Глава 4. Серые пески

8.4K 585 392
                                    

Территория серых песков пролегала через бывший продовольственный тракт, что вёл с севера на юго-восток империи. Земли, по которым ранее существовал обмен между городами княжества, оказались более невозможными для перемещения, отчего вся область пришла в запустение и голод. Небольшой городок Цайцюнь выживал только благодаря тому, что Гу Юшэнг нашёл способ пересечь пески. Остальные же деревни и города не могли похвастаться такой возможностью, испытывая тяжесть голода и запустения.

Лю Синь ошибался, когда думал, что их бывшее место пребывания было ничтожным. Проезжая мимо некогда пышущих жизнью городов, можно было увидеть разруху и почуять смрад от обгоревших тел скота и людей, которые всё не заканчивали попыток выбраться из этих мест.

Опустив глаза, Лю Синь задержал дыхание, когда они проходили мимо небольшого города, где ещё издали можно было увидеть местных обитателей. Протягивая руки, они жалобно кричали им вслед, впервые за много лет увидев путников, чьи лошади ступали по проклятым землям.

– Может, мы могли бы...

– Нет, – отрезал Гу Юшэнг.

– Они ведь умирают, а мы можем по...

– Закрой рот и смотри вперёд.

Лю Синь поджал губы, чувствуя, как к горлу подкатывает горький ком. Голос Гу Юшэнга был наполнен холодом и решительностью, однако в нём, пусть и едва различимо, сквозила стылая боль.

Бессилие пожирало не только Лю Синя. Обернувшись на Тан Цзэмина, он увидел, как тот мелко вздрагивает каждый раз, слыша человеческие крики о помощи. Подняв на Лю Синя глаза, он смотрел на него некоторое время, после чего слабо выдохнул, прикрывая их. Разнорабочий предпочёл отвернуться в другую сторону, глядя на лес. 

Крики и стоны раздавались из поселения; кто-то даже пытался догнать путников, обжигаясь о пламя, что испещряло серую землю, словно безобидные ручейки. Однако стоило ступить на них – плоть плавилась за секунды.

Палёный запах, что, казалось, заполонил всю округу, сводил Лю Синя с ума.

Пытаясь сдержать себя в руках, он крепче сжал поводья и вперил взгляд в спину Гу Юшэнга, который вёл своего коня впереди их маленькой процессии.

Позади послышался новый жалобный плач мольбы о помощи. Видя удаляющиеся спины путников, люди тянули к ним руки, умоляя и заходясь в рыданиях. 

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья / Падая в глубокое синее небоWhere stories live. Discover now