Individual Destinies- 天命独绝/Tiānmìng Dú Jué (Fan Song)
Singers: Xie Lian- Yoji / Hua Cheng- 花千诚 / Shi Qing Xuan- 长平 / He Xuan- Autumn绅 / Qi Rong- 旧人 / Ban Yue- 若以止白 / Ling Wen-漆柚 / Feng Xin- 长平 / Mu Qing- 任展成Allen
Original song: Deep Love
Original singer: Kim Young Jin
Lyrics: 解子稔, 阿箐
Original link: (see the comments section on right)
The lyrics and video contain the perspectives of individual characters. Some spoilers, especially if you deeply read the lyrics.
Credits for English translations: CHOCOLATEMIX
Hanzi/Pinyin
乘长风凌云巅 一赴瑶池宴
Chéng cháng fēng língyún diān yī fù yáochí yàn
落青天跌尘寰 二坠入凡间
Luò qīngtiān diē chénhuán èr zhuì rù fán jiān
指点自家庙观 三笑不似我容颜
Zhǐdiǎn zìjiā miào guān sān xiào bù shì wǒ róngyán
市井巷尾 作荒唐谈
Shì jǐng xiàng wěi zuò huāngtáng tán
莫问是劫是缘 归期当何限
Mò wèn shì jié shì yuán guīqī dāng hé xiàn
叹此身非少年 时过境又迁
Tàn cǐ shēn fēi shàonián shí guòjìng yòu qiān
待披蓑再穿云烟 人间行百年
Dài pī suō zài chuān yúnyān rénjiān xíng bǎinián
纸上功过几言 已翻篇
Zhǐ shàng gōngguò jǐ yán yǐ fān piān
谢怜:
Xie Lian:
意气风发也曾少年
Yìqìfēngfā yě céng shàonián
执剑踏云飞升碧海九天
Zhí jiàn tà yún fēishēng bìhǎi jiǔtiān
三升两贬剩一朝风雨尘涟
Sānshēng liǎng biǎn shèng yī zhāo fēngyǔ chén lián
心向往桃源身在无间
Xīn xiàngwǎng táoyuán shēn zài wújiàn
花城:
Hua Cheng:
血雨飘 殷伞护落花翻
Xuè yǔ piāo yīn sǎn hù luòhuā fān
破茧银蝶厄命睥睨青天
Pò jiǎn yín dié è mìng pìnì qīngtiān
绝境涅槃 铜炉出山
Juéjìng nièpán tóng lú chūshān
厉鬼成形守百年夙愿
Lìguǐ chéngxíng shǒu bǎinián sùyuàn
师青玄:
Shi Qing Xuan:
风吹新花簌簌 似锦歌前路
Fēng chuī xīn huā sù sù sì jǐn gē qián lù
曾高台醉卧处 一笑倾酒壶
Céng gāotái zuì wò chù yīxiào qīng jiǔ hú
如今问谁露宿 过往云烟遮明目
Rújīn wèn shéi lùsù guòwǎng yúnyān zhē míng mù
人间苦楚 可信有无
Rénjiān kǔchǔ kě xìn yǒu wú
贺玄:
He Xuan:
长夜弥漫梦魇 移枝将命换
Chángyè mímàn mèngyǎn yí zhī jiāng mìng huàn
玖白纵横纠缠 结几多恩怨
Jiǔ bái zònghéng jiūchán jié jǐ duō ēnyuàn
人生如何似初见 挚谊可会变
Rénshēng rúhé shì chū jiàn zhì yì kě huì biàn
莫要回首从前 尽尘缘
Mò yào huíshǒu cóngqián jǐn chényuán
戚容:
Qi Rong:
旧葬青衫血洗鎏金殿
Jiù zàng qīng shān xuèxǐ liú jīn diàn
闻变色谈 掌灯独行夜寒
Wén biànsè tán zhǎngdēng dúxíng yèhán
哀灵遍山 笑骂狂言
Āi líng biàn shān xiàomà kuángyán
终渡魂飞魄散往生难
Zhōng dù húnfēipòsàn wǎngshēng nán
半月:
Ban Yue:
残月照长夜误 半世流离苦
Cányuè zhào chángyè wù bànshì liúlí kǔ
孑然长行孤独 玉楼道凄楚
Jiérán cháng xíng gūdú yù lóudào qīchǔ
不知生来背负 叛国通敌又何辜
Bùzhī shēnglái bèifù pànguó tōngdí yòu hé gū
莫问去路 无处归途
Mò wèn qùlù wú chù guītú
灵文:
Ling Wen:
仗山川凭眼观 乾坤现
Zhàng shānchuān píng yǎn guān qiánkūn xiàn
心中运筹帷幄 千里间
Xīnzhōng yùnchóuwéiwò qiānlǐ jiān
锦衣承一方念 光芒性尽收敛
Jǐnyī chéng yīfāng niàn guāngmáng xìng jǐn shōuliǎn
只作权衡局 明镜高悬
Zhǐ zuò quánhéng jú míngjìng gāo xuán
风信:
Feng Xin:
相知相护年少 归去也扶摇
Xiāngzhī xiāng hù niánshào guī qù yě fúyáo
因谁九天难高 断弦长弓劳
Yīn shéi jiǔtiān nán gāo duànxián zhǎng gōng láo
八千南阳坐号 红尘过往随谈笑
Bāqiān nányáng zuò hào hóngchén guòwǎng suí tán xiào
有谁殊途 分道扬镳
Yǒu shéi shū tú fēndào yángbiāo
慕情:
Mu Qing:
长烟落日孤雁 命数多蹇舛
Zhǎng yān luòrì gūyàn mìngshù duō jiǎn chuǎn
不惧天高地远 登云又何难
Bù jù tiān gāodì yuǎn dēng yún yòu hé nán
蜉蝣欲把沧海填 一览众山愿
Fúyóu yù bǎ cānghǎi tián yīlǎn zhòng shān yuàn
我命向来由我 不由天
Wǒ mìng xiànglái yóu wǒ bùyóu tiān
English
Riding rough winds and rising above clouds, to attend the banquet of yaochi
