Замечание. Фамилия хозяина поместья Цилинь Ло Тинчао пишется другим иероглифом нежели фамилия Ло Вэя, хоть и читается одинаково. Фамилия злодея Ло Тинчао - Ло 洛 - лёд. Фамилия нашего Ло Вэя - Ло - 羅 - значит силки, сеть, ловить, просеивать, решето. Это в том смысле, чтобы вы не подумали, что они какие-нибудь родственники.
Се Ванбэй с женой прибыли в столицу на третий день лунного Нового года. Когда они услышали новость о том, что Се Юй направился в Юэчжоу, они захотели нагнать сына и встретиться с ним.
Ло Чжицю приказал приготовить ужин в честь родителей своего ученика в главном павильоне. Только Фу Хуа, Ло Чжицю, его сын, Се Ванбэй и его жена сидели вместе за небольшим круглым столом. И хозяева, и гости наслаждались уютной семейной трапезой.
Ло Вэй привел пятерых теневых стражей во главе с Девятнадцатым, чтобы познакомить их с Се Ванбэем, которого они должны охранять в пути до провинции Юэчжоу.
С губ Се Ванбэя сорвался поток благодарности.
На речи отца друга Ло Вэй ответил с вежливой улыбкой:
- Этот скромный человек только что увидел, что семья Се и ее слуги выглядят усталыми, вы проделали долгий путь. Я думаю, что господину Се было бы лучше оставить часть слуг в поместье Ло и взять наших охранников. Когда господин Се вернется из Юэчжоу, он заберет их.
Се Ванбэй возразил:
- Это слишком большое одолжение от Канцлера и Третьего молодого мастера.
Ло Вэй ответил ему:
- Дядюшка Се не должен считать себя посторонним. Позвольте этому маленькому племяннику позаботится о дядюшке. У вас не столь много времени в запасе. Если ваша поездка отложится из-за истощения подчиненных, я боюсь, что, когда вы встретите Се Юя, вы не сможете провести с ним много времени из-за занятости брата Се.
[ 叔父 (шуфу) - дядюшка, дяденька (дружеское обращение к лицу, старшему по возрасту, но моложе отца), такое же дружеское обращение как "брат" к соратникам и друзьям.]
Слова молодого человека тронули Се Ван Бэя. Он взял с собой из резиденции Ло двух управляющих, пятерых теневых стражей и еще пятнадцать солдат. Эта группа людей покинула столицу на следующий день по направлению к Юэчжоу.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
重生之孽 奴虐 暴君/Возрождение: Падший раб становится тираном (главы с 138)
RomanceПродолжение перевода понравившейся заброшенной новеллы с 138 главы и далее. Ссылка на начало новеллы в моем профиле. // Сын старшего канцлера Ло Вэй в прошлой жизни полюбил не того человека. Эта ошибка привела к тому, что вся его семья была уничтож...