Пролог

8.5K 305 29
                                    

Кто на свете не слышал о господине?


На улице перед поместьем князя Цяньаня* выстроилось с десяток экипажей. Через боковую калитку туда-сюда суетливо сновали слуги, загружая поклажу.

*黔安 QiánĀn — где — темный, черный, черноволосый (обр. о простом народе); — спокойный, прочный, праздный, здоровый; устанавливать, питать, хранить, радоваться, обосноваться; мир, покой, благополучие. «Устанавливать тьму» / «Питать чернь» / «Обосноваться во тьме / простонародье».

В винной лавке на другой стороне улицы двое, вытянув шеи, наблюдали за происходящим, нерешительно спрашивая друг друга:

— В чем же дело? Что творится у Его Высочества?

— Через три месяца у Его Величества день рождения. Говорят, господа из поместья отправятся в столицу с поздравлениями.

— А они вернутся?

— Чепуха! С чего бы им после не вернуться?

— День рождения у Его Величества каждый год. Что это им понадобилось ехать теперь?

— Мне-то откуда знать!

— За работу! — Хозяин лавки отвесил обоим болтунам по затрещине и погнал их прочь, а затем с широкой улыбкой лично налил посетителю чашку чаю. — Приношу свои извинения.

— Ерунда. — Гость был не из завсегдатаев. Он с удовольствием прислушивался к разговору и теперь спросил. — Разве в резиденции не один господин? Как же так? Я слышал, князь Цяньань еще совсем юн. Видимо, он уже тоже женился?

— Да нет. — Хозяин улыбнулся. — Помимо цзюньвана Цяньаня*, в доме еще живут его младшие брат и сестра.

Гость кивнул. После неуверенной паузы он произнес:

— Как же так вышло, что дети из императорской семьи** оказались... оказались...

— Оказались в нашем бедном краю***? — со смехом договорил за него хозяин. — Все началось еще при покойном императоре...

*郡王 — цзюньван, князь второго ранга.

**天潢贵胄 tiān huáng guì zhòu — благородный, потомки императорской семьи, потомки знатного статуса.

Годы в поисках чести / 当年万里觅封侯 / Those Years In Quest Of Honour MineМесто, где живут истории. Откройте их для себя