Chapter 44

591 13 3
                                    

The night passes quickly and Eyra, after returning to her room, finds it difficult to fall asleep because of the thoughts on her mind, in fact, she can't stop thinking about the conversation she had eavesdropped; the girl couldn't explain how a person could live that long.

In the end, however, sleep gets the better of her and she falls asleep.

-Sơzñāqes ñuha gevie ābrazơrys (Good morning, my beautiful wife) - says Luke, hugging Eyra and kissing her shoulder.

-Sȳz ñāqes ñuha gorgeous valzȳrys, nyke ivestretan ao skorkydoso olvie nyke jorrāelagon aōha isse Valyrio Eglie(Good morning my gorgeous husband, I already told you how much I love your pronunciation in high Valyrian) - speaks Eyra assonata kissing the boy on the lips.

-Daor, yn kostā va moriot ziry (No, but you can always fix it) - replies Luke

-Kostagon nyke epagon ao mirros? (May I ask you something?) - question Eyra

- Hen rhinka ñuha vēzos, ivestragon nyke (Sure my sun, tell me) - replies Luke

-Skorkydoso māzigon ao gīmigon Valyrīha sīr sȳrī se Jace gaomas daor? (How come you know the high Valyrian so well and Jace not?) - says Eyra and Luke immediately laughs and makes the girl look pouty at him and ask him:

-Skoro syt issi ao sōpagon? skoros gōntan vestran? (Why are you laughing? What did I say?) -

-Daorun ñuha jorrāelagon iksis bona hen mirre se másino ao epagon nyke nyke gōntan daor bisa (Nothing my love is that of all the questions you could ask me I did not expect this) - Luke replies by getting a pouty look from Eyra and continues by saying:

-Gaomagon daor jurnegon rȳ nyke sīr jorrāelagon, nyke gūrēntan se udrir hen uēpa sīr sȳrī kesrio syt nyke jeldan naejot ao (Don't look at me so darling, however I learned the language of the ancients so well because I wanted to impress you) -

-Skoros gaomagon ao nūmāzma? (In what sense?) - asks puzzled Eyra

-Isse se bona nyke jeldan naejot pryjagon ao, nyke jeldan naejot pryjagon ao, se nyke (In the sense that I wanted to impress you, I wanted to impress you and in the end I succeeded) - answers Luke hugging the girl, who had burst out laughing and, Luke, pulling her in the womb asks her:

-Skoro syt issi ao sōpagon (Why are you laughing?) -

-Kesrio syt ēdā pryjagon nyke bōsa gō nyke gūrēntan se udrir, nyke jorrāelatan ao syt jēdri, lo daor kesrio syt nyke mirre se jēda lēda ao ñuha muña? (Because you had already impressed me long before I learned the language, I had loved you for years, if not because I spent all my time with you disobeying my mother?) - asks Eyra

-Kesrio syt īlē iā bēsīmonagon nyke (Because you were a rebel I suppose) - replies Luke

-Bona tolī, yn olvie kesrio syt nyke jorrāelatan ao sīr olvie (That too but, mainly, it's because I loved you a world of good) - replies Eyra and kiss Luke on the lips.

-Avy jorrāelan (I love you) - says Luke

-Nyke tolī (Me too) - replies Eyra

-Now will you tell me why you didn't wake me up last night because you couldn't sleep? - question Luke

-I have no idea what you're talking about- replies Eyra with indifference

-So you weren't the one who got up last night and left the room taking care not to wake me up? - asks Luke

-Have I woken you? - asks astonished Eyra

-No ñuha vēzos, you didn't wake me, I just heard you get up. Now you want to tell me why you didn't wake me up and where were you going? - asks Luke

Dance of soulsWhere stories live. Discover now