A lungo incalzerà il tuo scaltro spettro
E inasprirà il dolore col passato.
La tua risata è adesso un canto rotto;
E morte ti trovò, lieto e garbato.Seppur dissolveranno le mortali
Sorgenti del tuo incanto, il gaudio nostro,
Onesto è amore e reca eterne ali
Che sorgono e trionfano sul vespro.Così il tuo nome un giorno sarà detto
Come un crescendo in musica che affiori
Se un'onta onore diverrà nel petto...
O amico fra gli amici!... O cuor fra i cuori!°°°
Elegy (to Robert Ross)
Your dextrous wit will haunt us long
Wounding our grief with yesterday.
Your laughter is a broken song;
And death has found you, kind and gay.We may forget those transient things
That made your charm and our delight:
But loyal love has deathless wings
That rise and triumph out of night.So, in the days to come, your name
Shall be as music that ascends
When honour turns a heart from shame...
O heart of hearts! ... O friend of friends!📖 —> Sezione Poetiche trasposizioni. Traduzione dall'originale inglese, opera di Sir Siegfried Sassoon.