An Emperor Looks Down from Above- 君临天下/Jūnlín Tiānxià (Fan Song)
Original work: 墨香铜臭《天官赐福》
Original singer & composer: 王朝
Singers: 特曼 &老干妈
Original link: (see in the comment section on right)
Featuring a character from TGCF. Who is it? Well, those who know, will know. MAJOR SPOILERS if you haven't finished the novel.
Credit for English translation: CHOCOLATEMIX
Translator's Note: Also, bear in mind that the original is actually a CN Vocaloid song! So the lyrics can't be an accurate portrayal of this character. Nonetheless, the song and lyrics are still really suitable.
Hanzi/Pinyin
十年,像是一场噩梦
Shí nián, xiàng shì yī chǎng èmèng
我一直等待着,醒来的那一天
Wǒ yīzhí děngdàizhuó, xǐng lái dì nà yītiān
我归来时
Wǒ guīlái shí
城若阻我,我便拆了那城
Chéng ruò zǔ wǒ, wǒ biàn chāile nà chéng
官若拦我,我便宰了那官
Guān ruò lán wǒ, wǒ biàn zǎile nà guān
身在无间,心也在无间
Shēn zài wújiàn, xīn yě zài wújiàn
山海铁蹄下 翻手覆雨没黄沙
Shānhǎi tiětí xià fān shǒu fù yǔ méi huáng shā
白衣卿相 谢了风流花
Báiyī qīng xiāng xièle fēngliú huā
烈火葬国都 故里青山两相顾
Liè huǒzàng guódū gùlǐ qīngshān liǎng xiānggù
十年大梦 爱恨破浮屠
Shí nián dà mèng ài hèn pò fútú
弦上箭裂悲风 旌旗书吾名
Xián shàng jiàn liè bēi fēng jīngqí shū wú míng
彼时以墨作尘 此时烽火 战鼓震星辰
Bǐ shí yǐ mò zuò chén cǐ shí fēnghuǒ zhàngǔ zhèn xīngchén
三尺青锋 弑了多少不归人
Sān chǐ qīng fēng shìle duō shào bù guī rén
亡鸦不渡寒塘 惧我绛衣共雪尘
Wáng yā bùdù hán táng jù wǒ jiàng yī gòng xuě chén
换来声名加身 君临天下城
Huàn lái shēngmíng jiā shēn jūnlín tiānxià chéng
弃我昔时笔 千军著我战时衿
Qì wǒ xī shí bǐ qiān jūnzhe wǒ zhàn shí jīn
江山社稷 兴亡因我起
Jiāngshān shèjì xīngwáng yīn wǒ qǐ
杀色浮寒翁 一纸折扇多少恨
Shā sè fú hán wēng yī zhǐ zhéshàn duōshǎo hèn
犹枕南柯 良人似初分
Yóu zhěn nán kē liáng rén shì chū fēn
漠上雁送归鸿 腥风掀征程
Mò shàng yàn sòng guī hóng xīng fēng xiān zhēngchéng
彼时以墨作尘 此时烽火 战鼓震星辰
Bǐ shí yǐ mò zuò chén cǐ shí fēnghuǒ zhàngǔ zhèn xīngchén
三尺青锋 弑了多少不归人
Sān chǐ qīng fēng shìle duō shào bù guī rén
亡鸦不渡寒塘 惧我绛衣共雪尘
Wáng yā bùdù hán táng jù wǒ jiàng yī gòng xuě chén
换来声名加身 君临天下城
Huàn lái shēngmíng jiā shēn jūnlín tiānxià chéng
彼时以墨作尘 此时烽火 战鼓震星辰
Bǐ shí yǐ mò zuò chén cǐ shí fēnghuǒ zhàngǔ zhèn xīngchén
三尺青锋 弑了多少不归人
Sān chǐ qīng fēng shìle duō shào bù guī rén
亡鸦不渡寒塘 惧我绛衣共雪尘
Wáng yā bùdù hán táng jù wǒ jiàng yī gòng xuě chén
换来声名加身 君临天下城
Huàn lái shēngmíng jiā shēn jūnlín tiānxià chéng
彼时以墨作尘 此时烽火 战鼓震星辰
Bǐ shí yǐ mò zuò chén cǐ shí fēnghuǒ zhàngǔ zhèn xīngchén
三尺青锋 弑了多少不归人
Sān chǐ qīng fēng shìle duō shào bù guī rén
亡鸦不渡寒塘 惧我绛衣共雪尘
Wáng yā bùdù hán táng jù wǒ jiàng yī gòng xuě chén
换来声名加身 君临天下城
Huàn lái shēngmíng jiā shēn jūnlín tiānxià chéng
他做人就做万人敬仰的皇族太子
Tā zuòrén jiù zuò wàn rén jìngyǎng de huángzú tàizǐ
做鬼就做白衣祸世的绝境鬼王
Zuòguǐ jiù zuò báiyī huò shì de juéjìng guǐwáng
做神就做信徒万千的神武大帝
Zuò shén jiù zuò xìntú wàn qiān de shénwǔ dàdì
身在无间,心在桃源
Shēn zài wújiàn, xīn zài táoyuán
English
10 years, was like a nightmare.
I have always been waiting, for that day when I would wake up.
When I return
If a city obstructs me, I will tear down that city.
If an official hinders me, I will slay that official.
Body in the abyss, heart also in the abyss.
Beneath the countless horseshoes, overturning rain and flooding yellow sand with a turn of one's hand
White robes with no accomplishments, withered the flamboyant flowers
Raging fires burying the capital, the green mountain facing one another in one's homeland
A grand dream of 10 years, love and resentment breaking all merits
An arrow on a string splits the desolate wind, flags inscribed with my name
Dust dyed with ink then, flames of war now, war drums shaking the stars
How many deceased has this bronze sword killed
Crows of death do not cross the frigid waters, fearing my crimson robes together with snow stirred by the wind
The reputation earned in exchange, an emperor looks down on the city from above
Discarding my brush of the old days, during battle I wear a thousand armies on my lapel
The vast land and valleys under the emperor's rule, the rise and fall of a nation are due to me
A man draped in cold emerges from the killing, how much resentment in a folding fan
Like an empty dream, the common people seemed to first divide
Sending off a goose and a goose returns on the desert, stale wind stirs the journey
Dust dyed with ink then, flames of war now, war drums shaking the stars
How many deceased has this bronze sword killed
Crows of death do not cross the frigid waters, fearing my crimson robes together with snow stirred by the wind
The reputation earned in exchange, an emperor looks down on the city from above
Dust dyed with ink then, flames of war now, war drums shaking the stars
How many deceased has this bronze sword killed
Crows of death do not cross the frigid waters, fearing my crimson robes together with snow stirred by the wind
The reputation earned in exchange, an emperor looks down on the city from above
Dust dyed with ink then, flames of war now, war drums shaking the stars
How many deceased has this bronze sword killed
Crows of death do not cross the frigid waters, fearing my crimson robes together with snow stirred by the wind
The reputation earned in exchange, an emperor looks down on the city from above
When being a human, he played the role of a Royal Crown prince whom tens of thousands respected.
When being a ghost, played the role of devastation-level Ghost King Bai Yi Huo Shi (lit. white robe brings disaster to the world).
When being a god, played the role of Shen Wu Da Di (lit. great and divine emperor) whom had innumerable believers.
Body in the abyss, but heart in paradise.
"You dummy."