Линь Сы жестами показал:
— Тебе теперь от обычных дел плохо становится. А что будет, если ты опять заболеешь? Давай я займусь.
Завтра день встречи с Юй Шэ. Чжун Вань совершенно не хотел снова заболеть. После недолгого размышления он согласился:
— Заканчивай. Я напишу письмо. Доставишь его одному человеку, а мне привезешь ответ. И смотри, чтобы ни то, ни другое не угодило в чужие руки.
Вернувшись к себе, Чжун Вань написал письмо и вручил Линь Сы. Тот сунул его за пазуху. В итоге он так и не запряг экипаж и ушел, просто ведя лошадь в поводу.
На следующий день из дворца в усадьбу, принадлежащую поместью князя Юя, прибыло несколько почтенных евнухов. Отделенные от Юй Шэ пологом, они мягким тоном принялись отчитывать его.
По другую сторону полога Юй Шэ сидел за письменным столом и с самым невозмутимым видом читал одну из своих книжек.
Четвертому принцу Сюань Цзину, Пятому принцу Сюань Цюну и недавно почившему Третьему принцу Сюань Цзиню тоже случалось выслушивать нравоучения от императора Чунаня. Когда они допускали какой-то промах или оказывались в качестве наказания под домашним арестом, те же самые евнухи приходили к ним каждый день и от лица императора их отчитывали. Все принцы тогда дрожали от страха. И только с Юй Шэ дела обстояли иначе.
Как-то раз тот даже уснул во время одного такого нравоучения.
В последние годы эти почтенные евнухи так часто этим занимались, что уже привыкли и даже глазом бы не моргнули, увидь они такое. Наконец после столь долгой речи, что от нее пересохло во рту, один из евнухов произнес:
— И не мог бы шицзи следить за своими слугами, чтобы такие безосновательные слухи больше не появлялись и не расстраивали императора?
Юй Шэ перевернул страницу и ровным тоном поинтересовался:
— А с чего вы взяли, что это безосновательные слухи? Что, если у меня и впрямь такая причуда?
— К-какая причуда? — выдавил почтенный евнух
— Об этом уже весь город говорит. Неужели ты не слышал? — Юй Шэ поднял от книги взгляд. Его лицо ничего не выражало. — Мне нравится мучить людей, с которыми я провел ночь. Нравится видеть их слезы. Нравится слышать, как они кричат от боли. Несколько человек умерло после того, что я сделал с ними... Вы и правда не знали?
YOU ARE READING
Годы в поисках чести / 当年万里觅封侯 / Those Years In Quest Of Honour Mine
General FictionАвтор: 漫漫何其多 / Man Man He Qi Duo Оригинал: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3566040 Перевод на английский: Sleepchaser, JP (Perpetual Daydreams) Перевод: https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ Жанры: исторические эпохи, экшн, ю...
Глава 43
Start from the beginning