**野男人 yěnánrén — негодяй; любовник.

Юй Шэ с довольным видом кивнул:

— Конечно.

— И он не... забил тебя до смерти? — с трудом выдавил Чжун Вань.

Юй Шэ покачал головой:

— Он ни разу в жизни пальцем меня не тронул.

Чжун Вань не желал сдаваться.

— А что принцесса? Император?

Юй Шэ улыбнулся:

— Мне никто не указ*.

* guǎn — контролировать, ограничивать, управлять.

— Вижу... — пробормотал Чжун Вань.

Улыбка Юй Шэ постепенно исчезла.

— Я лишь коллекционирую кое-какие книги. Вот и все. Ничего большего. Они очень этому рады и не станут излишне вмешиваться. Все прекрасно понимают: окажись у меня слишком много свободного времени и никаких дел, то и неприятностей от меня может прибавиться.

Например, ты отправишься к императору Чунаню с требованием лишить тебя титула наследника, подумал Чжун Вань. Или опять попросишься в Бэйцзян командовать армией, из-за чего обострятся отношения между князем Юем и императором Чунанем.

Чжун Вань с очень противоречивым выражением уставился на Юй Шэ. Ему невыносимо хотелось знать, что же все-таки с ним произошло за эти годы.

— А ты не можешь... — не удержался от вопроса Чжун Вань, — быть попокладистее?

Юй Шэ поднял на Чжун Ваня взгляд и улыбнулся:

— Нет.

И, не дожидаясь, пока Чжун Вань продолжит расспросы, добавил:

— Я же уже говорил... Я просто хочу, чтобы никому жизнь медом не казалась*.

*不好 bù hǎoguò — плохо (трудно) жить.

— Книгу дарю. — Неожиданно Юй Шэ решил его отпустить. — Ступай.

Но Чжун Вань теперь никуда не спешил. Он медленно собрал рукописи почтенного наставника Ши, тщательно их завернул и поднялся на ноги. После мимолетного колебания он произнес:

— Наставник Ши...

Юй Шэ посмотрел на Чжун Ваня.

— Как-то раз почтенный наставник... заговорил со мной о тебе.

Годы в поисках чести / 当年万里觅封侯 / Those Years In Quest Of Honour MineDonde viven las historias. Descúbrelo ahora