá ngạc nhiên, cả Virginia lẫn Lydia đều im thin thít.

Nico đang nhấc tách trà cũng khựng lại, hai cái tai giần giật nghe ngóng.

(Chúng không những phá vỡ thỏa thuận mà còn xua đuổi chúng ta ra khỏi căn phòng.)

(Từ xa xưa, người ở trong căn phòng đó đã qua lại với bọn ta, vậy mà chúng vẫn không đáng tin tưởng. Bọn ta sẽ rời đi sau khi lấp sạch nơi này!)

"Thế là hết," bác làm vườn lẩm bẩm thở dài.

Chắc hẳn bà ấy cũng biết, khó mà dùng lời lẽ hay tình cảm thuyết phục yêu tinh ở lại, huống hồ thay đổi ý định của họ. Nhưng Lydia là Fairy Doctor, công việc của nàng là giúp con người thương lượng cùng yêu tinh, cho dù nhiệm vụ ấy khó khăn đến mức nào chăng nữa.

"Hỡi tộc tiên Dane, đây là một hiểu lầm tai hại. Không phải phu nhân Oughtred phá vỡ khế ước, mà là kẻ trộm đột nhập."

(Kẻ trộm á? Đừng đùa! Nếu là do kẻ trộm đột nhập thì tình hình càng thêm nghiêm trọng. Nếu bọn ta không sớm rời đi, nơi này sẽ bị chúng khoắng sạch.)

Mình tự đào hố chôn mình mất rồi.

Tuy rất lo lắng, Lydia vẫn cố nghĩ cách giải quyết. Vậy là, nàng tiếp tục lựa lời thuyết phục tộc Dane:

"Vậy còn bác Virginia thì sao? Giống hồng mới đã nở hoa vào sáng nay, hãy để bác ấy quay về."

(Khế ước đã bị phá vỡ vào đêm qua. Virginia không được phép rời đi.)

Nói vậy là, bác ấy sẽ bị chôn sống cùng vườn hoa tiên?

Tuyệt đối không được! Nàng phải cứu bác ấy ra.

Vả lại, hiện nay tung tích của phu nhân Oughtred vẫn còn chưa sáng tỏ. Nếu tộc Dane biến mất, không phải phu nhân sẽ vĩnh viễn kẹt ở thế giới tiên tử hay sao?

Quyết tâm xong, Lydia đứng lên và quay sang hướng phát ra tiếng nói.

"Hỡi yêu tinh Dane kia, hãy nghe cho rõ đây. Ta là Fairy Doctor, ta biết bí mật mà các người bấy lâu hằng coi trọng."

"Này, Lydia!"

Với vẻ mặt thất kinh, Nico buông tách trà loảng xoảng xuống bàn.

(Ngươi nói cái gì? Có thật không?)

Quả nhiên, bầy yêu tinh Dane bắt đầu lao nhao náo loạn.

(Thế thì hết cách. Hãy nói ra điều ước của ngươi. Nói ra điều ngươi đã biết, chính là bí mật của chúng ta, đổi lại, bọn ta sẽ biến mong ước của người thành hiện thực.)

Tất nhiên Lydia không lập tức nói ra điều ước, vì nàng nào biết bí mật của họ. Tóm lại, nàng chỉ muốn kéo dài thêm chút thời gian.

"Chuyện này ta phải suy nghĩ kỹ mới được. Trong lúc đó, các ngươi phải ở lại đây, nếu dám tự ý bỏ đi, ta sẽ đem bí mật của các ngươi nói cho kẻ khác."

(Năm ngày sau, trước bình minh hôm trăng tròn. Không muộn hơn.)

"Đ-được thôi! Giao ước thiết lập."

Giao kèo hoàn tất, tiếng bước chân nghe như đang chạy phía sau trần nhà cũng dần phai nhạt.

Đợi đến khi mùi của chúng đã hoàn toàn biến mất, Nico mới lên tiếng:

"Lydia, cô nói cái gì vậy! Nếu bọn chúng phát hiện cô nói dối thì chuyện sẽ gay to đấy!"

"Nhưng Nico à, đâu còn cách nào khác. Chỉ cần tìm ra nơi họ chôn kho báu trước khi bị phát hiện thì mọi chuyện sẽ ổn thôi mà, không phải sao?"

"Biết được bí mật của chúng bằng cách nào chứ!"

Nico đứng trên ghế, hai chân trước vò đầu bứt tai đầy chán nản, khiến bộ lông bù xù rất khiếp.

