[Bản dịch] Mechanical Instinct - Aviators

58 6 0
                                    

[Lời 1]

Bước đi từng bước một

Ta đang dần phát điên

Bị ám bởi thứ gì đó nguyên khai

Chúng chỉ đơn giản là máy móc

Nhưng linh hồn dường như lại nhuốm đen

Suốt năm đêm ta lo sợ cho sự sống còn của bản thân

Liệu chúng có phải máy móc

Chúng ám như thú vật

Đông cứng khi nhìn thấy xác của chúng

Ta đang hoảng loạn đây

Ta sẽ khóa nơi này lại

Ta cảm thấy bị dõi theo bởi lực lượng siêu nhiên.

[Điệp khúc]

Có vẻ như, tốt nhất ta nên chạy đi vì tính mạng mình

Ta sẽ chẳng còn vẹn toàn gì nữa khi đến đêm năm

Mười một giờ đã đến sát bên, không còn thời gian suy nghĩ

Để tìm cách sống sót, trước bản năng máy móc.

[Lời 2]

Chỉ còn một tiếng nữa thôi

Ta tới gần hơn bao giờ hết

Để thoát khỏi xứ sở ma quái điên cuồng này

Ta cảm thấy tuyệt vọng

Ta bắt đầu hối hận

Tận dụng cơ hội mà không có lối thoát

Ai đang đi xuống nơi hành lang kia?

Ta không thể theo dấu tất cả bọn chúng được

Chiếc hộp nhạc ca lên bài hát chết chóc của ta

Đây chính là lối thoát duy nhất

Chiếc mặt nạ vẫn còn trên gương mặt

Nhưng bọn chúng đã biết ta vốn ở đây từ đầu rồi.

[Điệp khúc]

Có vẻ như, tốt nhất ta nên chạy đi vì tính mạng mình

Ta sẽ chẳng còn vẹn toàn gì nữa khi đến đêm năm

Mười một giờ đã đến sát bên, không còn thời gian suy nghĩ

Để tìm cách sống sót, trước bản năng máy móc.

[Lời 3]

Ngay ở đây, tất cả cô độc trong bóng tối

Tại sao, ta không thể thoát khỏi đôi mắt vô hồn của chúng

Đã thua rồi, vì giờ

Bọn chúng đã đánh hơi được ta, và ta không thể thoát ra

Giờ, ta sợ hãi khi ngước nhìn lên bởi

Chúng, chỉ là những con quái thú săn đuổi ta

Không còn đường chống trả nữa, đêm đã kết thúc rồi.

[Điệp khúc]

Có vẻ như, tốt nhất ta nên chạy đi vì tính mạng mình

Ta sẽ chẳng còn vẹn toàn gì nữa khi đến đêm năm

Mười một giờ đã đến sát bên, không còn thời gian suy nghĩ

Để tìm cách sống sót, trước bản năng máy móc.

-o-0-o-

Note: Thực ra mình tính dịch bài này lâu rồi, nhưng mà không có nhiều ấn tượng, quá lười (và đọc sơ qua cứ nghĩ sẽ có một vài từ khó nhằn, thực ra lại chẳng có gì). Động lực chính để mình hoàn thành bản dịch chính là bản Techno Cinema Remix. Phải nói rằng lâu quá rồi mình mới được thấy lại một video SFM Collab tốt đến thế, và phần nhạc remix hơn hẳn bản gốc rất nhiều. Ủng hộ họ nhé!

[FNAF] Tư liệu lặt vặt [NGỪNG UPDATE]Where stories live. Discover now