Часть II Глава 11

1.7K 266 24
                                    

Унылый мелкий дождь окутал и сковал серой пеленой вечереющий городок, рисуя тусклыми красками безнадежную, печальную картину увядания. Еще не отцветшие осенние цветы, яркие, но невыразительные, понуро опустили растрепанные головки к размякшей, пропитанной водой земле, время от времени вздрагивали под хлесткими порывами ветра и, обреченные, роняли отмершие лепестки.

Комиссар Дон Свенсон стоял у высокого окна, задумчиво всматриваясь в огромный сад, разбитый на территории усадьбы, и вполуха слушал очередной разговор мэра и генерального директора завода о воскрешении Деррена и дальнейшей судьбе Саммервуда. Разговор, который вряд ли мог к чему-либо привести.

— Непотопляемый щенок! — озлобленно процедил сквозь зубы Алистер, встал из-за стола и, пройдясь по обшитому красным деревом кабинету, притормозил возле бара. — Уму непостижимо, что он с такой легкостью смог выжить и в той аварии, и сейчас. Он что, бессмертный, как Дункан Маклауд?

— Похоже на то, — отозвался сидящий на диване Брендан, взглянул на рассеянно перебирающего бутылки друга и с недовольством покачал головой, будто у самого не припрятана в кармане трофейная немецкая фляжка, доставшаяся от деда. — Мальчишка, конечно, фартовый, прямо как Эдвард. Тот тоже в воде не тонул да в огне не горел, пока его потрохами рак не отобедал. И сынок весь в него. Да, просчитался тот, кто мальчишку по башке огрел — нужно было ее сразу же сечь.

— Нужно было ему камень на шею и с моста, — предложил свой вариант Алистер и, захватив виски, вернулся к столу. — От него одни неприятности. Когда Летиция узнала, что мы не того похоронили, она со мной месяц не разговаривала, только смотрела исподлобья этим своим странным взглядом, от которого на стену лезть охота.

Комиссар нахмурился и понимающе кивнул — слишком уж хорошо помнил пронзительный взгляд, казнивший без слов, на него она тоже так смотрела.

— А со мной Летиция разговаривала. — Залучился самодовольством Брендан и с беспечным видом развернул на коленях выпуск местной газеты, посвященный похоронам Первой Леди, но предусмотрительно не содержащий ни слова о произошедшей возле гроба стычке. — Она сказала, я в своем репертуаре, и на меня без толку злиться. Но обещала, если с мальчишкой еще что-нибудь приключится, всех нас заживо закопает. Только закапывать нам пришлось ее.

Саммервуд. Город потерянного летаМесто, где живут истории. Откройте их для себя