"Cô đúng là liều lĩnh quá! Phải suy nghĩ cẩn thận chứ!"

"Thôi mà Nico, đằng nào cũng phải biết bí mật của họ thì mới mong nhận được hợp tác."

Sau đó, Lydia mỉm cười nhìn sang Virginia.

"Bác đừng lo. Cháu sẽ tìm ra cách cho xem."

"Lydia, cháu đừng lo cho bác. Bác đã biết dính líu đến yêu tinh là nguy hiểm mà vẫn ngoan cố đi đi lại lại. Chỉ tiếc là, bác không thể gặp bạn thêm lần nào nữa."

"Bạn ạ?"

Virginia nheo mắt nhìn xa xăm, hồ như đang bồi hồi về một thời xưa cũ.

"Bạn ấy sẽ sớm đến đây. Bác đã gửi thư mời bạn ấy, hứa rằng hoa hồng bác chăm sẽ vừa lúc nở rộ. Mười năm qua, vì nhiều chuyện khác nhau mà hai bác không thể gặp nhau. Dẫu xa mặt mà lòng không xa cách. Để trân trọng tình bạn, bác đã hứa làm hoa hồng xanh lam nở tặng đối phương một ngày nào đó. Đối phương cũng đã hẹn ước với bác. Vào thời điểm ấy, bất luận chuyện gì xảy ra cũng quyết tâm tìm tới."

Hoa hồng xanh lam.

Lydia từng nghe nói, cho đến nay, vẫn chưa có ai thành công tạo ra giống hồng mang màu sắc ấy.

"Hoa hồng xanh đã nở rồi ạ?"

Bác làm vườn đứng lên và dùng tay ra hiệu Lydia theo mình ra cửa.

Bên ngoài, mưa phùn đã tạnh. Cầu vồng xuất hiện, hòa cùng sắc thắm của những bụi hồng. Leo lên các bậc đá, họ đến một nơi cao hơn bên dưới chút đỉnh. Ở nơi này, chỉ có đúng một cây hoa hồng duy nhất. Ngự trên những cành lá là vài nụ hoa phúng phính còn e ấp ngủ.

"Năm hôm sau, hoa hồng sẽ nở khi trăng tròn mọc. Đây chắc chắn chính là hoa hồng xanh."

Phải chăng người phụ nữ này không thể lìa xa khu vườn tiên tử, bởi vì, chỉ ở nơi đây, giống hồng xanh lam mới có thể đơm hoa nảy lộc. Lydia, không hiểu vì sao, lại rất tin vào ý nghĩ đó.

Để hoàn thành ước hẹn với người bạn quý, mặc cho nguy hiểm bao nhiêu, bà ấy cũng quyết tới lui nơi này.

"Lydia, sau này cháu đừng tới đây nữa. Chuyện của phu nhân Oughtred, cháu hãy cứ thuận theo tự nhiên. Còn nữa, nếu có người hỏi thăm về hoa hồng xanh, chỉ mong cháu giúp bác chuyển lời: cuối cùng hoa đã nở," người phụ nữ quả quyết.

[HÃY ĐỌC TRUYỆN Ở W.A-T-T-P-A-D - GOÁT PÁT :) , CÁC TRANG WEB KHÁC ĐỀU CHƯA XIN PHÉP NGƯỜI DỊCH. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG ĂN CẮP TRẮNG TRỢN.]

Continue Reading

You'll Also Like

9K 1K 33
Tui sìn all Senju nên viết truyện nè hehe Warning: crackship, OOC, lệch nguyên tác, không có incest, TakeSen hay DraSen sẽ chỉ là câu chuyện về tình...
55.5K 4.5K 53
Một câu chuyện được lấy cảm hứng từ trò chơi [Ma sói]. Nhưng liệu đây có là một trò chơi? Không!! Đây là hiện thực! Đẫm máu và tàn bạo. Điên cuồng và...
45.9K 4.3K 126
Tác phẩm: Trời Tối. Tác giả: Hổ Đầu Miêu Diện. "Sau khi mặt trời biến mất, họ trở thành ánh sáng của nhau" Note: 1. Cố chấp biến dị trung khuyển công...
6K 457 13
Một nữ kiếm sĩ mang trên vai trách nhiệm lớn lao. Luôn luôn ấp ủ từng kí ức và nỗi thù hận đối với loài Quỷ tàn ác. Phải, tên tôi là Nezuko Kamado! *...