عَتَبُ الْقَدَرِ

307 112 12
                                    

وَ مِنْ ذَاْكَ الْوَاْدِي قِصَصٌ، أَخَذَتْ نُفُوْسَ الْقُرَّاْءِ إِلَىَ فَضَاْءِ الْكَلِمَاْتِ. كَلِمَاْت، حَفَرَتْهَاْ الْآلِهَةُ عَلَى أَحْجَاْرِ الْسِّيَاْدَةِ وَ جَعَلَتْهَاْ أَلْسِنَةً، تَتَكَلَّمُ عَنْ وَقَاْئِعِ الْأُمُوْرِ. وَ كَاْنَ بَيْنَ أَحْرُفِهِ خَيْطٌ خَفِيٌّ، مَاْ تَرَاْنِي اسْتَطَعْتُ أَنْ أَعْرِفَ نَهَاْيَتَهُ وَلَاْ الْبِدَاْيَة. وَ جَعَلَتْ ذِكْرَاْهَاْ مَحْفُوْرَة فِي مُفَكِّرَةِ أَهَاْلِيْهَاْ. أَهَاْلِيْهَاْ الَّذِيْنَ رَأَتْ أَعْيُنهُمْ نَاْرَ الْجَحِيْمِ، أَبَاْدَتْ نُفُوْسهُمْ بِالْغَلَيَاْنِ، وَ اسْتَسْلَمَتْ أَرْوَاْحهُمْ عِنْدَمَاْ انْقَلَبَتِ الْآيَة عَلَى قَدَرِهِمْ. فاسْوَدَّتْ أيَّاْمهُمْ وَ خَنَقَتْهَاْ سُمُوْمُ الْخَطَاْيَاْ. وَ بَيْنَ الْقَدَرِ وَ الْحَظِّ جِدَاْرٌ، فَصَلَ الْجَسَدَ عَنِ الْرُّوْحِ، وَ صَرَخَاْتِ الْقُلُوْبِ عَنْ مُنَاْجَاْةِ الْقُبُوْرِ. فَيَقُوْلُونَ لَكَ أَنَّكَ سَتَسْتَسْلِمُ فِي نِهَاْيَةِ الْمَطَاْفِ، فَتَقُوُل لَهُمْ : تَقُوْلُوْنَ ذَلِكَ أَيُّهَاْ الْحَسَدَةُ الْطَّاْمِعُوْنَ، لِأَنَّكُمْ مَاْ عَرِفْتُمْ يَوْمًاْ أَنْ تَكُوْنُواْ مُثَاْبِرِيْنَ لِتَحْقِيْقِ أَهْدَاْفِكُمْ. يَعْتَبُ الْقَدَرُ عَلَى الْإِنْسَاْنِ الْفَقِيْرِ الْبَسِيْطِ الَّذِي يَبْحَثُ عَنِ الْحَبَّةٌ فِي كَوْمَةِ الْتُّرَاْبِ، وَ يَطْلُبُ الْرَّحْمَةَ مِنْ هَوْلِ أَسْيَاْدِهِ الَّذِيْنَ عَمَّقُواْ أَنَاْمِلَهُمْ فِي عُنُوْقِ بَنِي آدَمَ الْأَحْيَاْء. وَ قَدْ طُرِدُواْ مِنْ أَرْضِ كَيَاْنِهِمْ وَ حُرِمُواْ مِنْ عُطُوْرِ آبَاْئِهِمْ ...

De cette vallée, des histoires ont été prises de l'âme des lecteurs à l'espace des mots.  Les mots, les dieux les ont creusés sur les pierres de la souveraineté et en ont fait des langues, ils parlent des faits.  Et il y avait un fil caché entre ses lettres. Quoi que vous me voyiez, j'ai pu connaître sa fin, pas le début.  Et ses souvenirs ont été gravés dans le journal de sa famille.  Leurs gens qui ont vu leurs yeux du feu de l'enfer, leurs âmes exterminées par l'ébullition, et ils ne se sont pas rendus.  Leurs jours étaient noircis et les cendres des péchés étouffées.  Et entre le destin et la fortune est un mur, donc le corps séparé de l'esprit, et les cris des cœurs au sujet de la tombe des péchés  Ils vous disent que vous abandonnez à la fin, elle leur dit: Vous dites que vous cela les jaloux, parce que vous êtes ce que vous savez un jour que vous persévérer pour atteindre vos objectifs.  Le destin blâme le pauvre homme qui est à la recherche d'une simple pilule dans une saleté pile, et demander la miséricorde de l'horreur de ses maîtres qui sont au bout des doigts les fils approfondi dans les cous des fils d'Adam.  Ils ont été expulsés de la terre de leur propre être et privés du parfum de leurs pères ...

From this valley, stories have been taken from the souls of readers at the word space.  The words, the gods dug them out of the stones of sovereignty and made languages ​​of them, they speak of the facts.  And there was a thread hidden between her letters.  Whatever you see me, I could know its end, not the beginning.  And his memories were engraved in his family's journal.  Their people who saw their eyes from hellfire, their souls exterminated by boiling, and they did not surrender.  Their days were blackened and the ashes of sins smothered.  And between fate and fortune is a wall, so the body separated from the spirit, and the cries of hearts about the grave of sins They tell you that you give up in the end, she says to them: You say that you  make them jealous, because you are what you know one day that you persevere to achieve your goals.  Fate blames the poor man who is looking for a simple pill in a pile of dirt, and ask for the mercy of the horror of his masters who are at their fingertips the sons deep in the necks of the sons of Adam.  They were expelled from the earth of their own being and deprived of the scent of their fathers ...

بَدَأْتُ ...  حيث تعيش القصص. اكتشف الآن