Chapter 7 - You + Korean titles

4.7K 64 11
                                        

In this chapter, you will learn other ways of saying "you"

You is usually ommited in spoken Korean. Mas mahilig sila gumamit ng titles at saka may tendency na maging confrontational ang "you"

Kumbaga, pag gumamit kayo ng "you" sa mga Koreans, lalo na kung sa mga matatanda ay parang wala kang respeto.

But, if ka-edad niyo lang naman ay okay lang naman gumamit ng you.

Kung nanonood kayo ng Korean dramas, try niyo pansinin. If nagaaway na or may confrontational scene, kadalasan ay gagamitin nila ang "당신(dangshin)"

This is how Koreans say you:

너 (neo) - casual "you". You only use this to people you are close with or someone younger than you or someone your age.

니가/네가 (niga/naega) - same sa 너 pero may "가/이" particle. (너+가= 네가) Well originally it is 네가 but since 네가 sounds just like 내가 so koreans usually say 니가. More on this sa 

당신 (dangshin) - the formal "you". Using 당신 with positive good words can be really sweet or romantic (?) Pero kapag hindi nagamit sa tamang situation, pwede ito maging disrespectful or bastos. That's why prevent from using 당신 muna until you're already fluent in Korean (I have only used 당신 once at ever since sinabihan ako ng isang Korean na weird daw gamitin ang 당신, never ko na nagamit).

그대 - poetic you. equivalent to "sinta"

So kung hindi 당신 dahil weird, hindi rin pwede ang 너 kasi informal at casual, ano ba ang gagamitin?

To someone na older than you, or someone na gusto ninyo bigyan ng respeto, tatawagin niyo sila by their title.

Kunwari gusto ninyo sabihan ang nanay ninyo na maganda siya.

Koreans don't usually say, "ang ganda mo, ma" infront of their moms. Instead, sinasabi nila ng ganito, "Ang aking mama ay maganda."

It can be a little weird but if you will be more observant sa Korean dramas, masasanay rin kayo sa ganyang way of speaking.

Example 1: 

우리 엄마가 너무 예쁘다 - Ang ganda ng mama namin/You're pretty (referring to your mom)

우리 - we/my (explanation about 우리/내/저의 is on Chapter 26)

엄마  - mom
예쁘다 - pretty(present tense)


Example 2:

아저씨는 어떤 음식이 좋아요? - Ano pong klaseng pagkain ang gusto ninyo? 

아저씨 - Manong/Mr.

어떤 - which/what kind

음식 - food

좋다 - like (adj.)



KOREAN TITLES

At dahil hindi naman pala loosely ginagamit ang "you" sa Korean, ano pa bang ibang titles na pwede mong irefer sa mga tao? Below is a list of the common ones:

오빠 - Kuya (kapag babae ka)

형 - Kuya (kapag lalake ka)

언니 - Ate (Kapag babae ka)

누나 - Ate (kapag lalake ka)


Titles to use regardless of your gender:

name+님 = Mr./Ms. (Shows formality and respect). Kapag may 님 kayong nakikita, mostlikely honorific title yan. eg. 사장님 (used to refer to your boss), 팀장님 (team manager), etc.

아저씨 - Manong 

아주머니/아주마 - Manang 

아가씨 - miss

아버지/아빠 - Itay

어머님/엄머니/엄마 - Inay

할아버지 - Tay/Lolo 

할머니 - Nay/Lola

동생 - nakababatang kapatid in general

남동생 - nakababatang kapatid na lalaki

여동생 - nakababatang kapatid na babae

삼촌 - uncle

이모 - aunt

이모님 - usually tinatawag daw sa mga nagseserve sa restaurant na nasa 40s-60s

or in general kapag feel mo naman 'di malayo ang age gap niyo tapos unfamiliar pa kayo with each other, just add 씨 sa names eg. 현우 씨, 종인 씨, 제니 씨 etc. to be formal and polite


School titles:

선생님/쌤 - teacher. Paminsan ginagamit sa isang professor or someone expert na nakatatanda sa iyo. Ex. Med student ka, u can use it to refer to a well known doctor kahit di siya teacher.

선배 - used to refer to your senior na kapwa student (regardless of age). Kahit hindi rin sa school pwede gamitin basta same context like for example sa work tapos may officemate ka na matagal na nagwowork.

후배 - junior

학생 - student. pansin ko sa Korean dramas, this is how they refer to students. Similar sa kung paano tayo tumawag ng batang studyante like, "hoy bata!" ganon 


Other sample sentences:

조 선생님은 도와주셔서 너무 감사합니다 - I am very grateful for your(Teacher Jo) help.

도와주다 = to help

너무 = too much/very much

감사하다 = to be thankful

우리 엄마는 나에게 신발을 사 줬어 - My mom bought me a pair of shoes.

신발 = shoes

언니는 그 파티에 갔어요? - Did you(언니) go to the party?

피티 = party


Take note na ang titles ay similar sa atin na pag ginamit incorrectly, pwedeng makaka offend. Yung isa kong kaibigan na Koreana, ayaw niyang tinatawag siyang 언니, tulad ko rin na ayaw kong tinatawag akong ate hahaha pero subjective naman ito at nakadepende sa tao. May iba rin naman na walang pake. 



Every chapter, you might encounter new words. Everytime you see a new word unfamiliar to you, make sure to take note of them and add them to your vocabulary list!

Questions? Comment! Or message me

Let's Learn Korean (beginner-intermediate)Where stories live. Discover now