Fell and tumbled from the blue skies twice into the mortal world
Pointed out my own temple, the smiles are unlike my features
Markets and alleys, making absurd talk
Don't ask if it is misfortune or fate, when the time to return is
Lamenting that this body is no longer a young boy, things change with the passage of time
Waiting to wear a straw cape and cross the clouds again, travel the mortal world for hundreds of years
A few words of merits and faults on paper, the pages already turned
Xie Lian:
Daring and spirited, I was also once a young boy
Riding clouds with sword in hand, soaring across blue seas and skies
Ascended thrice banished twice, all that once remains are ripples and gusts of dust
Heart yearning for paradise but body in the abyss
Hua Cheng:
A blood-red umbrella floats in blood rain, sheltering fallen flower petals
Silver butterflies break free, E-ming looks down at the blue skies
Reincarnated in a hopeless situation, came out of the furnace
Took form as a severe demon, to fulfill my wish from hundreds of years ago
Shi Qing Xuan:
Fresh blossoms rustle in the wind, like jin'ge in the past
Was in high towers always drunk, tipping a wine jar with a smile
Now who can I turn to sleeping in the open, the clouds of the past hide (my) vision
Suffering in the mortal world, believing whether true or not
He Xuan:
Long nights pervaded with nightmares, shift in branches switch of lives
Black and white entangled in a criss-cross, how much kindness and resentment was built up
How to make (our) lives a first meeting, close friendship can change
Don't look back to the past, all has been paid back
Qi Rong:
Old black burial clothes, golden palace in a bloodbath
Expressions change upon hearing, walking alone on a chilly night holding a lamp
Grieved souls everywhere, raving madly with laughter and curses
Finally the soul is scattered from the body, difficult to be reborn
Ban Yue:
A waning moon shines upon mistakes of endless nights, bitterly drifting for half my life
Journeying long distances alone, the path to splendour was wretched
Not knowing the burden all along, what crime is there in treason and colluding with enemies
Not caring about the future, nowhere to return to
Ling Wen:
Relied on mountains and rivers, depended on vision, appearing as male and female
Devising strategies in my mind, within a thousand miles
Brocade robes, due to a one-sided thought, radiance diminished to its limit
Only kept balances, upright and impartial
Feng Xin:
Young boys whom understood and protected each other, the return was also rapid
Whom was it because of, difficult to ascend the skies, broke a longbow's string's hard work
8000 Nan Yang stations, everything is in the past, complying with chatting
Is there anyone who travelled different paths, and went separate ways
Mu Qing:
Long wisps of smoke over a sunset, a lonely geese, destined with countless hardships
Not afraid of vast distances, what difficulty is there in climbing the clouds
An insignificant life desires to fill the seas, aspiring all the mountains in one glance
My life has always been my own (to govern), and not heaven